Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 AOUT 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari | collective de travail du 28 janvier 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de |
voor musici (1) | travail et de rémunération pour musiciens (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het | Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005, | travail du 28 janvier 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, | Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici. | travail et de rémunération pour musiciens. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 augustus 2006. | Donné à Bruxelles, le 5 août 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf | Commission paritaire du spectacle |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005 | Convention collective de travail du 28 janvier 2005 |
Conditions de travail et de rémunération | |
Loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici | pour musiciens(Convention enregistrée |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 maart 2005 onder het nummer 74349/CO/304) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die musici en/of zangers rechtstreeks of via een tussenpersoon in dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. Voor de ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit valt onder de werkingssfeer van een ander paritair comité en die rechtstreeks of via een tussenpersoon musici en/of zangers in dienst nemen, gelden enkel de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking hebben op podiumartiesten. |
le 29 mars 2005 sous le numéro 74349/CO/304) Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs directement ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, et ressortissant à la Commission paritaire du spectacle. Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de compétence d'une autre commission paritaire et qui occupent directement ou par un intermédiaire des musiciens et/ou des chanteurs, seules les dispositions de la présente convention collective de travail relative aux artistes de spectacle sont d'application. |
Ze is niet van toepassing op ondernemingen die vallen onder het | Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissant à la convention |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst podiumkunsten | collective de travail des arts de la scène du 8 octobre 2002, |
afgesloten op 8 oktober 2002 en geregistreerd bij het Ministerie van | enregistrée auprès du Ministère de l'Emploi et du Travail sous le |
Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 65992/CO, zoals verlengd bij | numéro 65992/CO, telle que prorogée par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004.1 Zij is bovendien | travail du 1er juillet 20042. Elle ne s'applique pas aux entreprises |
niet van toepassing op ondernemingen die gesubsidieerd worden door de | qui sont subventionnées par la Communauté française dans le secteur de |
Franse Gemeenschap in de sector van de dramatische kunst, noch op de Koninklijke Opera van Wallonië. Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en bedienden. Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst stellen de algemene regelen vast die van toepassing zijn op al de werknemers en beogen slechts minimumvoorwaarden te bepalen, terwijl aan de partijen de vrijheid wordt gelaten gunstiger voorwaarden overeen te komen. Zij mogen geen afbreuk doen aan de bepalingen welke voor de werknemers gunstiger zijn, daar waar dergelijke toestand bestaat. |
l'art dramatique ni à l'Opéra royal de Wallonie. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et employés masculins et féminins. Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de travail fixent les règles générales applicables à tous les travailleurs et ne visent qu'à déterminer les conditions minimales, laissant aux parties la liberté de convenir des conditions plus avantageuses. Elles ne peuvent porter atteinte aux dispositions plus favorables aux travailleurs, là où semblable situation existe. |
Art. 3.In principe worden twee soorten aanwervingscontracten |
Art. 3.En principe deux types de contrats d'embauche sont appliqués : |
toegepast : de arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur en de | le contrat de travail à durée indéterminée et le contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst voor van bepaalde duur. De arbeidsovereenkomst | durée déterminée. Le contrat de travail pour un travail nettement |
voor een bepaald werk zal slechts gebruikt worden voor werken van | défini ne sera utilisé que pour des oeuvres d'auteurs artistiques |
artistieke auteurs (scenografie, compositie, ...). | (scénographie, composition, ....). |
Art. 4.De betaling van het loon zal ten laatste gebeuren op de |
Art. 4.Le paiement des salaires s'effectuera au plus tard le septième |
zevende kalenderdag of de vierde werkdag volgend op de laatste werkdag | jour calendrier ou le quatrième jour ouvrable suivant le dernier jour |
van elke maand waarin prestaties werden geleverd. | ouvrable de chaque mois au cours duquel des prestations ont été |
Voor de arbeidsovereenkomsten van minder dan een maand, gebeurt de | accomplies. Pour les contrats de travail de moins d'un mois, le paiement |
betaling uiterlijk de eerste betaaldag, vastgesteld overeenkomstig het | s'effectue au plus tard au premier jour de paiement, fixé conformément |
eerste lid van dit artikel, die volgt op de datum waarop de | au premier alinéa du présent article, suivant la date de fin de la |
dienstbetrekking eindigt. | prestation. |
Art. 5.Wanneer een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur overeenstemt |
Art. 5.Lorsqu'un contrat de travail à durée déterminée coïncide avec |
met de duur van een seizoen, dan wordt uiterlijk op 1 april van het | la durée d'une saison, il est communiqué au travailleur, au plus tard |
lopende seizoen aan de werknemer meegedeeld over de overeenkomst al | au 1er avril de la saison en cours si le contrat est renouvelé ou non. |
dan niet vernieuwd wordt. Wordt dit niet meegedeeld, dan loopt de | Si cette notification n'a pas lieu, le contrat de travail prend fin |
arbeidsovereenkomst automatisch af na de overeengekomen termijn. | automatiquement au terme du délai convenu. |
Art. 6.Om problemen te vermijden bij de uitvoering van de |
Art. 6.Pour éviter des problèmes en matière d'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst is het aangewezen dat de werknemer, voor de | travail, il est indiqué que le travailleur avise l'employeur, avant la |
ondertekening van de arbeidsovereenkomst, de werkgever op de hoogte stelt en alle verbintenissen met derden op het gebied van tewerkstelling, die een correcte uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan verhinderen. Er kunnen enkel andere prestaties worden opgedragen dan deze vermeld in de arbeidsovereenkomst, indien zij verenigbaar zijn met de beroepsbekwaamheden van de werknemer en voor zover deze wijziging hem geen materieel of moreel nadeel betrokkene. Een werknemer die al met een arbeidsovereenkomst in dienst is, moet schriftelijk toestemming krijgen van de werkgever voor alle eventuele verbintenissen die hij met derden wil aangaan op het gebied van tewerkstelling die overenigbaar zijn met de overeengekomen arbeidstijden. | signature du contrat de travail, de tous les engagements vis-à-vis de tiers en matière d'emploi, qui peuvent entraver une exécution correcte du contrat de travail. Il peut être imposé d'autres prestations que celles visées dans le contrat pour autant qu'elles soient conciliables avec les aptitudes professionnelles du travailleur et pour autant que cette modification ne procure aucun dommage matériel ou moral à ce dernier. Un travailleur déjà sous les liens d'un contrat de travail doit obtenir l'accord écrit de l'employeur pour tout engagement éventuel qu'il entend contracter avec des tiers en matière d'emploi qui serait incompatible avec les temps de travail convenus. |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de minimum |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail fixe les |
weddenschalen vast voor de werknemers die per dienst worden | échelles barémiques minima des travailleurs qui sont recrutés par |
aangeworven en voor de werknemers die worden aangeworven met een | service ainsi que des travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un |
maandloon. | salaire mensuel. |
Arbeidsprestaties kunnen enkel vergoed worden middels een | Les prestations de travail ne peuvent être rémunérées que par une |
dienstvergoeding of middels een maandloon, zoals bepaald in deze | indemnité de service ou par un salaire mensuel, comme il est stipulé |
collectieve arbeidsovereenkomst3. | dans la présente convention collective de travail4. |
Les travailleurs qui accomplissent des prestations de travail pendant | |
Werknemers die in een periode van drie maand minder dan 54 dagen | moins de 54 jours sur une période de trois mois, peuvent être recrutés |
arbeidsprestaties leveren, kunnen worden aangeworven per dienst, | par service, pour autant qu'ils n'accomplissent pas des prestations |
voorzover er in deze periode niet meer dan 4 opeenvolgende weken | pendant plus de 4 semaines consécutives durant cette période de trois |
gepresteerd worden. Wanneer binnen een periode van 3 maanden meer dan | mois. S'ils accomplissent des prestations de travail pendant plus de |
54 dagen gepresteerd worden of wanneer minstens 4 opeenvolgende weken | 54 jours sur une période de trois mois ou s'ils travaillent plus de 4 |
prestaties geleverd worden, worden zij automatisch aangeworven met een | semaines consécutives, ils sont recrutés automatiquement sur la base |
maandloon. Het spreekt voor zich dan de contractanten vrij zijn van | d'un salaire mensuel. Il va de soi que les contractants sont libres de |
hogere barema's te voorzien. | prévoir des barèmes supérieurs. |
§ 2. Voor de werknemers die per dienst worden aangeworven, gelden de | § 2. Sont d'application pour les travailleurs qui sont recrutés par |
barema's die voorzien zijn in bijlage 1. De barema's betreffende het | service, les barèmes établis en annexe 1ère. Les barèmes concernent le |
loon voor één dienst. Een dienst is een aangesloten periode van 3 uur | salaire pour un seul service. Un service est une période de 3 heures |
en 30 minuten voor een repetitie of een uitvoering, met inbegrip van | 30 minutes pour une répétition ou une représentation, en ce compris |
een verplichte pauze van 30 minuten. Bij de betaling van het loon | une pause obligatoire de 30 minutes. Pour le paiement, on partira du |
wordt ervan uitgegaan dat elke eerste begonnen dienst telt voor | principe que chaque premier service commencé compte pour au moins un |
minstens één dienst. | service. |
Wanneer twee repetities op één dag plaatsvinden, wort de tweede dienst | Quand deux répétitions ont lieu le même jour, le deuxième service est |
als een volledige dienst vergoed van zodra hij twee uur bedraagt. | rémunéré comme un service complet lorsqu'il dure deux heures. |
Wanneer een tweede dienst geen twee uur bedraagt, wordt hij | Quand un deuxième service ne dure pas deux heures, il est calculé |
proportioneel berekend a rato van 14,58 EUR per uur voor musici, | proportionnellement à raison de 14,58 EUR par heure pour les |
zangers en andere podiumartiesten en van 13,12 EUR per uur voor | musiciens, chanteurs et autres artistes de la scène et de 13,12 EUR |
koorzangers (bedragen à 100 pct. op 1 juli 1999)5. | pour les choristes (montants à 100 p.c. au 1er juillet 1999)6. |
§ 3. Voor de werknemers die, overeenkomstig paragraaf 1 van dit | § 3. Pour les travailleurs qui, conformément au paragraphe 1er de cet |
artikel, worden aangeworven met een maandloon, gelden de barema's van | article, sont engagés avec un salaire mensuel, les barèmes de l'annexe |
bijlage 2. Het spreekt voor zich dat de contractanten vrij zijn hogere | 2 s'appliquent. Il va de soi que les contractants sont libres de |
barema's te voorzien. | prévoir des barèmes supérieurs. |
1. Loongroep A | 1. Groupe salarial A |
Musici, zangers en andere podiumartiesten, met uitzondering van de | Musiciens, chanteurs et autres artistes de spectacle, à l'exception |
zangers vermeld bij loongroep C+. | des chanteurs repris dans le groupe salarial C+. |
Ontwerpers. | Créateurs. |
2. Loongroep B | 2. Groupe salarial B |
1. Technisch verantwoordelijke : is verantwoordelijk voor het | 1. Responsable technique : est responsable au niveau technique du |
praktische verloop van de muziekuitvoering op technisch gebied; | déroulement pratique de la représentation musicale; |
2. Administratief personeel voor coördinatie van administratieve | 2. Personnel administratif chargé de la coordination des missions |
opdrachten met eindverantwoordelijkheid. | administratives avec responsabilité finale. |
3. Loongroep C+ | 3. Groupe salarial C+ |
1. De werknemers genoemd in loongroep C met een specifieke opleiding. | 1. Les travailleurs visés au groupe salarial C ayant une formation spécifique. |
2. Les travailleurs visés au groupe salarial C ayant une ancienneté | |
2. De werknemers genoemd in loongroep C met minimum 4 jaar | minimum de 4 ans qui peuvent être assimilés, en raison de leur |
anciënniteit, die omwille van hun bekwaamheid kunnen gelijkgesteld | |
worden met deze in punt 1 van loongroep C+. | aptitude, à ceux du point 1 du groupe salarial C+. |
3. Koorzangers, dit wil zeggen zangers die in muziekuitvoering een | 3. Choristes, c'est-à-dire les chanteurs qui ont un rôle de soutien ou |
ondersteunende of collectieve functie hebben. | collectif dans la représentation musicale. |
4. Loongroep C | 4. Groupe salarial C |
Administratief personeel met uitvoerende taak. | Personnel administratif d'exécution. |
Technici. | Techniciens. |
5. Loongroep D | 5. Groupe salarial D |
Onderhoudspersoneel | Personnel d'entretien. |
Portiers | Portiers. |
Zaalpersoneel | Personnel de salle. |
En cas de prestation d'un mois de travail incomplet par des | |
Voor een onvolledige maand werk door werknemers die zijn aangeworven | travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un salaire mensuel, |
met een maandloon, wordt iedere werkdag voor 1/21ste van het maandloon | chaque jour de travail est rémunéré au taux de 1/21e du salaire |
bezoldigd. | mensuel. |
§ 4. Inschaling in de barema's | § 4. Insertion dans les barèmes |
Voor de inschaling in de barema's zoals voorzien voor de | Pour l'insertion dans les barèmes, tel que prévu pour les contrats de |
arbeidersovereenkomsten van onbepaalde en bepaalde duur wordt | travail à durée indéterminée ou déterminée, est prise en compte |
anciënniteit verworven in organisaties uit de sector van de | l'ancienneté acquise dans des organisations du secteur de la musique |
professionele muziek of in vergelijkbare organisaties en opgebouwd op | professionnelle ou dans des organisations comparables et constituée |
basis van arbeidsovereenkomsten van onbepaalde en bepaalde duur. De | sur la base de contrats de travail à durée indéterminée et déterminée. |
arbeidsprestaties geleverd in eenzelfde beroepskwalificatie buiten de | Les prestations de travail accomplies dans la même qualification |
sector van de professionele muziek, in welkdanig statuut ook, komen | professionnelle, sous quelque statut que ce soit, sont également |
eveneens in aanmerking voor de anciënniteitsbepaling. | prises en compte pour la détermination de l'ancienneté. |
Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, gesloten binnen het | Des contrats de travail de durée déterminée, conclus dans une période |
tijdsbestek van 1 seizoen, die samengesteld de duur van 3 maanden niet | d'une saison et qui au total ne dépassent pas une durée de trois mois, |
overschrijden, gelden voor hun effectieve duur voor de bepaling van de | sont pris en compte pour la fixation de l'ancienneté à concurrence de |
anciënniteit. | leur durée effective. |
Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, afgesloten binnen het | Des contrats de travail de durée déterminée, conclus dans une période |
tijdsbestek van 1 seizoen, die samengesteld minimaal 3 maanden en | d'une saison qui, au total ont une durée de 3 mois minimum à 6 mois |
maximaal 6 maanden bedragen, worden beschouwd als een | maximum, sont considérés comme des contrats de travail de 6 mois pour |
arbeidsovereenkomst van 6 maanden voor de bepaling van de | la fixation de l'ancienneté. |
anciënniteit. | |
Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, afgesloten binnen het | |
tijdsbestek van 1 seizoen, die samengesteld minimaal 6 maanden en | Des contrats de travail à durée déterminée, conclus dans une période |
maximaal 12 maanden bedragen, worden beschouwd als een | d'une saison qui, au total ont une durée de 6 mois minimum à 12 mois |
arbeidsovereenkomst van 1 jaar voor de bepaling van de anciënniteit. | maximum, sont considérés comme des contrats de travail d'un an pour la |
Voor het technisch en administratief personeel wordt de bewezen | fixation de l'ancienneté. |
nuttige beroepservaring, verworven in loondienst of in een zelfstandig | Pour le personnel technique et administratif, l'expérience |
statuut, in aanmerking genomen voor het bepalen van de anciënniteit. | professionnelle utile prouvée, acquise en qualité de salarié ou |
§ 5. De weddeschaal C geldt als minimale schaal voor de werknemers van | d'indépendant, est prise en compte pour la fixation de l'ancienneté. |
de categorie A van organisaties die gesubsidieerd worden door één van | § 5. Pour les organisations subventionnées par une des trois |
de drie gemeenschappen in België en waarvan de totaliteit van de | communautés en Belgique dont la totalité des subventions et recettes |
subsidies en overheidsinkomsten niet meer bedraagt dan 260 000 EUR | des pouvoirs publics est inférieure à 260 000 EUR (montant à 100 p.c. |
(bedrag à 100 pct. op 1 juli 1999) op jaarbasis. De weddeschaal D | au 1er juillet 1999) par an, le barème C est appliqué comme barème |
minimal pour les travailleurs de la catégorie A. Pour tous les autres | |
geldt als minimale schaal voor alle andere werknemers van deze | travailleurs de ces organisations, le barème D est appliqué comme |
organisaties. | barème minimal. |
Dit bedrag wordt gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer zoals | Ce montant est lié à l'évolution de l'indice des prix comme prévu à |
bepaald in artikel 10. | l'article 10. |
Art. 8.§ 1. De werknemer die voor het gezelschap op reis gaat in |
Art. 8.§ 1er. Le travailleur qui se déplace pour la compagnie en |
België zal hiervoor een forfaitaire onkostenvergoeding ontvangen. Deze | Belgique reçoit à cet effet une indemnité de frais forfaitaire. Cette |
vergoeding betreft kosten eigen aan de werkgever. | indemnité concerne les frais propres à l'employeur. |
De vergoeding bedraagt 11,77 EUR per maaltijd. De vergoeding is | L'indemnité s'élève à 11,77 EUR par repas. L'indemnité est due pour |
slechts verschuldigd wanneer de reisvoorstelling volledig de normale | autant que le déplacement englobe l'heure normale de repas. |
etenstijd bevat. | |
Onder normale etenstijd wordt verstaan : | L'heure normale des repas est : |
Lunch : tussen 12 en 14 uur. | Dîner : entre 12 et 14 heures. |
Diner : tussen 18 en 20 uur. | Souper : entre 18 et 20 heures. |
De vergoeding is uitkoopbaar met een evenwaardige maaltijd. | L'indemnité peut être remplacée par un repas équivalent. |
Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer | Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix comme prévu |
zoals in artikel 10 bepaald is. | à l'article 10. |
§ 2. Verplaatsingen naar de tewerkstellingsstandplaats zijn voor | § 2. Les déplacements vers la résidence de travail sont à charge du |
rekening van de werknemer, met inachtneming van de wettelijke | travailleur, compte tenu de l'intervention légale de l'employeur en la |
tussenkomst van de werkgever dienaangaande. Voor de werknemers die per | matière. Pour les travailleurs engagés par service, l'employeur paie |
dienst worden aangeworven, betaalt de werkgever de wettelijke | l'intervention légale, quelle que soit la durée du contrat de travail |
tussenkomst ongeacht de duur van de arbeidsovereenkomst en de | et le mode de transport. Lorsque, suite à la durée limitée du contrat |
vervoerwijze. Wanneer ingevolge de beperkte duur van de | de travail, une carte de train ou abonnement ne peut être acheté pour |
arbeidsovereenkomst geen treinkaart of abonnement kan worden | |
aangekocht voor de verplaatsing naar de tewerkstellingstandplaats, | le déplacement au lieu de travail, l'intervention de l'employeur est |
wordt de tussenkomst van de werkgever vastgelegd op 60 pct. van de | fixée à 60 p.c. du prix d'un billet de seconde classe des transports |
prijs voor een ticket in tweede klas van het openbaar vervoer7. | en commun8. |
Uitgezonderd schriftelijke toestemming van de werkgever, dient voor de | Sauf autorisation écrite de l'employeur, il convient d'utiliser pour |
verplaatsingen van de tewerkstellingsstandplaats naar de werkplaats | les déplacements de la résidence de travail au lieu de travail, le |
het vervoermiddel van de werkgever te worden gebruikt. | moyen de transport de l'employeur. |
Voor een rondreis in het buitenland, mag reizen per vliegtuig of per | Pour une tournée à l'étranger, le voyage en avion ou en bateau ne peut |
schip niet worden geweigerd. | être refusé. |
§ 3. Het vervoer van zware of grote instrumenten zal het voorwerp | § 3. Le transport d'instruments lourds ou encombrants sera convenu |
uitmaken van een regeling binnen de onderneming of van een | dans un règlement au sein de l'entreprise ou dans le contrat de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
§ 4. Overnachtingsmodaliteiten bij reisvoorstellingen in het | § 4. Modalités de logement lors de représentation en déplacement à |
buitenland : | l'étranger : |
Er wordt door de werkgever een hotel voorzien dat voldoende | Un hôtel, suffisamment confortable, petit-déjeuner compris, sera prévu |
comfortabel is, ontbijt inbegrepen. Er kunnen afwijkingen worden | par l'employeur. Des dérogations à ce principe peuvent être accordées |
toegestaan op dit principe op vraag van de werknemer. | à la demande du travailleur. |
§ 5. Verblijven (séjours), overnachtingen en arbeidsomstandigheden | § 5. Les séjours, logements et conditions de travail à l'extérieur de |
buiten België, zullen telkens het voorwerp uitmaken van een specifiek | Belgique, feront chaque fois l'objet d'une concertation spécifique |
overlof tussen werkgever en werknemer. Hierbij kunnen de tarieven die | entre l'employeur et le travailleur. Dans ce cadre, les tarifs |
gelden voor dienstreizen in opdracht van het Ministerie van | pratiqués pour des voyages de service au Ministère des Affaires |
Buitenlandse Zaken als referentie dienen. | étrangères peuvent servir de référence. |
Art. 9.Indien een verblijf (séjour) wordt uitbetaald of indien voor |
Art. 9.S'il est prévu un séjour avec déjeuner ou dîner ou un repas |
een overeenkomstige maaltijd wordt gezorgd, wordt automatisch een | correspondant, il sera automatiquement prévu une pause respective de 1 |
rustpauze van telkens één uur voorzien. Deze rusttijd wordt niet als | heure. Ce repos n'est pas considéré comme temps de travail et n'est |
werktijd beschouwd en als dusdanig niet in rekening gebracht bij de | donc pas comptabilisé comme tel dans le calcul de la durée du travail |
berekening van de totale arbeidsduur van die dag. | totale du jour concerné. |
Art. 10.Alle lonen, wedden, barema's en vergoedingen vermeld in deze |
Art. 10.Tous les salaires, rémunérations, barèmes et indemnités |
collectieve arbeidsovereenkomst worden gekoppeld aan de schommelingen | prévus par la présente convention collective de travail sont liés aux |
van de index overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément à la |
betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer der | convention collective de travail relative à la liaison des |
rémunérations et des indemnités à l'indice des prix à la consommation | |
consumptieprijzen van 9 december 1999, geregistreerd bij de Dienst | du 9 décembre 1999, enregistrée auprès du Service des relations |
Collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling | collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail sous le |
en Arbeid onder het nummer 54498. | numéro 54498. |
De uurlonen worden telkens berekend door de geïndexeerde maandbedragen | Les salaires horaires à chaque indexation, sont calculés en divisant |
te delen door de coëfficiënt 164,667 (basis 38 uren per week). | les salaires mensuels indexés par le coefficient 164,667 (base 38 |
heures par semaine). | |
Art. 11.§ 1. Arbeidsduur. |
Art. 11.§ 1er. Durée de travail. |
- De normale werkweek telt 38 uren. | - La semaine de travail normale est de 38 heures. |
- De normale werkdag telt 8 uren, de tijd om te eten niet meegerekend. | - La journée normale est de 8 heures, le temps de repas excepté. |
§ 2. Wekelijkse rustdag. | § 2. Repos hebdomadaire. |
- De wekelijkse rustdag kan worden uitgesteld tot op een te bepalen | - Le jour de repos hebdomadaire peut être reporté à un autre jour à |
andere dag van de volgende week. | déterminer de la semaine suivante. |
- Valt een wettelijke feestdag op een rustdag, dan zal de wettelijke | - Lorsqu'un jour férié coïncide avec un jour de repos, le jour férié |
feestdag op een andere dag worden toegekend. | légal sera accordé un autre jour ouvrable. |
- Indien de werknemers tijdens buitenlandse tournees een vrije dag | - Si les travailleurs en tournée à l'étranger ont un jour de libre, |
hebben, dan wordt die vrije dag als rustdag erkend. | celui-ci tiendra lieu de jour de repos. |
§ 3. Publicaties van de uurregelingen | § 3. Publication des horaires. |
Voor het werk met variabele uurregeling, worde de uurregeling een week | En cas de travail à horaire variable, l'horaire est communiqué une |
op voorhand meegedeeld. Een aanpassing van de meegedeelde uurregeling | semaine à l'avance. Une adaptation de l'horaire communiqué n'est |
is slechts mogelijk in de uitzonderlijke gevallen zoals vastgelegd en | possible que dans les cas exceptionnels définis dans et selon les |
volgens de modaliteiten bepaald in een arbeidsreglement. | modalités prévues dans le règlement de travail. |
Art. 12.De jaarlijkse vakantieperiode(s) voor het personeel wordt |
Art. 12.La (les) période(s) de vacances annuelles pour le personnel |
(worden) uiterlijk op 15 december bepaald tussen de werkgever en de | nommé à titre définitif est (sont) fixée(s) au plus tard le 15 |
werknemers. In overeenkomst met de werknemers kan een afwijking worden toegestaan. | décembre, après concertation entre l'employeur et les travailleurs. En |
Behalve in het geval van een andersluidend verzoek van de betrokkene | accord avec les travailleurs une dérogation peut être octroyée. |
heeft elke werknemer jaarlijks recht op een ononderbroken betaald | Sauf requête différente de l'intéressé, chaque travailleur a droit |
verlof van minstens 2 weken betaald verlof, in de mate dat de | chaque année à un congé payé ininterrompu de 2 semaines au minimum |
pour autant qu'il ait droit à au moins deux semaines de congé payé, | |
arbeidsovereenkomst de normale vakantieperiode zoals bepaald in § 1, | dans la mesure où le contrat de travail comprend la période normale |
omvat9. | des vacances prévues au § 1er10. |
Art. 13.Met uitzondering van een korte opname van minder dan drie |
Art. 13.A l'exception d'un enregistrement court de moins de trois |
minuten bestemd voor de publiciteit van een spektakel, zal een | minutes destiné à la publicité d'un spectacle, une réglementation |
regeling aangaande de vergoeding voor iedere opname het voorwerp | concernant le paiement de tout enregistrement fera l'objet d'une |
uitmaken van een specifieke en gedetailleerde collectieve | convention collective de travail spécifique et détaillée, dans le |
arbeidsovereenkomst, volgens de wet op de nevenrechten. | respect de la loi sur les droits voisins. |
Art. 14.De werkgever waakt erover dat de persoonlijke bezittingen |
Art. 14.L'employeur veille à la protection des effets personnels, |
zoals kleding, geldbeugel enz. tegen diefstal beschermd worden. | tels que les vêtements, l'argent etc., contre le vol. |
De werknemer is verplicht zorg te dragen voor de kleding en het | Le travailleur est tenu d'être précautionneux avec les vêtements qui |
materiaal dat hem wordt toevertrouwd. De werkgever levert en | lui sont confiés. L'employeur fournit et entretient les vêtements de |
onderhoudt de werkkledij die door de wet op het welzijn op het werk is | travail imposés par la loi sur le bien-être au travail. Le port de |
opgelegd. De verplichte werkkledij moet effectief gedragen worden. | vêtements de travail obligatoires doit être effectif. |
Voor werknemers in de variété die opgelegde themakledij moeten dragen | L'employeur met à la disposition du travailleur de variétés les |
tijdens een voorstelling, stelt de werkgever deze kledij ter | vêtements thématiques imposés qu'il doit porter pendant une |
beschikking. | représentation. |
Art. 15.De werknemers hebben het recht op de werkzetel een syndicale |
Art. 15.Les travailleurs ont le droit de tenir une réunion syndicale |
vergadering te houden, in zover dat dit het normale verloop van het | au siège de travail, pour autant que celle-ci ne perturbe pas le |
werk niet schaadt. | déroulement du travail. |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1968, gesloten in het nationaal | convention collective de travail du 29 mai 1968, conclue en Commission |
paritair comité voor de vaste vermaakgelegenheden, tot vaststelling | paritaire nationale des entreprises permanentes de spectacle, fixant |
van de arbeidsvoorwaarden van de musici tewerkgesteld in ondernemingen | les conditions de travail des musiciens occupés dans les entreprises |
die onder dit comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij kb | relevant de la même commission, rendue obligatoire par arrêté royal du |
van 12 september 1968 (Belgisch Staatsblad van 23 oktober 1968). | 12 septembre 1968 (Moniteur belge du 23 octobre 1968). |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 28 |
Art. 17.La présente convention collective de travail prend effet le |
januari 2005 en geldt voor onbepaalde duur en vervangt de collectieve | 28 janvier 2005 et est valable pour une durée indéterminée. Elle |
arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, zoals gewijzigd door de | remplace la convention collective de travail du 1er juillet 1999, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000 | telle que modifiée par la convention collective de travail du 14 |
(registratienummer 58945) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 | décembre 2000 (n° d'enregistrement 58945) et la convention collective |
juli 2004 (registratienummer 72731). Zij kan worden opgezegd door elk | de travail du 1er juillet 2004 (n° d'enregistrement 72731). Elle peut |
van de ondertekende partijen, middels een aangetekend schrijven | être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant une lettre |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | recommandée adressée au président de la Commission paritaire du |
vermakelijkheidsbedrijf met een opzegtermijn van 6 maanden. | spectacle et un délai de préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 28 janvier 2005, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, | conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, concernant |
betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden voor musici | les conditions de travail et de rémunération pour musiciens |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 agustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota 1Wijziging goedgekeurd tijdens de vergadering van het paritair comité van 1 juli 2004. 3Wijziging goedgekeurd tijdens de vergadering van het paritair comité van 1 juli 2004. 5Wijziging goedgekeurd tijdens de vergaderingen van het paritair comité van 14 december 2000 en 29 juli 2001. 7Wijziging goedgekeurd tijdens de vergadering van het paritair comité van 1 juli 2004. 9Wijziging goedgekeurd tijdens de vergaderingen van het paritair comité van 14 december 2000 en 29 juni 2001.. Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden voor musici - Annexe 2 à la convention collective de travail du 28 janvier, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens - Weddeschalen artikel 7, § 3 - spilindexcijfer 103,14 (basis 1996) vereffening tegen 108,24 pct. Barèmes article 7, § 3 - indice pivot 103,14 (base 1996) - liquidation à 108,24 p.c. - Toepassing vanaf 1 november 2004 Application à partir du 1er novembre 2004 | Note 2Modification approuvée lors de la réunion de la commission paritaire du 1er juillet 2004. 4Modification approuvée lors de la réunion de la commission paritaire du 1er juillet 2004. 6Modification approuvée lors des réunions de la commission paritaire des 14 décembre 2000 et 29 juin 2001. 8Modification approuvée lors des réunions de la commission paritaire du 1er juillet 2004. 10Modification approuvée lors des réunions de la commission paritaire des 14 décembre 2000 et 29 juin 2001. Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |