Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
5 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 5 AOUT 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, | collective de travail du 24 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et |
die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1) | cigarillos (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op titel III; | la sauvegarde préventive de le compétitivité, notamment le titre III; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten | travail du 24 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures |
ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren | en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et |
en cigarillo's vervaardigen. | cigarillos. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 augustus 2006. | Donné à Bruxelles, le 5 août 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. | Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 | Convention collective de travail du 24 juin 2005 |
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | |
die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op | Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des |
2 september 2005 onder het nummer 76269/CO/133) | cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 2 septembre 2005 sous |
le numéro 76269/CO/133) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises fabriquant des |
cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het | cigares et des cigarillos et qui ressortissent à la Commission |
tabaksbedrijf ressorteren. | paritaire de l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar | A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans |
Art. 2.De leeftijd om het in het genot te treden van het |
Art. 2.L'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension comme prévu au |
brugpensioen, zoals bedoeld bij hoofdstuk III van de collectieve | chapitre III de la convention collective de travail n° 17 conclue le |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor aanvullende | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975) wordt | 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975), est porté à 58 ans pour tous |
gebracht op 58 jaar voor alle werknemers. | les travailleurs. |
De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en | Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les |
modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst | modalités contenues dans le cadre de la convention collective de |
nr. 17, dit wil zeggen als basis de collectieve arbeidsovereenkomst | travail n° 17, cela veut dire comme base la convention collective de |
van 11 februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen verbindend verklaard | travail des 11 février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par |
bij koninklijk besluit van 1 maart 1984, bekendgemaakt in het Belgisch | |
Staatsblad van 24 maart 1984, laatst gewijzigd bij de collectieve | arrêté royal du 1er mars 1984, publié au Moniteur belge du 24 mars |
1984, modifiée dernièrement par la convention collective de travail du | |
arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, rekening houdende met de | 11 juin 2001, tenant compte toutefois des dispositions légales à cet |
wettelijke bepalingen terzake. | égard. |
Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden |
Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au |
vastgesteld in het vlak van de bij artikel 2 bedoelde ondernemingen, | niveau des entreprises visées à l'article 2, compte tenu des |
daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. |
B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar | B. Prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans |
Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve |
Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende | de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des mesures visant |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, blijft behouden op | à promouvoir l'emploi, est maintenu sur base de l'article 26 de la loi |
basis van artikel 26 van voornoemde wet van 26 juli 1996, namelijk de | du 26 juillet 1996 précitée, notamment la possibilité individuelle de |
individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen op 55-jarige | |
leeftijd zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 | prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, telle que prévue dans la |
gesloten op 13 juli 1993 tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Kopie hiervan wordt overgemaakt aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. | convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passerait pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit. Une copie sera transmise au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar | C. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans |
Art. 5.Voor iedere werknemer die ten minste 58 jaar oud is, wordt de |
Art. 5.Pour chaque travailleur âgé de 58 ans au moins, la possibilité |
individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge | individuelle est instaurée d'accéder au régime de prépension à |
overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem | mi-temps à sa demande et de commun accord avec l'employeur, |
te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in | conformément aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du |
het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als | 27 janvier 1997, cela veut dire comme base la convention collective de |
basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende | travail du 7 mai 1997 portant des mesures visant à promouvoir |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober 1998, bekendgemaakt in | l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 octobre 1998, |
het Belgisch Staatsblad van 4 december 1998, de laatste maal gewijzigd | publié au Moniteur belge du 4 décembre 1998, modifiée pour la dernière |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, doch rekening | fois par la convention collective de travail du 6 janvier 2003, tenant |
houdende met de wettelijke bepalingen ter zake. | compte toutefois des dispositions légales à cet égard. |
HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE III. - Disposition particulière |
Art. 6.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij |
Art. 6.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de |
brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. | prépension, est calculée sur base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. |
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition générale |
Art. 7.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
Art. 7.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. | l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid - Duur | CHAPITRE V. - Validité - Durée |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. | le 1er janvier 2005 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Ieder der contracterende partijen kan onderhavige overeenkomst | 2007. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente |
opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij | convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre |
een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | recommandée adressée au président de la Commission paritaire de |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. | l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |