Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative au petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, | collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende | Commission paritaire des entreprises de garage, relative au petit |
het kort verzuim (1) | chômage (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten | travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het kort | Commission paritaire des entreprises de garage, relative au petit |
verzuim. | chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 | Convention collective de travail du 16 juin 2011 |
Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 18 juli 2011 onder het | Petit chômage (Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le |
nummer 104818/CO/112) | numéro 104818/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het | compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
garagebedrijf. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | exécution de : |
1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
latere wijzigingen; | et toute modification ultérieure; |
2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au |
Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de | maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours |
werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre |
gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la |
normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
achterkleinkinderen; | d'arrière-petits-enfants; |
4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du |
Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het | travail, du 17 novembre 1999 relative au maintien de la rémunération |
normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de | normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; | l'occasion de certains événements familiaux; |
5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | 5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); |
september 2001); | |
6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | 6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet |
2004), en in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | 2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch | 7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur |
Staatsblad van 29 december 2008, 4e uitg.); | belge du 29 décembre 2008, 4e éd.); |
8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, | 8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les |
van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). | coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). |
HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders | énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour |
zijn voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
1. Huwelijk van de arbeider alsmede bij de ondertekening en het | 1. Mariage de l'ouvrier ainsi que lors de la signature et du dépôt |
officieel neerleggen van een samenlevingscontract : drie dagen te | officiel d'un contrat de vie commune : trois jours, à choisir par |
kiezen door de betrokkene. | l'intéressé. |
2. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : | 2. Le jour du mariage, pour le mariage : |
- van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), | - d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
- van een regelmatig door hem opgevoed kind, | - d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, |
- van een broer of zuster, | - d'un frère ou d'une soeur, |
- van een schoonbroer of schoonzuster, | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur, |
- van zijn vader of moeder, | - du père ou de la mère, |
- van de grootvader of grootmoeder, | - d'un grand-père ou d'une grand-mère, |
- van de schoonvader of schoonmoeder, | - du beau-père ou de la belle-mère, |
- van de stiefvader of stiefmoeder, | - du second mari de la mère ou de la seconde femme du père, |
- van een kleinkind van de arbeider, | - d'un petit-enfant de l'ouvrier, |
- van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de | - du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, |
arbeider - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit | - de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la |
familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde | condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
3. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in | 3. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : |
het klooster : | |
- van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), | - d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
- van een regelmatig door hem opgevoed kind, | - d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, |
- van een kleinkind, | - d'un petit-enfant, |
- van een broer of zuster, | - d'un frère ou d'une soeur, |
- van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider, | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier, |
- van een schoonbroer of schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, |
arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit | - de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la |
familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde | condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de | 4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie |
arbeider vaststaat : drie dagen voor de arbeider te kiezen binnen vier | : trois jours à choisir par l'ouvrier dans les quatre mois à partir du |
maanden te rekenen vanaf de dag der bevalling. | jour de l'accouchement. |
Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op | Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à |
artikel 30, § 2, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 30, § 2, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de | de travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : | ne peut être établie mais qui, au moment de la naissance : |
a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vast staat; | a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation |
hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du |
bevolkingsregister. | registre de la population. |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : vier dagen door de | père de l'ouvrier : quatre jours à choisir par l'ouvrier dans la |
arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het | période commençant la veille du jour du décès et finissant le |
overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. | lendemain du jour des funérailles. |
6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder van een | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die niet | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : de dag van de begrafenis. 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen door de arbeider. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen door de arbeider. | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour à choisir par l'ouvrier. |
11. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
17. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader | 17. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit |
volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | de son ménage. |
18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de Administratieve | 18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de |
een maximum van drie dagen. | trois jours. |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article |
het wettig of gewettigd kind. | 3.3. et article 3.5. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, overgrootvader, de | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du |
grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. |
van de arbeider. | et l'article 3.7.. |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de | l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou |
echtgenote of echtgenoot. | à la conjointe. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour |
gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het | lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était |
loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet | pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus |
belet was geweest te werken. | au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. |
Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.4. hebben, conform artikel |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.4., les ouvriers ont droit, |
30, § 2, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te zijn. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het behoud van zijn loon. Deze eerste drie dagen afwezigheid kunnen ook in halve dagen worden opgenomen. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.17. hebben, conform de |
conformément à l'article 30, § 2, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, de s'absenter du travail pendant dix jours. Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Ces trois premiers jours d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.17., conformément à |
programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en | la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) |
in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 | et en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om | juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le |
afwezig te zijn van het werk : | droit de s'absenter du travail : |
- indien het kind geen drie jaar oud is bij aanvang van het verlof : | - si l'enfant n'a pas trois ans au début du congé : six semaines sans |
zes weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend | interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux mois |
binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het | suivant l'inscription dans le registre de la population ou des |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme faisant |
waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van | partie de sa famille; |
zijn gezin; - indien het kind drie jaar of ouder is bij aanvang van het verlof : | - si l'enfant a trois ans ou plus au début du congé : quatre semaines |
vier weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend | sans interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux |
binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het | mois suivant l'inscription dans le registre de la population ou des |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne |
waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin; | faisant partie de sa famille; |
§ 2. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 van dit artikel, | § 2. Les périodes d'absence telles que définies au § 1er du présent |
worden verdubbeld tot respectievelijk 12 of 8 weken, indien het kind | article seront doublées pour atteindre respectivement 12 ou 8 |
getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van | semaines, si l'enfant est atteint d'une incapacité corporelle ou |
tenminste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat | mentale d'au moins 66 p.c. ou d'une affection qui donne lieu à |
tenminste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale | l'octroi d'au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle |
schaal in de zin van de regelgeving op de kinderbijslag. | médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations de famille. |
§ 3. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 en § 2 van dit | § 3. Les périodes d'absence telles que définies aux § 1er et § 2 du |
artikel, dienen aan te vangen binnen de twee maanden volgend op de | présent article doivent débuter dans les deux mois suivant |
inschrijving in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister | l'inscription dans le registre de la population ou des étrangers de la |
van de gemeente waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel | commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne faisant partie de |
uitmakend van zijn gezin. | sa famille. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de |
voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | la Commission paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire |
besluit van 4 maart 2010 (Belgisch Staatsblad van 18 juni 2010). | par arrêté royal du 4 mars 2010 (Moniteur belge du 18 juin 2010). |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er juillet 2011 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | président de la Commission paritaire des entreprises de garage ainsi |
garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. | qu'à toutes les organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |