Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de vervoersactiviteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative aux activités de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, | collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de vervoersactiviteiten (1) | transformatrice du bois, relative aux activités de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten | travail du 15 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende de vervoersactiviteiten. | transformatrice du bois, relative aux activités de transport. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 december 2012. | Donné à Bruxelles, 5 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011 | Convention collective de travail du 15 juin 2011 |
Vervoersactiviteiten | Activités de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 13 juillet 2011 sous le numéro |
104750/CO/126) | 104750/CO/126) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten van de | travailleurs occupés à des activités de transport dans les entreprises |
ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | ressortissant à la compétence de la Commission paritaire de |
Comité voor de stoffering en de houtbewerking en op hun werkgevers. | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois et à leurs |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | employeurs. Elle est conclue en exécution du Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil |
de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad van 20 december 1985 tot | du 20 décembre 1985 portant harmonisation de certaines dispositions de |
harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het | nature sociale pour le transport par la route, la Directive n° |
wegvervoer, de Richtlijn 2002/15/EG betreffende de organisatie van de | 2002/15/CE concernant l'organisation du temps de travail des personnes |
arbeidstijd van de personen die mobiele werkzaamheden in het | |
wegvervoer uitoefenen, de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet), het | exerçant des activités mobiles dans le transport routier, la loi du 16 |
koninklijk besluit van 10 augustus 2005 genomen in uitvoering van | mars 1971 (loi sur le travail), l'arrêté royal du 10 août 2005 pris en |
artikel 19, 3e lid van deze wet en van de wet van 17 maart 1987 met | exécution de l'article 19, 3e alinéa de cette loi et de la loi du 17 |
betrekking tot de invoering van nieuwe arbeidsregelingen. | mars 1987 concernant l'introduction de régimes de travail alternatifs. |
Art. 2.Werknemers tewerkgesteld aan de vervoersactiviteiten |
Art. 2.Travailleurs occupés à des activités de transport |
Met "werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten" worden bedoeld | Par "travailleurs occupés à des activités de transport" on entend : |
: de arbeiders (mannelijk/vrouwelijk), bestuurders en begeleiders van | les ouvriers (h/f), conducteurs et convoyeurs de camions, en |
vrachtwagens, die in het bezit zijn van een rijbewijs van de categorie | possession d'un permis de conduire de la catégorie C et CE. |
C en CE. Met "vervoersactiviteiten" wordt bedoeld : het transporteren van | Par "activités de transport" on entend : le transport de marchandises |
goederen voor eigen rekening van de onderneming, of voor rekening van | pour le compte de l'entreprise ou pour le compte d'entreprises du même |
ondernemingen van dezelfde groep, het laden en lossen van deze | groupe, le chargement et le déchargement de ces marchandises, les |
goederen, de administratieve handelingen met betrekking tot de vervoersactiviteiten. | activités administratives relatives aux activités de transport visées. |
Art. 3.Arbeidsduur |
Art. 3.Durée du travail |
De maximumgrenzen van de arbeidsduur van de werknemers behorend tot | Les limites maximums de la durée du travail des travailleurs faisant |
het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de | partie du champ d'application de cette convention collective de |
volgende : | travail sont les suivantes : |
- 12 uren per dag; | - 12 heures par jour; |
- 48 uren per week of 92 uren per twee weken; | - 48 heures par semaine ou 92 heures en deux semaines; |
- 520 uren per kwartaal; | - 520 heures par trimestre; |
- van deze grenzen kan alleen worden afgeweken bij collectieve | - il n'est possible de déroger à ces limites que par une convention |
ondernemingsarbeidsovereenkomst. In dit geval gelden voormelde week- | collective de travail d'entreprise. Dans ce cas, les limites |
en kwartaalgrenzen niet. | hebdomadaires et trimestrielles précitées ne sont pas d'application. |
Behalve indien hier bij collectieve ondernemingsarbeidsovereenkomst | Sauf dérogation par convention collective de travail d'entreprise, la |
wordt afgeweken, bedraagt de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de | durée de travail hebdomadaire moyenne des ouvriers visés à l'article 2 |
arbeiders bedoeld in artikel 2 op jaarbasis 40 uren. In toepassing van | sur base annuelle est de 40 heures. En application de la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 gesloten in het | collective de travail du 26 mars 2003 conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking met betrekking | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois |
tot de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté royal de |
besluit van 12 december 2005 (Belgisch Staatsblad van 14 februari | |
2006), worden 16 betaalde compensatiedagen toegekend. | 12 décembre 2005 (Moniteur belge du 14 février 2006), 16 jours de |
De op datum van in werking treden van deze collectieve | compensation sont octroyés. |
arbeidsovereenkomst in de onderneming bestaande arbeidsroosters voor | Toutefois, les horaires de travail d'application dans une entreprise |
de in artikel 2 vermelde werknemers blijven echter gelden tot op het | aux travailleurs visés à l'article 2 à la date de prise de cours de |
ogenblik waarop zij normaal tot een einde zouden komen of worden | cette convention restent valables jusqu'à la date d'échéance |
gewijzigd. | normalement prévue ou jusqu'à leur modification. |
Art. 4.Loon |
Art. 4.Rémunération |
4.1. Arbeidstijd | 4.1. Temps de travail |
Voor elk gepresteerd arbeidsuur ontvangt de werknemer het contractueel | Pour chaque heure de travail prestée, le travailleur reçoit le salaire |
overeengekomen uurloon. | horaire contractuellement convenu. |
4.2. Niet-productieve tijden | 4.2. Temps de disponibilité |
Per uur "niet productieve tijd" zoals omschreven in het koninklijk | Par heure de "temps de disponibilité" comme décrit à l'arrêté royal du |
besluit van 10 augustus 2005 ontvangt de werknemer een vergoeding. | 10 août 2005, le travailleur reçoit une allocation. |
Deze vergoeding is gelijk aan 90 pct. van het contractueel bruto | Cette allocation est égale à 90 p.c. du salaire horaire conventionnel. |
uurloon. Voor de uren die op een zon- of feestdag vallen, bedraagt de | Pour les heures tombant un dimanche ou un jour férié, l'allocation |
vergoeding 150 pct. van het uurbedrag van een niet productief uur. | s'élève à 150 p.c. du montant horaire d'une heure de temps de disponibilité. |
Bij indexering van de uurlonen voor arbeidstijd worden ook de | Lors de l'indexation des salaires horaires pour les heures de travail, |
vergoedingen voor deze uren aangepast met dezelfde coëfficiënt. | les allocations pour les heures de temps de disponibilité sont |
également adaptées du même coefficient. | |
4.3. Werktijdonderbreking en rusttijden | 4.3. Interruption du temps de travail et temps de repos |
Deze onderbrekingen zijn niet bezoldigd. | Ces interruptions ne sont pas rémunérées. |
4.4. De in dit artikel beschreven regeling kan er evenwel niet toe | 4.4. Le règlement décrit dans cet article ne peut toutefois pas avoir |
leiden dat de arbeider per betaalperiode minder zou ontvangen dan het | pour conséquence que le travailleur touche par période de paiement |
loon dat overeenkomt met de voor hem geldende gemiddelde wekelijkse | moins que le salaire correspondant à la durée hebdomadaire moyenne de |
arbeidsuur, vermenigvuldigd met het aantal weken in deze | travail qui lui est applicable, multiplié par le nombre de semaines |
betaalperiode. | dans cette période de paiement. |
Art. 5.Overloon |
Art. 5.Sursalaire |
Er is overloon verschuldigd aan de werknemer van zodra één der grenzen | Le sursalaire est dû au travailleur dès que l'un des plafonds de la |
van de arbeidsduur zoals beschreven in artikel 3 worden overschreden | durée du travail tels que définis à l'article 3 est dépassé ou dès |
en van zodra er meer dan 60 uren inhaalrust op te nemen zijn. | qu'il y a plus de 60 heures de repos compensatoire à prendre. |
Art. 6.Inhaalrust |
Art. 6.Repos compensatoire |
De uurroosters van de werknemers, tewerkgesteld aan | Les horaires des travailleurs occupés aux activités de transport |
vervoersactiviteiten bevatten de inhaalrust die moet worden toegekend. | |
Wanneer het niet mogelijk is deze grenzen te respecteren, dient | comprennent le repos compensatoire à octroyer. |
tenminste één dag inhaalrust te worden toegekend zodra tijdens het | Lorsqu'il n'est pas possible de respecter ces plafonds, il faut |
kalenderjaar of tijdens de in de onderneming overeengekomen periode | accorder au moins un jour de repos compensatoire dès que, au cours |
van 12 maanden de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur vermenigvuldigd | d'une année civile ou au cours de la période de 12 mois convenue dans |
l'entreprise, la durée de travail hebdomadaire moyenne multipliée par | |
met het aantal voorbije weken met meer dan 60 uren werd overschreden. | le nombre de semaines écoulées est dépassée de plus de 60 heures. |
Deze inhaalrust wordt verloond aan 100 pct. | Ce repos compensatoire est rémunéré à 100 p.c. |
Art. 7.Procedure tot invoering van de nieuwe uurroosters |
Art. 7.Procédure d'instauration des nouveaux horaires |
De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld aan | Les horaires des travailleurs occupés à des activités de transport |
vervoersactiviteiten worden opgenomen in het arbeidsreglement op | sont repris dans le règlement de travail sur proposition de |
voorstel van de werkgever en na schriftelijk akkoord van de betrokken | l'employeur et après accord écrit des membres du personnel concernés. |
personeelsleden. Een afschrift van de nieuwe uurroosters wordt door de werkgever | Une copie des nouveaux horaires est communiquée par l'employeur au |
medegedeeld aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | président de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
stoffering en de houtbewerking, binnen de maand na de invoering ervan. | l'industrie transformatrice du bois dans le mois suivant son instauration. |
Art. 8.Feestdagen |
Art. 8.Jours fériés |
Les travailleurs occupés aux activités de transport peuvent être | |
De werknemers tewerkgesteld in vervoersactiviteiten kunnen worden | occupés les dimanches et jours fériés. Lorsque le travailleur ne doit |
tewerkgesteld op zon- en feestdagen. Wanneer de werkgever op van de 10 | pas travailler l'un des 10 jours fériés légaux, la rémunération |
wettelijke feestdagen niet moet werken, is het normale loon | |
verschuldigd, zoals bepaald in artikel 2 van het koninklijk besluit | normale est due, telle que visée à l'article 2 de l'arrêté royal du 18 |
van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering | avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi |
van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch | du 4 janvier 1974 concernant les jours fériés (Moniteur belge du 31 |
Staatsblad van 31 januari 1974). | janvier 1974). |
Art. 9.Kosten eigen aan de werkgever |
Art. 9.Frais propres à l'employeur |
- Verblijfsvergoeding : | - Indemnité de séjour : |
De verblijfskosten zijn kosten die ten laste vallen van de werkgever. | Les frais de séjour sont des frais à charge de l'employeur. |
Wanneer de werknemer om redenen eigen aan de dienst heeft moeten | Le travailleur qui passe la nuit en dehors de son domicile pour des |
overnachten buiten zijn woonplaats en extra kosten heeft moeten maken, | raisons propres au service et qui fait des frais supplémentaires a |
heeft hij recht op de terugbetaling hiervan. | droit au remboursement de ces frais. |
Deze terugbetaling wordt forfaitair vastgesteld : | Ce remboursement est fixé forfaitairement à : |
- 27,27 EUR wanneer de uithuizigheid meer dan 24 uren bedraagt; | - 27,27 EUR lorsque l'absence dépasse 24 heures; |
- 10,97 EUR wanneer de uithuizigheid minder dan 24 uur, doch tenminste | - 10,97 EUR lorsque l'absence est inférieure à 24 heures, mais |
één overnachting bedraagt; | comporte au moins une nuitée; |
- 7,2 EUR per overnachting wanneer de uithuizigheid te wijten is aan | - 7,2 EUR par nuit lorsque l'absence est due à un cas de force |
overmacht, aan een staking of een ander feit waardoor ieder transport | majeure, à une grève ou à un autre fait rendant impossible tout |
over de weg onmogelijk is. | transport par route. |
- Vergoeding "Wet Welzijn" : | - Indemnité "Code du Bien-être" : |
Deze vergoeding is de forfaitaire terugbetaling van kosten die door de | Cette indemnité est le remboursement forfaitaire de dépenses |
werknemer worden gemaakt buiten de zetel van de onderneming en zoals | effectuées par le travailleur en dehors du siège de l'entreprise qui, |
vermeld in de Wet Welzijn dienen om gebruik te kunnen maken van de | comme mentionné dans le Code du Bien-être, sert à couvrir les frais |
sanitaire en drankvoorzieningen. | liés à la visite d'installations sanitaires ou de débits de boissons. |
Het betreft hier kosten eigen aan het beroep en vallen bijgevolg ten | Il s'agit de frais propres à la profession qui sont par conséquent à |
laste van de werkgever. Zij kunnen enkel worden uitbetaald voor de | charge de l'employeur. Ils ne peuvent être payés que pour les jours où |
dagen tijdens dewelke de werknemer aan het werk is. | le travailleur est occupé. |
Zij wordt uitbetaald op alle uren arbeidstijd en beschikbaarheidstijd | L'indemnité est payée pour toutes les heures de travail et le temps de |
met een maximum van 12 uur per dag. | disponibilité, avec un maximum de 12 heures par jour. |
Met ingang van 1 juli 2011 bedraagt zij 1,07 EUR/uur. | A partir du 1er juillet 2011, elle s'élève au maximum à 1,07 |
Deze regeling sluit niet uit dat de onderneming kosten terugbetaalt op | EUR/heure. Ce règlement n'exclut pas que l'entreprise rembourse les frais exposés |
basis van ingediende bewijsstukken. | sur la base de documents probants. |
Art. 10.Controleapparaat De werkgever en de bestuurders moeten toezien op de juiste werking van de tachograaf. Gedurende de tijd dat het apparaat niet of gebrekkig werkt, moeten de bemanningsleden de gegevens registreren op een bij het registratieblad bij te voegen bijzonder blad. De werkgever moet het defect, zodra mogelijk, laten herstellen. De werkgever moet de bestuurders voldoend registratiebladen verstrekken. De bestuurders moeten geen vuile of beschadigde registratiebladen gebruiken. Zij moeten voor iedere dag dat zij rijden registratiebladen gebruiken vanaf het ogenblik dat zij het voertuig overnemen. De werkgever moet deze registratiebladen na gebruik bewaren gedurende tenminst één jaar. Op verzoek van de met controle belaste ambtenaren moet de werkgever de registratiebladen overhandigen. Op verzoek van de bestuurder, moet hij er een kopie van bezorgen. - Prestatiebladen : |
Art. 10.Appareil de contrôle L'employeur et les conducteurs surveilleront le bon fonctionnement exact du tachygraphe. Aussi longtemps que le tachygraphe fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout, les conducteurs et convoyeurs noteront les données sur une annexe spéciale à la feuille d'enregistrement. L'employeur est tenu de faire réparer la panne dès que possible. L'employeur fournit aux travailleurs un nombre suffisant de feuilles d'enregistrement. Il est interdit aux conducteurs d'utiliser des feuilles d'enregistrement souillées ou endommagées. Par journée de conduite, ils doivent utiliser une feuille d'enregistrement, et ce, à partir du moment où ils prennent le volant du véhicule. L'employeur est tenu de conserver les feuilles d'enregistrement après usage pendant au moins un an. A la demande des fonctionnaires chargés du contrôle, l'employeur remettra les feuilles d'enregistrement. A la demande du conducteur, il lui en remettra une copie. - Feuilles de prestations : |
De werkgever stelt aan het rijdend personeel prestatiebladen te hand. | L'employeur met à la disposition du personnel roulant des feuilles de |
Van zodra deze prestatiebladen werden ondertekend door werkgever en | prestations. Ces feuilles, signées conjointement par l'employeur et le |
werknemer gelden zij als bewijs van de gepresteerde arbeidsuren. | travailleur, servent de preuve des heures de travail prestées. |
- Bewijs van tewerkstelling : | - Attestation d'occupation : |
De werknemer wordt tevens in het bezit gesteld van het bewijs van | Le travailleur est également mis en possession de l'attestation |
tewerkstelling, voorgeschreven door het koninklijk besluit van 8 | d'occupation prévue par l'arrêté royal du 8 août 1980. |
augustus 1980. | |
Art. 11.Duurtijd |
Art. 11.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde | Cette convention collective de travail est conclue pour une durée |
duur en gaat in op 1 juli 2011. Zij vervangt de collectieve | indéterminée et entre en vigueur le 1er juillet 2011. Elle remplace la |
arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007. | convention collective de travail du 16 mai 2007. |
Zij kan door elke ondertekenende partij worden opgezegd mits in | Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire moyennant respect |
achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden die ingaat op de | d'un délai de préavis de six mois qui commence à courir le premier |
eerste van de maand die volgt op de aangetekende verzending ervan aan | jour du mois suivant celui de l'envoi par lettre recommandée au |
de voorzitter van het paritair comité. | président de la commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |