Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, | collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers (1) | travail des joueurs de volley-ball rémunérés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten | travail du 15 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers. | travail des joueurs de volley-ball rémunérés. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011 | Convention collective de travail du 15 juin 2011 |
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers | Conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2011 onder het nummer | enregistrée le 9 août 2011 sous le numéro 105215/CO/223) |
105215/CO/223) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
volleybalclubs en deeltijdse en voltijds betaalde volleybalspelers die | aux clubs de volley-ball et aux joueurs de volley-ball rémunérés à |
gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 | temps partiel et à temps plein qui sont liés par un contrat de travail |
februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde | selon la loi du 24 février 1978 relative aux contrats de travail des |
sportbeoefenaars. | sportifs rémunérés. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, te weten van 1 augustus 2011 tot en met 31 juli 2012. | une durée déterminée, à savoir du 1er août 2011 au 31 juillet 2012. |
HOOFDSTUK III. - Loon | CHAPITRE III. - Rémunération |
Art. 3.§ 1. Het loon van de betaalde volleyballer (in |
Art. 3.§ 1er. La rémunération du joueur de volley-ball rémunéré (au |
arbeidsrechterlijke zin) bestaat uit de volgende elementen : | sens du droit du travail) est composée des éléments suivants : |
- het vast brutomaandsalaris; | - le salaire fixe mensuel brut; |
- de wedstrijdpremies; | - les primes de match; |
- andere contractuele vergoedingen; | - les autres indemnités contractuelles; |
- de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over | - les avantages contractuels de toute nature, tels que la mise à |
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; | disposition d'un logement, d'un véhicule ou tout autre avantage de toute nature; |
- eventuele werkgeversbijdragen in het pensioenfonds. | - les éventuelles cotisations patronales au fonds de pension. |
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste | § 2. La rémunération doit être suffisamment définie dans le contrat |
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract | (salaire fixe, avantages de toute nature, primes,...) de sorte que sa |
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. Voor het bereiken van | lecture permette de s'assurer du respect du minimum salarial. Pour |
het minimumloon wordt rekening gehouden met de loonelementen opgesomd | déterminer si le minimum salarial est respecté, il est tenu compte des |
in de Loonbeschermingswet. Het jaarlijks minimumloon wordt vastgelegd | éléments de la rémunération énumérés dans loi sur la protection de la |
rémunération. Le salaire minimum annuel est fixé par la Commission | |
door het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | paritaire nationale pour le sport. |
§ 3. Het loon wordt uitbetaald uiterlijk de 7e werkdag na de | § 3. La rémunération est payée au plus tard le 7e jour ouvrable du |
rechtgevende maand waarin de prestaties werden geleverd. De club is | mois y donnant droit, au cours duquel les prestations ont été |
verplicht de maandelijkse loonfiches aan de speler te overhandigen op | effectuées. Le club est tenu de remettre au joueur les fiches de paie |
het ogenblik van de uitbetaling van het loon. | mensuelles au moment du paiement de la rémunération. |
HOOFDSTUK IV. - Minimum aantal betaalde sportbeoefenaars | CHAPITRE IV. - Nombre minimum de sportifs rémunérés |
Art. 4.Elke club uit de Liga moet voor het seizoen 2011/2012 |
Art. 4.Pour la saison 2011/2012, chaque club de la Ligue est tenu |
verplicht een minimum aantal van 3 deeltijdse betaalde | d'avoir obligatoirement sous contrat un minimum de 3 joueurs de |
volleybalspelers onder contract hebben. Voor het einde van het seizoen | volley-ball rémunérés à temps partiel. Pour la fin de la saison |
2011/2012 zullen de werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers een | 2011/2012, les représentants patronaux et syndicaux réaliseront une |
evaluatie maken met het oog op een eventuele verhoging van het opgelegde minimum. | évaluation en vue d'une éventuelle augmentation du minimum imposé. |
Art. 5.Elke club uit de Liga moet verplicht 1 volleybalcoach onder |
Art. 5.Chaque club de la Ligue doit obligatoirement avoir sous |
contract hebben die een loon ontvangt dat minstens gelijk is aan het | contrat un coach de volley-ball qui doit recevoir une rémunération au |
deeltijds loon voor een betaalde volleybalspeler. | moins égale à la rémunération à temps partiel d'un joueur de |
Art. 6.Een club die promoveert naar de Liga is pas vanaf het tweede |
volley-ball rémunéré. Art. 6.Un club qui est promu en Ligue ne doit satisfaire à ces |
seizoen dat zij uitkomt in de Liga verplicht om aan deze | exigences minimales qu'à partir de la deuxième saison où il se trouve |
minimumvereisten te voldoen. | en Ligue. |
Art. 7.De Liga maakt voorafgaand aan de start van de competitie |
Art. 7.La Ligue remet, avant le début de la compétition (au plus tard |
(uiterlijk 15 september) een lijst met betaalde volleybalspelers over | le 15 septembre), une liste des joueurs de volley-ball rémunérés à la |
aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | Commission paritaire nationale pour le sport. |
HOOFDSTUK V. - Contractstabiliteit | CHAPITRE V. - Stabilité du contrat |
Art. 8.De contracten tussen clubs en betaalde volleyballers worden |
Art. 8.Les contrats entre les clubs et les joueurs de volley-ball |
afgesloten voor maximum 5 jaar. Het contract vangt aan ten laatste op | rémunérés sont conclus pour maximum 5 ans. Les contrats prennent cours |
1 augustus - behalve voor spelers die effectief later worden | au plus tard le 1er août - sauf pour les joueurs qui ont effectivement |
aangeworven - en loopt minimum tot het einde van elk seizoen (15 mei) | été engagés ultérieurement - et courent au minimum jusqu'à la fin de |
in de loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het | chaque saison (15 mai) au cours de laquelle ils ont été signés. En cas |
minimum is de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat | de non-respect du minimum, le joueur a droit au paiement jusqu'à la |
seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het | fin de cette saison. Dans le cas d'un contrat pluriannuel, chaque mois |
contract vergoed worden. | du contrat doit être rémunéré. |
Art. 9.De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de |
Art. 9.Le joueur dont le contrat prend fin conformément aux |
contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te | dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de |
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De | travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du |
onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze | joueur ne peut donc en aucun cas être entravée. |
belemmerd worden. | |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid | CHAPITRE VI. - Incapacité de travail |
Art. 10.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door |
Art. 10.Le club octroie au joueur une assistance médicale gratuite, |
bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe | par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes |
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van | que le club a désignés. Le joueur est libre de consulter les médecins |
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen | ou spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses |
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige | frais et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une |
onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de | incapacité de longue durée. Le club ne prendra en aucun cas à sa |
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging | charge les frais ou la responsabilité des traitements, soins médicaux |
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de | et, d'une manière générale, de tous les actes autres que ceux |
geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe | pratiqués ou autorisés par les médecins du club ou les spécialistes |
specialisten worden verstrekt of toegelaten. | externes que le club a désignés. |
Art. 11.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al |
Art. 11.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance contre les |
of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen | accidents du travail, que ce soit auprès de leur assureur légal ou |
overkomen aan hun spelers die tijdens de duurtijd van de | non, aux accidents survenus à leurs joueurs qui, pendant la durée du |
arbeidsovereenkomst ter beschikking gesteld worden aan een nationale | contrat de travail, ont été mis à la disposition de la sélection |
selectie. | nationale. |
HOOFDSTUK VII. - Spelersafvaardiging | CHAPITRE VII. - Délégation de joueurs |
Art. 12.§ 1. De werkgeversclubs erkennen dat de spelers |
Art. 12.§ 1er. Les clubs-employeurs reconnaissent que les joueurs |
vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. | sont représentés par un syndicat de joueurs. |
§ 2. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of | § 2. Un représentant du syndicat de joueurs pourra procéder oralement |
schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn | ou par écrit à toute communication utile aux joueurs, pour autant que |
voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de clubwerkgever | cela ne nuise pas à l'organisation du club-employeur. |
mag verstoren. § 3. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties | § 3. Les employeurs sont d'accord que des réunions d'information pour |
van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden | les joueurs puissent se tenir dans les installations du club par les |
gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na | représentants d'un syndicat de joueurs après notification préalable au |
voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. | club concerné. |
HOOFDSTUK VIII. - Syndicale premie | CHAPITRE VIII. - Prime syndicale |
Art. 13.De betaalde volleybalspeler gehouden door een |
Art. 13.Le joueur de volley-ball rémunéré engagé dans les liens d'un |
arbeidsovereenkomst bij een club uit de Volleyballiga heeft voor het | contrat de travail dans un club de la Ligue de Volley a droit, pour la |
seizoen 2011/2012 recht op een syndicale premie ten bedrage van 30 | saison 2011/2012, à une prime syndicale d'un montant de 30 EUR. |
EUR. HOOFDSTUK IX. - Arbitragecommissie | CHAPITRE IX. - Commission d'arbitrage |
Art. 14.De partijen zullen in geval van geschil een minnelijke |
Art. 14.En cas de litige les parties s'engagent à trouver une |
regeling nastreven. Er is een arbitragecommissie opgericht bestaande | solution à l'amiable. Une commission d'arbitrage est instaurée. |
uit minstens 6 leden, waarvan 3 leden die de clubs van de Liga | Celle-ci est composée d'au moins 6 membres, dont 3 membres |
vertegenwoordigen en 3 leden die de spelers vertegenwoordigen. Deze | représentant les clubs de la Ligue et 3 membres représentant les |
joueurs. Cette commission d'arbitrage se prononce sur les litiges | |
arbitragecommissie oordeelt over de geschillen tussen clubs van de | entre les clubs de la Ligue et les joueurs de volley-ball rémunérés. |
Liga en betaalde volleybalspelers. In het kader van arbeidsgeschillen | Dans le cadre des litiges de travail un accord préalable d'arbitrage |
is geen voorafgaande verbintenis tot arbitrage mogelijk. De concrete | n'est pas possible. Les modalités d'exécution concrètes sont fixées |
uitvoeringsmodaliteiten zijn in een apart reglement vastgelegd in | dans un règlement séparé, conformément aux dispositions légales |
overeenstemming met de wettelijke bepalingen die voorzien zijn inzake | |
arbitrage. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de mogelijkheid om het | prévues en matière d'arbitrage. Cette disposition n'affecte pas la |
geschil voor te leggen aan de bevoegde rechtbank. | possibilité de soumettre le litige au tribunal compétent. |
HOOFDSTUK X. - Fonds voor sluiting van ondernemingen | CHAPITRE X. - Fonds de fermeture d'entreprises |
Art. 15.De clubs zijn verplicht om voor de betaalde sportbeoefenaars |
Art. 15.Les clubs sont tenus de verser, pour les sportifs rémunérés, |
hun bijdrage te betalen voor het F.S.O. | leur cotisation au F.F.E. |
HOOFDSTUK XI. - Sectorpensioenfonds | CHAPITRE XI. - Fonds de pension sectoriel |
Art. 16.De partijen komen overeen om een werkgroep op te richten die |
Art. 16.Les parties conviennent de mettre sur pied un groupe de |
de oprichting van een sectorpensioenfonds moet onderzoeken. | travail qui doit examiner la création d'un fonds de pension sectoriel. |
HOOFDSTUK XII. - Boetes en sancties | CHAPITRE XII. - Amendes et sanctions |
Art. 17.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever |
Art. 17.Les sanctions et amendes disciplinaires imposées par |
worden opgelegd moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het | l'employeur doivent être reprises dans le règlement de travail. Le |
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het | montant des amendes financières ne peut pas dépasser le maximum |
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de | autorisé légalement, tel qu'indiqué dans la loi sur la protection de |
bescherming van het loon. Het arbeidsreglement en de | la rémunération. Le règlement de travail et le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst moeten de wijze van kennisgeving van de sancties | doivent reprendre le mode de notification des sanctions ainsi que la |
alsook de procedure en termijnen van beroep vermelden op straffe van nietigheid. | procédure et les délais de recours, sous peine de nullité. |
HOOFDSTUK XIII. - Weddenschappen | CHAPITRE XIII. - Paris |
Art. 18.De spelers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan |
Art. 18.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de |
weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op wedstrijden | quelque nature que ce soit, qui portent sur les matchs du club. En cas |
van de club. In geval van mogelijke betwistingen wordt de zaak | de contestation éventuelle, l'affaire est soumise à la Commission |
voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | paritaire nationale pour le sport. |
HOOFDSTUK XIV. - Makelaars | CHAPITRE XIV. - Managers |
Art. 19.Partijen erkennen om in geval van arbeidsbemiddeling |
Art. 19.En cas de placement, les parties reconnaissent travailler |
uitsluitend met erkende makelaars te werken. Voor zover er beroep | uniquement avec des managers reconnus. S'il est fait appel à un |
gedaan wordt op een sportmakelaar, zal de volledige identiteit, | manager sportif, l'identité complète et, le cas échéant, le numéro |
desgevallend het erkenningsnummer, van deze | |
makelaar/arbeidsbemiddelaar in de afgesloten contracten vermeld of | d'accréditation de ce manager/médiateur d'emploi seront indiqués ou |
bijgevoegd worden. | annexés aux contrats conclus. |
HOOFDSTUK XV. - Modelcontract | CHAPITRE XV. - Modèle de contrat |
Art. 20.De clubs zullen vanaf inwerkingtreding van deze overeenkomst |
Art. 20.A partir de l'entrée en vigueur de la présente convention, |
les clubs utiliseront le modèle de contrat pour les joueurs de | |
het modelcontract betaalde volleybalspeler en model car policy | volley-ball rémunérés et le modèle de car policy, lesquels sont |
gebruiken die als bijlage aan deze overeenkomst wordt gevoegd. | annexés à la présente convention. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 15 juin 2011, |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, |
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers | relative aux conditions de travail des joueurs de volley-ball |
Arbeidsovereenkomst betaalde volleybalspeler voor bepaalde duur | rémunérés Contrat de travail de joueur de volley-ball rémunéré à durée déterminée |
Tussen : | Entre : |
- VZW . . . . ., met zetel te . . . . ., . . . . ., rechtspersoon die | - L'ASBL . . . . ., dont le siège se situe à . . . . ., . . . . ., |
de Volleybal Club . . . . . vertegenwoordigt, volgens haar statuten | personne morale qui représente le Club de Volley-ball . . . . ., |
rechtsgeldig vertegenwoordigd door de heer . . . . . en de heer . . . | représentée valablement d'après ses statuts par M. . . . . . et M. . . |
. ., | . . ., |
hierna genoemd "de Club" | ci-après dénommée "le Club" |
en | et : |
- De Heer . . . . ., | - M. . . . . ., |
wonende te . . . . . | Résidant à . . . . . |
hierna genoemd "de Speler", | ci-après dénommé "le Joueur", |
wordt herinnerd wat volgt : | Il est rappelé ce qui suit : |
Het doel van deze arbeidsovereenkomst, hierna genoemd "Overeenkomst", | L'objectif du présent contrat de travail, ci-après dénommé le |
is, voor beide partijen, de deelname te regelen aan officiële en/of | "Contrat", consiste, pour les deux parties, à réglementer la |
vriendschappelijke volleybalwedstrijden in België en in het | participation à des matchs de volley-ball officiels et/ou amicaux en |
buitenland, gespeeld onder de controle van de LIGA, de VVB, de CEV, de | Belgique et à l'étranger, joués sous le contrôle de la LIGUE, la VVB, |
FIVB en de KBVBV. - Bijgevolg verplichten zowel de Club als de Speler | la CEV, la FIVB ou la FRBVB. Par conséquent, tant le Club que le |
zich ertoe de reglementen en richtlijnen van deze instanties na te | Joueur s'engagent à respecter les règlements et les directives de ces |
leven. | instances. |
Als geldigheidsvoorwaarde voor het sluiten van deze Overeenkomst geldt | Les conditions de validité pour la conclusion du présent Contrat sont |
dat : | les suivantes : |
- de Speler fysiek in staat is te volleyballen; | - Le Joueur doit être physiquement en mesure de jouer au volley-ball; |
- de Speler geldig een aan de Belgische wet onderworpen | - Le Joueur doit pouvoir conclure un contrat de travail soumis à la |
arbeidsovereenkomst kan afsluiten. | législation belge. |
Het volgende wordt overeengekomen : | Il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1.De Club werft de Speler aan op basis van een |
Article 1er.Le Club engage le Joueur sur la base d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor bedienden in de hoedanigheid van bezoldigde | travail d'employé en qualité de sportif rémunéré avec un contrat à |
sportbeoefenaar met een deeltijds/voltijds contract (schrappen wat niet past). | temps partiel/à temps plein (biffer la mention inutile). |
De Overeenkomst is gesloten voor een bepaalde tijd te weten voor de | Le Contrat est conclu pour une durée déterminée, à savoir pour une |
duur van . . . . . seizoen(en) en neemt een aanvang op . . . . . | durée de . . . . . saison(s). Il prend cours le . . . . . 20 .... et |
20.... en eindigt van rechtswege op . . . . . 20..... | se termine de plein droit le . . . . . 20 ..... |
Contracten lopen minimaal tot 15 mei van elk seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het contract verplicht vergoed worden. Art. 2.De Club alsook de Speler verbinden zich ertoe deze Overeenkomst correct uit te voeren en de wettelijke en reglementaire verplichtingen na te leven. Art. 3.De Speler verbindt er zich toe op de door de Club medegedeelde uren en dagen aanwezig te zijn en deel te nemen aan de trainingen en wedstrijden. Wanneer een training of een wedstrijd niet kan doorgaan of wanneer de Speler door ziekte of ongeval niet kan deelnemen aan deze georganiseerde wedstrijden of trainingen zal de meest gerede partij de andere partij onverwijld hiervan verwittigen en dit omwille van praktische en organisatorische redenen. |
Les contrats courent au minimum jusqu'au 15 mai de chaque saison. En cas de contrat pluriannuel, chaque mois du contrat doit obligatoirement être rémunéré. Art. 2.Le Club ainsi que le Joueur s'engagent à exécuter correctement le présent Contrat et à respecter les obligations légales et réglementaires. Art. 3.Le Joueur s'engage à être présent aux heures et aux dates communiquées et à participer aux entraînements et aux matchs. Lorsqu'un entraînement ou un match ne peut pas avoir lieu ou lorsque le Joueur ne peut pas participer à ces matchs ou entraînements prévus à cause d'une maladie ou d'un accident, la partie la plus diligente en avertira l'autre partie sans délai, et ce, pour des raisons à la fois pratiques et organisationnelles. |
Wedstrijden : | Matchs : |
De concrete wedstrijddagen worden de Speler meegedeeld via de | Les dates des jours de matchs sont communiquées au Joueur via le |
wedstrijdkalender op de websites van de bevoegde bonden. Wijzigingen | calendrier des matchs qui se trouve sur les sites web des fédérations |
in die wedstrijdkalender (verplaatsing, toevoeging, afgelasting) | compétentes. Les éventuelles modifications à ce calendrier des matchs |
worden de Speler zo snel mogelijk meegedeeld. | (report, ajout, annulation) sont communiquées au Joueur dès que possible. |
Art. 4.De club kan binnen de week na aanvang van de |
Art. 4.Dans la semaine qui suit la prise de cours du contrat de |
arbeidsovereenkomst de Speler - op voorwaarde dat hij nog niet | travail, le Club peut soumettre le Joueur (à condition qu'il n'ait pas |
tewerkgesteld werd - onderwerpen aan een medische controle door een | encore été occupé) à un examen médical effectué par un médecin du |
arbeidsgeneesheer die oordeelt of de Speler al zijn contractuele | travail, lequel jugera si le Joueur peut remplir l'ensemble de ses |
verplichtingen kan nakomen. Bij een negatief advies of een weigering | obligations contractuelles. En cas d'avis négatif ou de refus de la |
van de Speler om zich aan deze controle te onderwerpen kan deze | part du Joueur de se soumettre à cet examen, le présent Contrat peut |
Overeenkomst opgeschort worden met de periode van de | être suspendu pendant la période d'incapacité de travail ou de refus. |
arbeidsongeschiktheid of weigering. Tijdens deze periode van | |
opschorting heeft de Speler generlei recht op de vergoedingen van | Durant la période de suspension, le Joueur n'a droit à aucune |
welke aard ook vanwege de Club. | indemnité, de quelque nature que ce soit, de la part du Club. |
Art. 5.De Speler verbindt zich ertoe : |
Art. 5.Le Joueur s'engage à : |
1) gevolg te geven aan de oproepingen om deel te nemen aan de door de | 1) répondre à toutes les convocations en vue de participer aux matchs, |
Club georganiseerde wedstrijden, trainingen, stages, afzonderingen, | entraînements, stages, camps de retraite, conférences, réunions, |
conferenties, vergaderingen, verplichtingen tegenover sponsors, enz.; | obligations envers les sponsors, etc. organisés par le Club; |
2) zich op geen enkele wijze te mengen in het administratief, | 2) n'intervenir, sous aucune forme, dans la gestion administrative, |
commercieel, financieel of sportief beleid van de Club; | commerciale, financière et sportive du Club; |
3) deel te nemen aan de verplaatsingen en reizen in België en in het | 3) participer aux déplacements et voyages tant en Belgique qu'à |
buitenland met de middelen welke door de Club werden beslist en georganiseerd; | l'étranger par les voies et moyens décidés et organisés par le Club; |
4) alle richtlijnen en instructies op te volgen welke door de Club | 4) suivre toutes les directives et instructions données par le Club |
worden verstrekt in de loop van het seizoen en tijdens de uitoefening | dans le courant de la saison et pendant l'exécution des prestations; |
van de prestaties; | |
5) niet deel te nemen aan wedstrijden of manifestaties of geen sport | 5) ne participer à aucun match ou à aucune manifestation ou à |
te beoefenen die zijn specifieke sportieve integriteit in gevaar | n'exercer aucun sport de nature à mettre en péril son intégrité |
kunnen brengen; | physique spécifique; |
6) in het kader van zijn contractuele verplichtingen de door de Club | 6) porter, dans le cadre de ses obligations contractuelles, les seuls |
gekozen uitrustingen te dragen, in het bijzonder ter gelegenheid van | équipements choisis par le Club, en particulier lors des contacts avec |
de contacten met de media en de sponsors; | les médias et les sponsors; |
7) het materiaal en de uitrustingen die hem door de Club worden | 7) entretenir convenablement le matériel et les équipements que lui |
toevertrouwd degelijk te onderhouden en met de meeste zorg te | confierait le Club et à en prendre le meilleur soin; ces objets |
behandelen; deze voorwerpen blijven eigendom van de Club; | restant la propriété du Club; |
8) geen publiciteitscontracten af te sluiten met derden die | 8) ne pas conclure de contrats publicitaires avec des tiers qui sont |
concurrenten zijn van een sponsor van de Club of voor zover het | des concurrents d'un sponsor du Club ou dans la mesure où les produits |
producten betreft die strijdig zijn met het imago van de sport. Bij | sont contraires à l'image du sport. Le Club communiquera par écrit au |
het begin van elk seizoen dient de Club mee te delen met welke | début de chaque saison les coordonnées des sponsors avec lesquels un |
sponsors er een overeenkomst gesloten werd; | contrat est conclu; |
9) de reputatie van de Club en haar leden hoog te houden, | 9) soutenir la réputation du Club et de ses membres, |
10) de nodige terughoudendheid in acht te nemen tegenover | 10) respecter un devoir de réserve envers les membres de la direction, |
bestuursleden, medewerkers, pers, sponsors of supporters door zich te | les collaborateurs, la presse, les sponsors et les supporters en |
onthouden van uitspraken of gedragingen die voor de Club, het bestuur | s'abstenant de toutes déclarations ou comportements préjudiciables |
of de volleybalbonden nadelig kunnen zijn; | pour le Club, la direction ou les fédérations de volley-ball; |
11) in geval van een schorsing van de Overeenkomst in de mate van het | 11) dans le cas d'une suspension du Contrat, entretenir, dans la |
mogelijke zijn fysische en psychische paraatheid te onderhouden door | mesure du possible, sa condition physique et psychique en s'entraînant |
regelmatig te trainen; | régulièrement; |
12) zich tijdens de duur van deze Overeenkomst te onderwerpen aan | 12) se soumettre aux visites médicales, d'examen préventif et de |
geneeskundige, preventieve en controleonderzoeken, de voorgeschreven | contrôle au cours de l'exécution du Contrat, suivre les traitements |
behandelingen te volgen, evenals de verzorging te aanvaarden verstrekt | prescrits et accepter les soins prodigués par les personnes désignées |
door de door de Club aangestelde personen tot bestendiging of | par le Club pour maintenir ou améliorer la condition du Joueur (par |
verbetering van de conditie van de Speler (bv. - massage, fysieke | exemple : massages, soins physiques, diététiques, etc.); |
verzorging, diëten, enz.); | |
13) tijdens de duur van deze Overeenkomst geen verboden producten, | 13) ne pas utiliser pendant la durée du présent Contrat de produits |
stimulerende middelen of doping te gebruiken en zich te onderwerpen | interdits, stimulants ou dopants et se soumettre à tous les contrôles |
aan alle dopingcontroles; | anti-dopage; |
14) Het is de Speler toegelaten tijdens de duurtijd van het contract | 14) le Joueur est autorisé, pendant la durée du contrat, à exercer des |
beachvolleyactiviteiten uit te oefenen in zoverre deze de naleving van | activités de beach-volley pour autant que celles-ci n'entravent pas |
de arbeidsprestaties niet in de weg staan en in zoverre dit niet | l'exercice des prestations de travail et qu'elles ne soient pas |
uitdrukkelijk wordt uitgesloten in deze overeenkomst. | explicitement exclues du présent contrat. |
Alle bepalingen van dit artikel blijven ook tijdens de periodes van | L'ensemble des dispositions de cet article restent également |
opschorting van kracht. | d'application pendant les périodes de suspension. |
Art. 6.Onverminderd de zware fouten die iedere vorm van samenwerking |
Art. 6.Sans préjudice des fautes graves qui rendraient immédiatement |
onmiddellijk en definitief onmogelijk maken, kan de Club boeten en | et définitivement toute forme de collaboration impossible, le Club |
sancties opleggen aan de Speler die zich niet aan zijn verplichtingen | peut imposer des amendes et des sanctions au joueur qui ne respecte |
houdt. De boeten en sancties worden in detail opgenomen in het | pas ses obligations. Les amendes et les sanctions sont reprises en |
huishoudelijk reglement, dat gevoegd wordt bij deze overeenkomst, | détail dans le règlement d'ordre intérieur, annexé au présent contrat, |
waarvan het een integrerend deel uitmaakt. Ze moeten tevens in het | qui en fait partie intégrante. Elles doivent également être reprises |
Arbeidsreglement worden opgenomen. De omvang van de financiële boeten | dans le Règlement de travail. Le montant des amendes financières et |
en sancties mogen het wettelijk toegelaten maximum, dat door de | des sanctions ne peut pas dépasser le maximum légal fixé par la |
wetgeving op de Arbeidsreglementen wordt vastgesteld, niet | législation sur les Règlements de travail. |
overschrijden. | |
Art. 7.De partijen kwalificeren elke bewezen daad van doping, |
Art. 7.Les parties considèrent tout acte prouvé de dopage, de |
omkoperij en van vervalsing van de resultaten van wedstrijden als | corruption ou de falsification des résultats des matchs comme une |
zware fout van contractuele aard in hoofde van de Speler, die de | faute grave de nature contractuelle dans le chef du Joueur, qui |
onmiddellijke verbreking van deze Overeenkomst rechtvaardigt. | justifie la rupture immédiate du présent Contrat. |
Art. 8.De Club verbindt er zich toe de Speler ter beschikking te |
Art. 8.Le Club s'engage à mettre le Joueur à disposition de l'équipe |
stellen van de nationale ploeg van het land waarvan hij een onderdaan | nationale du pays dont il est un ressortissant, conformément aux |
is, volgens de reglementen van de bevoegde bonden, voor de wedstrijden | règlements des fédérations compétentes, pour les matchs de sélection |
van de nationale selectie en/of de nationale beloften. | nationale et/ou les besoins nationaux. |
De Speler verbindt er zich toe zich opnieuw ter beschikking te stellen | Le Joueur s'engage à se mettre à nouveau à disposition du Club dans |
van de Club in de door diezelfde reglementen vastgestelde termijnen, | les délais fixés par ces mêmes règlements, sous peine des sanctions |
op straffe van de sancties voorzien in het sportief reglement, in | prévues dans le règlement sportif en cas d'absence et/ou de retard. |
geval van afwezigheid en/of laattijdigheid. | |
Art. 9.Als minimum jaarloon geldt het bedrag jaarlijks vastgesteld |
Art. 9.Le salaire annuel minimum correspond au montant fixé |
door het Nationaal Paritair Comité voor de sport, in toepassing van de | annuellement par la Commission paritaire nationale des sports, en |
wet van 24 februari 1978. | application de la loi du 24 février 1978. |
Voor de voltijdse volleybalspeler moet bovendien rekening worden | Pour le Joueur de volley-ball à temps plein, il faut en outre tenir |
gehouden met het gewaarborgd minimum- jaarinkomen voorzien in de | compte du revenu minimum annuel garanti prévu par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008 (wordt jaarlijks | collective de travail du 21 mai 2008 (reconduite d'année en année). |
verlengd). In het geval een buitenlandse Speler niet UE/EER onderdaan, | Dans le cas d'une occupation d'un Joueur étranger non-ressortissant de |
tewerkgesteld wordt, moet artikel 9, 11° van het koninklijk besluit | l'UE/EEE, l'article 9, 11° de l'arrêté royal du 9 juin 1999 doit être |
van 9 juni 1999, toegepast worden. | appliqué. |
Art. 10.De Club betaalt aan de Speler volgende vergoedingen : |
Art. 10.Le Club paie au Joueur les indemnités suivantes : |
- Vaste maandelijkse brutovergoeding : . . . . . EUR | - Rémunération fixe mensuelle brute : . . . . . EUR |
- Wedstrijdpremies : . . . . . EUR per competitiepunt | - Primes de match : . . . . . EUR par point de compétition |
- Andere premies : . . . . . | - Autres primes : . . . . . |
- Andere voordelen : . . . . . | - Autres avantages : . . . . . |
- Onkostenvergoeding : . . . . . EUR netto | - Remboursement de frais . . . . . EUR nets |
De verplichte voorheffingen in toepassing van de fiscale wetgeving en | Les retenues obligatoires en application de la législation fiscale et |
de sociale zekerheid worden afgehouden van het vast loon, de premies, | de la sécurité sociale, sont effectuées sur la rémunération fixe, les |
de vergoedingen en alle andere contractuele voordelen, ongeacht hun | primes, les indemnités et tous les autres avantages contractuels, de |
aard. | quelque nature que ce soit. |
Art. 11.Het maandloon en de verworven premies en vergoedingen worden |
Art. 11.La rémunération mensuelle ainsi que les primes et indemnités |
uiterlijk de 7e werkdag na de rechtgevende maand uitbetaald door | acquises sont versées au plus tard le 7e jour ouvrable du mois qui y |
overschrijving op het post- of bankrekeningnummer van de speler. | donne droit, par virement sur le compte bancaire ou postal du joueur. |
Art. 12.De loon- en arbeidsvoorwaarden zullen jaarlijks bepaald en |
Art. 12.Les conditions de travail et de salaire seront fixées et |
aangepast worden op basis van de beslissingen van het Nationaal | adaptées annuellement, sur la base des décisions de la Commission |
Paritair Comité voor de sport. | paritaire nationale des sports. |
Art. 13.In geval van ziekte of ongeval is de Speler verplicht de Club |
Art. 13.En cas de maladie ou d'accident, le Joueur doit avertir |
of zijn aangestelde onmiddellijk, en zo mogelijk telefonisch vóór de | immédiatement le Club ou son préposé, si possible par téléphone, avant |
eerstvolgende georganiseerde activiteit te verwittigen, en de duur van | la prochaine activité organisée, et il doit communiquer la durée de |
de ongeschiktheid mee te delen. Daarenboven zal de Speler het medisch | l'incapacité. De plus, le Joueur enverra ou remettra le certificat |
attest versturen of afgeven binnen de twee arbeidsdagen na aanvang van | médical dans les deux jours ouvrables qui suivent l'incapacité. Les |
de ongeschiktheid. Dezelfde verplichtingen rusten op de Speler in | mêmes obligations incombent au Joueur en cas de prolongation de |
geval van verlenging van de ongeschiktheid. | l'incapacité. |
Art. 14.De Club kent de Speler in het kader van de uitoefening van |
Art. 14.Le Club octroie au Joueur dans le cadre de l'exercice de ses |
zijn volleybalactiveiten kosteloze medische bijstand toe door | activités de volley-ball une assistance médicale gratuite, par |
bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe | l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes que |
specialisten. Het staat de Speler vrij geneesheren of specialisten van | le Club a désignés. Le Joueur est libre de consulter les médecins ou |
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen | spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses frais |
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige | et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une |
onbeschikbaarheid. De Club neemt in geen geval de kosten of de | incapacité de longue durée. Le Club ne prendra en aucun cas à sa |
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging | charge les frais ou la responsabilité des traitements, soins médicaux |
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de | et, d'une manière générale, de tous les actes autres que ceux |
geneesheren van de Club of de door haar aangeduide externe | pratiqués ou autorisés par les médecins du Club ou les spécialistes |
specialisten worden verstrekt of toegelaten. | externes que le Club a désignés. |
Art. 15.Deze Overeenkomst geldt onverminderd de bepalingen voorzien |
Art. 15.Le présent Contrat s'applique sans préjudice des dispositions |
in de wet op de arbeidsovereenkomsten voor bedienden, de wet op de | prévues par la loi sur les contrats de travail pour employés, la loi |
arbeidsovereenkomsten voor bezoldigde sportbeoefenaars en de algemeen | sur les contrats de travail pour les sportifs rémunérés et les |
bindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomsten. | conventions collectives de travail rendues obligatoires. |
Art. 16.. . . . . |
Art. 16.. . . . . |
In dubbel opgemaakt te . . . . . op . . . . . waarvan ieder van de | Etabli en deux exemplaires le . . . . . à . . . . . dont chaque partie |
partijen erkent een exemplaar ontvangen te hebben. | reconnaît avoir reçu un exemplaire. |
De Speler | Le Joueur |
Handtekening | Signature |
De Club | Le Club |
Handtekening (1) | Signature (1) |
________ | ________ |
(1) Beiden moeten de met de hand geschreven vermelding "Gelezen en | (1) Les deux signatures doivent être précédées de la mention |
goedgekeurd" schrijven. | manuscrite "Lu et approuvé". |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 15 juin 2011, |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, |
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers | relative aux conditions de travail des joueurs de volley-ball |
Car Policy Tussen : - VZW . . . . ., met zetel te . . . . ., . . . . ., rechtspersoon die de Volleybal Club . . . . . vertegenwoordigt, volgens haar statuten rechtsgeldig vertegenwoordigd door de heer . . . . . en de heer . . . . ., hierna genoemd "de Club" en - De heer . . . . ., wonende te . . . . ., . . . . . hierna genoemd "de Speler", Voorwerp De Club voorziet voor de Speler een bedrijfswagen. De Bedrijfswagen waarover de Speler kan beschikken is de volgende : Merk : . . . . . Type : . . . . . Nummerplaat : . . . . . De Speler is verantwoordelijk voor alle documenten die hem worden toevertrouwd, zoals inschrijvingsbewijs, gelijkvormigheidsattest, onderhouds- en serviceboekje, het groene verzekeringsbewijs, het taksvignet, de vervoervergunning, de radio- en veiligheidscode. Fiscaliteit Het gebruik van de Bedrijfswagen is een voordeel in natura en zal als zodanig worden aangegeven en belast. Het aangegeven voordeel wordt | rémunérés Car Policy Entre : - L'ASBL..............................................., dont le siège se situe à ........................., .............................., personne morale qui représente le Club de Volley-ball ....................................................., représentée valablement d'après ses statuts par M. .......................................... et M. ......................................., ci-après dénommée "le Club" et : - M. ...................................................................................., Résidant à .........................................................., ...................... ci-après dénommé "le Joueur", Objet Le Club prévoit une voiture de société pour le Joueur. La Voiture de société dont le Joueur peut disposer est la suivante : Marque : ........................................................ Modèle : ......................................................... Plaque minéralogique : .............................................. Le Joueur est responsable de tous les documents qui lui sont confiés, tels que le certificat d'immatriculation, le certificat de conformité, le carnet d'entretien et de service, le certificat d'assurance vert, la vignette (auto)routière, l'autorisation de transport, le code de la radio et le code de sécurité. Fiscalité L'usage d'une Voiture de société constitue un avantage de toute nature qui sera déclaré et imposé comme tel. L'avantage déclaré est calculé en fonction du nombre de CV fiscaux et de la distance qui sépare en |
berekend naargelang het aantal fiscale PK's en de rijafstand van de | voiture le domicile du Joueur de son lieu de travail. Pour les joueurs |
woonplaats van de Speler tot het werk. Voor spelers die 25 km of | qui résident à maximum 25 km de leur lieu de travail, le nombre de |
minder van het werk wonen bedraagt het aantal aangegeven | |
privékilometers 5 000 km per jaar; voor alle spelers die meer dan 25 | kilomètres privés déclarés s'élève à 5 000 km par an; pour les joueurs |
km van het werk wonen bedraagt het aantal aangegeven privékilometers 7 | qui résident à plus de 25 km de leur lieu de travail, le nombre de |
500 km per jaar. | kilomètres privés déclarés s'élève à 7 500 km par an. |
Gebruik | Utilisation |
Er wordt op het ogenblik van de ingebruikname een gezamenlijke staat | Au moment de la mise en service, un état des lieux contradictoire de |
van bevinding van de bedrijfswagen opgesteld, ondertekend door beide | la Voiture de société est réalisé et signé par les deux parties. Le |
partijen. De Speler dient de Bedrijfswagen te gebruiken voor het | Joueur est tenu d'utiliser la Voiture de société pour les déplacements |
woon/werkverkeer en de uitwedstrijden. Na de werkuren is de | domicile-lieu de travail et pour les matchs en déplacement. Après les |
Bedrijfswagen vrij te gebruiken binnen het grondgebied waarvoor het | heures de travail, la Voiture de société peut être utilisée librement |
verzekeringsbewijs BA geldt (zie groene verzekeringskaart). In het | sur le territoire couvert par le certificat d'assurance RC (cf. carte |
buitenland kan de Bedrijfswagen slechts gebruikt worden voor de | verte d'assurance). A l'étranger, la Voiture de société peut |
normale duur van een vakantiereis of buitenlandse campagne. Buiten het | uniquement être utilisée pour la durée normale d'un voyage de vacances |
territoriaal toepassingsgebied van de BA verzekering kan de | ou d'une campagne à l'étranger. En dehors du champ d'application |
Bedrijfswagen slechts gebruikt worden mits voorafgaandelijk en | territorial de l'assurance RC, la Voiture de société peut uniquement |
schriftelijk akkoord van de leasing- of verhuurmaatschappij en van de | être utilisée moyennant l'accord préalable et écrit de la société de |
verzekeringsmaatschappij. | location ou de leasing et de la compagnie d'assurances. |
De Speler zal de Bedrijfswagen behandelen als een goede huisvader. De | Le Joueur utilisera la Voiture de société en bon père de famille. La |
Bedrijfswagen mag uitsluitend bestuurd worden door een houder van een | Voiture de société peut uniquement être conduite par un détenteur d'un |
geldig rijbewijs. De Speler zal geen technische wijzigingen aan de | permis de conduire valide. Le Joueur n'apportera pas de modifications |
Bedrijfswagen aanbrengen. Het is ook niet toegelaten om op eigen | techniques à la Voiture de société. Il lui est également interdit |
initiatief verfraaiingen (intern of extern) aan de Bedrijfswagen te | d'apporter, de sa propre initiative, des embellissements (internes ou |
brengen. Dit geldt eveneens voor het aanbrengen van accessoires, | externes) à la Voiture de société. Ceci vaut aussi pour l'apport |
andere dan in het huurcontract opgesomd, en voor het aanbrengen van | d'accessoires, autres que ceux énumérés dans le contrat de location, |
alle andere reclame of publiciteit dan deze die door de Club met de | et pour l'apposition de toute réclame ou publicité autres que celles |
sponsors overeen is gekomen. | convenues par le Club avec les sponsors. |
De Bedrijfswagen mag niet gebruikt worden voor : | La Voiture de société ne peut pas être utilisée : |
- het bezoldigd personen- of goederenvervoer; | - pour le transport rémunéré de personnes ou de marchandises; |
- het geven van rijlessen; | - pour donner des cours de conduite; |
- rally's, autowedstrijden; | - pour participer à des rallyes ou des compétitions automobiles; |
- eender welke persoon onder invloed van drank of verdovende middelen; | - par toute personne sous l'influence de la boisson ou de stupéfiants; |
- onwettige doeleinden; | - à des fins illégales; |
- een gebruik dat afwijkt van het normale gebruik volgens de | - pour un usage qui déroge à une utilisation normale correspondant à |
bestemming van de Bedrijfswagen; | la finalité de la Voiture de société; |
- doeleinden die in strijd zijn met de voorwaarden van de verplichte | - à des fins qui sont contraires aux conditions de l'assurance RC |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen. | obligatoire pour les véhicules motorisés. |
De Speler zal de Club onmiddellijk op de hoogte brengen van elk voorval of ongeval, opdat dit geen nadelige weerslag zou hebben op de veiligheid en/of de goede werking of de restwaarde van de Bedrijfswagen. Lease of huur De Club bepaalt welke leasing- of verhuurmaatschappij er wordt gebruikt. Ieder voertuig beschikt over een handleiding waarin informatie onder andere betreffende verzekeringen, het onderhoudsschema, contactpersonen bij de leasing- of verhuurmaatschappij is opgenomen. Verzekering | Le Joueur avertira immédiatement le Club de tout incident ou accident, afin d'éviter toute conséquence néfaste pour la sécurité et/ou le bon fonctionnement du véhicule ou pour la valeur résiduelle de la Voiture de société. Leasing ou location Le Club détermine à quelle société de leasing ou de location il est fait appel. Chaque véhicule dispose d'un mode d'emploi contenant des informations relatives, entre autres, aux assurances, au schéma d'entretien et aux personnes de contact de la société de leasing ou de location. Assurance |
De Bedrijfswagen is omnium verzekerd en eveneens verzekerd tegen | La Voiture de société est assurée en omnium ainsi que contre le vol et |
diefstal en brand. | l'incendie. |
Risicoregeling | Règlement du risque |
Uitsluitend de volgende risico's, die oorzaak kunnen zijn van het | Seuls les risques suivants, qui peuvent être à l'origine de la |
geheel of gedeeltelijk tenietgaan van de Bedrijfswagen, worden door de | destruction partielle ou totale de la Voiture de société, sont pris en |
leasing- of verhuurmaatschappij ten laste genomen : | charge par la société de leasing ou de location : |
- Schade aan de Bedrijfswagen ten gevolge van : | - Dégâts à la Voiture de société causés par : |
- een onvrijwillige aanrijding met een andere bedrijfswagen of een | - une collision involontaire avec une autre voiture de société ou avec |
hindernis, met inbegrip van wild op de openbare weg; | un obstacle, y compris du gibier sur la voie publique; |
- het onvrijwillig over kop gaan; | - un tonneau involontaire; |
- de slechte staat van het wegennet of de instorting van een weg, brug | - le mauvais état du réseau routier ou l'effondrement d'une route, |
of gebouw; | d'un pont ou d'une construction; |
- natuurgeweld zoals storm- en hagelschade, overstroming, lawine, | - un phénomène naturel tel qu'une tempête ou de la grêle, une |
grondverschuiving of het vallen van stenen; | inondation, un glissement de terrain ou une chute de pierres; |
- inbraak of vandalisme of pogingen daartoe; | - un cambriolage, un acte de vandalisme ou des tentatives à cet effet; |
- brand met inbegrip van smeltschade door kortsluiting, ontploffing en | - un incendie, y compris les dégâts de fonte à la suite d'un |
blikseminslag; | court-circuit, d'une explosion ou de la foudre; |
- Glasbreuk; | - Bris de glace; |
- Diefstal van de auto of beschadiging als gevolg van de diefstal of | - Vol de la voiture ou dégâts consécutifs au vol ou à la tentative de |
van de poging daartoe. | vol. |
Alle andere risico's zijn ten laste van de Speler. | Tous les autres risques sont à charge du Joueur. |
Keuze van de Bedrijfswagen | Choix de la Voiture de société |
De keuze van de Bedrijfswagen wordt bepaald door de Club. De Club | Le choix de la Voiture de société est effectué par le Club. Le Club |
vermeldt in het contract het merk en model van de Bedrijfswagen. | stipule dans le contrat la marque et le modèle de la Voiture de société. |
De Bedrijfswagens vertegenwoordigen de Club en de publiciteit voor | Les Voitures de société représentent le Club et la publicité de ses |
haar sponsors naar de buitenwereld toe. | sponsors à l'égard du monde extérieur. |
Onderhoud | Entretien |
De Speler dient goede zorg te dragen voor de Bedrijfswagen. De | Le Joueur est tenu de prendre soin de la Voiture de société. La |
Bedrijfswagen dient op de voorziene tijdstippen (.................. | Voiture de société doit être mise à l'entretien technique aux |
km) aangeboden te worden voor het technische onderhoud. Voor onderhoud | échéances prévues (..................km). Pour un entretien et des |
en herstellingen uitgevoerd ook in het buitenland is steeds een | réparations aussi à l'étranger, l'accord préalable du Club et de la |
voorafgaandelijk akkoord van de Club en de leasing- of | société de leasing ou de location est toujours requis. Les coûts d'un |
verhuurmaatschappij vereist. Kosten voor onderhoud en herstelling die | entretien ou de réparations devant être effectués à l'étranger sont |
in het buitenland dienen uitgevoerd te worden, worden door de Speler | payés par le Joueur et sont remboursés a posteriori, moyennant |
betaald en mits ontvangst van een factuur op naam van de Club of | réception d'une facture au nom du Club ou de la société de leasing ou |
leasing- of verhuurmaatschappij achteraf vergoed. | de location. |
Banden die niet meer aan de wettelijke bepalingen voldoen, worden op | Les pneus qui ne correspondent plus aux prescriptions légales seront |
vraag van de Speler vervangen door een garagist of bandencentrale | changés à la demande du Joueur par un garagiste ou une centrale de |
aangeduid door de Club of de leasing- of verhuurmaatschappij. De | pneus, renseigné(e) par le Club ou la société de leasing ou de |
Speler zal zelf de staat van de banden geregeld nazien en laat ze | location. Le Joueur vérifiera lui-même régulièrement l'état des pneus |
vervangen indien nodig. | et les fera remplacer lorsque nécessaire. |
Bij een technisch defect dient men de instructies van de Club of de | En cas de défectuosité technique, il y a lieu de suivre les |
leasing- of verhuurmaatschappij op te volgen (Cfr. Handleiding die in | instructions du Club ou de la société de leasing ou de location (cf. |
de Bedrijfswagen wordt meegeleverd). | mode d'emploi fourni dans la Voiture de société). |
Verkeersongevallen en herstellingen | Accidents de la circulation et réparations |
Indien er zich een verkeersongeval heeft voorgedaan met de | Si un accident de la circulation se produit avec la Voiture de |
Bedrijfswagen, dan dient de wagenparkverantwoordelijke zo spoedig | société, le responsable du parc automobile doit en être informé le |
mogelijk te worden ingelicht. De betrokken bestuurder dient ter | plus rapidement possible. Le conducteur concerné doit remplir les |
plaatse de nodige documenten en procedures (eg. aanrijdingsformulier, | documents et les procédures nécessaires (ex. constat d'accident, |
informatie verstrekken voor het eventuele PV, enz.) af te handelen. De | informations à fournir pour un éventuel PV, etc.). Le Club et la |
Club en de leasing- of verhuurmaatschappij moet ingelicht worden (cfr. | société de leasing ou de location doivent être informés (cf. mode |
handleiding die in de Bedrijfswagen wordt meegeleverd). | d'emploi fourni dans la Voiture de société). |
Als de Bedrijfswagen moet weggesleept worden, kan de leasing- of | Si la Voiture de société doit être remorquée, la société de leasing ou |
verhuurmaatschappij assistentie inschakelen (cfr. Handleiding die in | de location peut demander de l'assistance (cf. mode d'emploi fourni |
de Bedrijfswagen wordt meegeleverd). De Speler mag in geen geval zelf | dans la Voiture de société). En aucun cas, le Joueur ne peut prendre |
initiatief nemen om de Bedrijfswagen weg te laten slepen of te laten | lui-même l'initiative de faire remorquer ou réparer la Voiture de |
herstellen. | société. |
Per schadegeval met de Bedrijfswagen, waar de Speler burgerlijk | Pour chaque sinistre avec la Voiture de société dans lequel le Joueur |
aansprakelijk wordt gesteld zal de Speler een franchise van 500,00 EUR | a été reconnu responsable civilement, une franchise de 500,00 EUR sera |
ten laste worden gelegd en deze zal verrekend worden met de | à charge du Joueur et elle sera imputée sur le prochain état des |
eerstvolgende loonstaat. | prestations. |
De Bedrijfswagen zal minstens éénmaal per jaar, aan het einde van het | Au moins une fois par an, à la fin de la saison de volley-ball, la |
volleybalseizoen, volledig worden gecontroleerd door de Club en worden | Voiture de société sera entièrement contrôlée par le Club et réparée |
hersteld indien schade aan de bedrijfswagen wordt vastgesteld, ook al | si des dégâts à la Voiture de société sont constatés, et ce, même si |
blijft de Speler met de bedrijfswagen rijden het daaropvolgende | le Joueur continue à rouler avec la Voiture de société la saison |
seizoen. | suivante. |
Ook voor ruitbreuk en glasbreuk is een ongevallenaangifte vereist. De | Une déclaration d'accident est également requise en cas de bris de |
herstelling van ruiten moet bij een Glas Centrale hersteldienst gebeuren. | vitre et de glace. La réparation des vitres doit être effectuée par une Centrale de réparation de vitres. |
Indien de Bedrijfswagen langer dan 24 uur geïmmobiliseerd is, zal de | Si la Voiture de société doit être immobilisée plus de 24 heures, la |
leasing- of verhuurmaatschappij een vervangwagen voorzien. Nadat de | société de leasing ou de location prévoira un véhicule de |
geïmmobiliseerde auto hersteld is, verwittigt de Speler onmiddellijk | remplacement. Une fois le véhicule immobilisé réparé, le Joueur |
de leasing- of verhuurmaatschappij dat de vervangwagen terug ter | avertira immédiatement la société de leasing ou de location que le |
beschikking is. | véhicule de remplacement est à nouveau disponible. |
Diefstal, vandalisme of verlies van documenten, sleutels, nummerplaat | Vol, vandalisme ou perte de documents, clés, plaque minéralogique |
De Speler verbindt er zich toe de diefstal van de bedrijfswagen binnen | Le Joueur s'engage à signaler aux autorités compétentes le vol de la |
de 24 uur nadat deze zich heeft voorgedaan of vastgesteld werd, bij de | Voiture de société dans les 24 heures après que ce vol a été commis ou |
bevoegde overheid aan te geven. De Speler bezorgt ten laatste binnen | constaté. Le Joueur remet le procès-verbal au Service Sinistres de la |
de 3 werkdagen na datum van schade het proces-verbaal aan de Dienst | société de leasing ou de location, au plus tard dans les 3 jours |
Schade van de leasing- of verhuurmaatschappij. Indien de diefstal van | ouvrables après la date des faits. Si le vol ou la tentative de vol de |
de Bedrijfswagen of de poging daartoe zich in het buitenland heeft | la Voiture de société a eu lieu à l'étranger, le Joueur s'engage, |
voorgedaan, verbindt de Speler er zich toe om dadelijk en binnen de 24 | immédiatement et dans les 24 heures après son retour en Belgique, à |
uur na zijn terugkeer in België een bijkomende aangifte in te dienen | introduire une déclaration complémentaire auprès des autorités belges |
bij de Belgische overheid en daarvan aan de leasing- of verhuurmaatschappij mededeling te doen zoals vermeld. Ingeval van diefstal van de nummerplaat verbindt de Speler er zich toe om het originele inschrijvingsbewijs van de Bedrijfswagen samen met zijn aangifte aan de leasing- of verhuurmaatschappij terug te zenden. Ingeval van verlies van één of meer sleutels en/of van de originele boorddocumenten en/of van de nummerplaat en/of ander toebehoren verbindt de Speler er zich toe om daarvan bij de leasing- of verhuurmaatschappij evenals bij de bevoegde overheid onverwijld en | et à en faire part, comme indiqué, à la société de leasing ou de location. En cas de vol de la plaque minéralogique, le Joueur s'engage à renvoyer à la société de leasing ou de location le certificat d'immatriculation original de la Voiture de société ainsi que sa déclaration. En cas de perte d'une ou de plusieurs clés et/ou des documents de bord originaux et/ou de la plaque minéralogique et/ou de tout autre accessoire, le Joueur s'engage à déclarer cette perte par courrier |
uiterlijk binnen de 3 werkdagen na de vaststelling ervan per | recommandé, sur-le-champ et au plus tard dans les 3 jours ouvrables |
aangetekend schrijven aangifte te doen en zelf de door de leasing- of | suivant la constatation des faits, à la société de leasing ou de |
verhuurmaatschappij gevraagde maatregelen te nemen tot het bekomen van | location, et de prendre lui-même les mesures demandées par la société |
een duplicaat. De uit dit verlies voortvloeiende schade, kosten en | de leasing ou de location afin d'obtenir un duplicata. Les dégâts, les |
eventuele waardevermindering van de bedrijfswagen alsook de kosten | frais et l'éventuelle baisse de valeur de la Voiture de société |
voor het aanvragen en afleveren van duplicaten van | résultant de cette perte ainsi que les frais de demande et de |
inschrijvingsbewijzen, nummerplaten, sleutels en andere | délivrance des duplicata des certificats d'immatriculation, des |
boorddocumenten of toebehoren zijn ten laste van de Speler. | plaques minéralogiques, des clés et des autres documents de bord ou |
accessoires, sont à charge du Joueur. | |
Verkeersovertredingen | Infractions routières |
De Speler van de Bedrijfswagen is ertoe gehouden om de geldende | Le Joueur détenteur de la Voiture de société est tenu de respecter la |
verkeerswetgeving te volgen. De Speler is persoonlijk verantwoordelijk voor de eventuele verkeersovertredingen en de daaruit voortvloeiende boetes en/of vervolgingen. De Club neemt onder geen enkel beding de verantwoordelijkheid op zich voor de mogelijke rechtsvervolging voor verkeersovertredingen. Indien de Speler omwille van een veroordeling- of om eender welke reden - het rijbewijs dient in te leveren, dan dient deze onmiddellijk en zonder verwijl het bestuur hiervan op de hoogte te brengen. Tijdens het rijverbod is de speler zelf verantwoordelijk voor het zoeken naar een professionele oplossing om zijn functie te kunnen uitvoeren. In geval van verlies of diefstal van een eventueel ter beschikking gestelde brandstofkaart zal de speler de leasing- of verhuurmaatschappij hiervan zo snel mogelijk schriftelijk in kennis stellen zodat de nodige stappen kunnen ondernomen worden om de kaart te blokkeren. In het buitenland kan de brandstofkaart niet worden gebruikt. Brandstofkosten in het buitenland worden enkel terugbetaald indien deze gemaakt zijn in het kader van een beroepsverplaatsing en | législation routière en vigueur. Le Joueur est personnellement responsable des éventuelles infractions au code de la route et des amendes et/ou des poursuites qui en découlent. Le Club ne prendra à aucune condition la responsabilité d'éventuelles poursuites judiciaires pour des infractions routières. Si le Joueur se voit retirer son permis à la suite d'une condamnation ou pour une toute autre raison, il doit en avertir la direction immédiatement et sans délaI. - Durant l'interdiction de conduite, le Joueur est lui-même responsable de trouver une solution professionnelle pour exercer sa fonction. En cas de perte ou de vol d'une carte essence éventuellement mise à disposition, le Joueur en avertira le plus rapidement possible la société de leasing ou de location par écrit afin que les mesures nécessaires puissent être prises pour bloquer la carte. A l'étranger, la carte essence ne peut pas être utilisée. Les frais de carburant à l'étranger sont uniquement remboursés lorsque ceux-ci sont effectués dans le cadre d'un déplacement professionnel et si le Joueur était |
indien de Speler in de onmogelijkheid was in het binnenland te tanken. | dans l'impossibilité de faire le plein sur le territoire national. |
Arbeidsongeschiktheid | Incapacité de travail |
Tijdens de periode gedekt door het gewaarborgd loon (30 kalenderdagen) | Durant la période couverte par le salaire garanti (30 jours civils), |
heeft de Speler het recht op het verder gebruik van de bedrijfswagen. | le Joueur a le droit de continuer à utiliser la Voiture de société. |
De Club kan nadien de teruggave van de Bedrijfswagen eisen. Tijdens de | Par la suite, le Club peut exiger la restitution de la voiture de |
periode van langdurige ziekte of elk geval van schorsing van de | société. Pendant une période de maladie de longue durée ou dans tous |
arbeidsovereenkomst heeft de Club eveneens het recht de teruggave van | les cas de suspension du contrat de travail, le Club a également le |
de bedrijfswagen te eisen. De Club dient hiervoor binnen de 7 dagen na verstrijken van de periode gedekt door het gewaarborgd loon per aangetekend schrijven aan de speler plaats en tijdstip van de teruggave van de Bedrijfswagen ter kennis brengen. Teruggave van de bedrijfswagen Op het einde van de lease- of huurperiode, bij verbreking van de arbeidsovereenkomst, bij uitdiensttreding of eventueel bij arbeidsongeschiktheid zal de Speler samen met de Bedrijfswagen ook alle documenten en accessoires die in de bedrijfswagen aanwezig waren bij de levering, teruggeven op de plaats vastgesteld door de Club. De bedrijfswagen zal in een goede en nette staat en onbeschadigd worden ingeleverd. Alle schade - buiten het normaal gebruik van de bedrijfswagen - vastgesteld op basis van de staat van bevinding die werd opgesteld bij ingebruikname van de Bedrijfswagen valt ten laste van de Speler. Opgemaakt te............., op ................ 20.. in twee exemplaren, waarbij elke partij verklaart één exemplaar te hebben ontvangen. De Speler Handtekening De Club Handtekening (1) ________ (1) Beiden moeten de met de hand geschreven vermelding "Gelezen en goedgekeurd" schrijven. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december 2012. De Minister van Werk, | droit d'exiger la restitution de la Voiture de société. Pour ce faire, le Club doit communiquer au joueur par courrier recommandé, dans les 7 jours suivant la fin de la période couverte par le salaire garanti, le lieu et l'heure de la restitution de la Voiture de société. Restitution de la voiture de société A la fin de la période de leasing ou de location, en cas de rupture du contrat de travail, en cas de sortie ou éventuellement en cas d'incapacité de travail, le Joueur restituera, en même temps que la Voiture de société, tous les documents et accessoires présents dans la Voiture de société lors de la livraison, à l'endroit fixé par le Club. La Voiture de société sera restituée en bon état, propre et intacte. Tous les dégâts en dehors d'une utilisation normale de la Voiture de société, constatés sur base de l'état des lieux effectué lors de la mise en service de la Voiture de société, sont à charge du Joueur. Etabli en deux exemplaires à............., le ................ 20.., dont chaque partie déclare avoir reçu un exemplaire. Le Joueur Signature Le Club Signature (1) ________ (1) Les deux signatures doivent être précédées de la mention manuscrite "Lu et approuvé". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |