← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de vertaling van de arresten van de Raad van State "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de vertaling van de arresten van de Raad van State | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 25 janvier 2001 relatif à la traduction des arrêts du Conseil d'Etat |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 5 APRIL 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de vertaling van de arresten van de Raad van State VERSLAG AAN DE KONING Sire, Artikel 63, eerste lid, tweede zin van de wetten op de Raad van State, | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 5 AVRIL 2011. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 25 janvier 2001 relatif à la traduction des arrêts du Conseil d'Etat RAPPORT AU ROI Sire, L'article 63, alinéa 1er, deuxième phrase, des lois sur le Conseil |
gecoördineerd op 12 januari 1973, bepaalt dat de arresten van de Raad | d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, énonce que les arrêts du |
van State vertaald worden in de gevallen bepaald door de Koning. Deze | Conseil d'Etat sont traduits dans les cas déterminés par le Roi. Cette |
wettelijke bepaling werd ingesteld door het koninklijk besluit van 25 | disposition législative a été mise en oeuvre par l'arrêté royal du 25 |
januari 2001 betreffende de vertaling van de arresten van de Raad van | janvier 2001 relatif à la traduction des arrêts du Conseil d'Etat. |
State. Artikel 1 van dit besluit bepaalt het volgende : | L'article 1er de cet arrêté dispose : |
« Vertaald worden de arresten van de Raad van State betreffende | « Sont traduits, les arrêts du Conseil d'Etat relatifs à des arrêtés |
reglementaire besluiten. | réglementaires. |
Vertaald worden ook de arresten die de in artikel 2 genoemde commissie geselecteerd heeft wegens het nut ervan voor het algemeen begrip van de rechtspraak van de Raad van State. De commissie spreekt zich uit op basis van een eerste selectie die in elke kamer wordt gemaakt door de voorzitter ervan of door de staatsraad die hem vervangt; ze kan die selectie op eigen initiatief uitbreiden. » In feite verzwaart de systematische vertaling van de arresten betreffende de reglementaire besluiten de taak van de dienst Overeenstemming van de Raad van State, hoewel de praktische voordelen van dit werk nauwelijks merkbaar zijn indien geannuleerde besluiten of deze waarvan de uitvoering geschorst wordt, in één enkele taal zijn opgesteld. Dit ontwerp van koninklijk besluit beperkt de verplichting tot systematische vertaling tot de arresten waarin beslist wordt om de uitvoering van een reglementair besluit dat in het Frans en het Nederlands opgesteld is, te schorsen, of om het besluit te annuleren. Dit is het voorwerp van het koninklijk besluit dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit voor te leggen. Ik heb de eer te zijn, | Sont également traduits, les arrêts que la commission visée à l'article 2 a sélectionnés en raison de leur utilité pour la compréhension générale de la jurisprudence du Conseil d'Etat. La commission se prononce sur la base d'une présélection effectuée dans chaque chambre par son président, ou par le conseiller d'Etat qui le remplace; elle peut compléter cette sélection de sa propre initiative ». Dans les faits, la traduction systématique des arrêts relatifs aux arrêtés réglementaires alourdit la tâche du service de concordance du Conseil d'Etat, alors que les avantages pratiques de ce travail ne sont guère perceptibles lorsque les arrêtés annulés ou dont l'exécution est suspendue, sont rédigés dans une seule langue. Le présent projet d'arrêté limite l'obligation de traduction systématique aux arrêts dans lesquels il est décidé d'annuler ou de suspendre l'exécution d'un arrêté réglementaire édicté en français et en néerlandais. Tel est l'objet du présent arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à votre Majesté. J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar, | et le très fidèle serviteur, |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
ADVIES 48.721/2 VAN 6 OKTOBER 2010 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE | AVIS 48.721/2 DU 6 OCTOBRE 2010 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU |
RAAD VAN STATE | CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
De Raad van State, afdeling Wetgeving, tweede kamer, op 9 september | la Ministre de l'Intérieur, le 9 septembre 2010, d'une demande d'avis, |
2010 door de Minister van Binnenlandse Zaken verzocht haar, binnen een | |
termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van | |
koninklijk besluit « tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 | dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal « |
januari 2001 betreffende de vertaling van de arresten van de Raad van | modifiant l'arrêté royal du 25 janvier 2001 relatif à la traduction |
State », heeft het volgende advies gegeven : | des arrêts du Conseil d'Etat », a donné l'avis suivant : |
Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, | Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat |
vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het | attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du |
ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is | Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à |
tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel | l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois |
gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte | donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la |
bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen | compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas |
kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de | connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement |
regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het | peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité |
vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. | d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Op die drie punten behoeft over het ontwerp geen enkele opmerking te | Sur ces trois points, le projet n'appelle aucune observation. |
worden gemaakt. | |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée : |
De heer Y. Kreins, Kamervoorzitter; | M. Y. Kreins, Président de chambre; |
De heer P. Vandernoot en Mevr. M. Baguet, Staatsraden; | M. P. Vandernoot et Mme M. Baguet, Conseillers d'Etat; |
Mevr. B. Vigneron, griffier. | Mme B. Vigneron, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door Mevr. L. Vancrayebeck, auditeur. | Le rapport a été présenté par Mme L. Vancrayebeck, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | (...) |
nagezien onder toezicht van de H. P. Vandernoot. | |
De Griffier, | Le Greffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
De Voorzitter, | Le Président, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
5 APRIL 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 5 AVRIL 2011. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 25 janvier |
besluit van 25 januari 2001 betreffende de vertaling van de arresten | 2001 relatif à la traduction des arrêts du Conseil d'Etat |
van de Raad van State | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, artikel 63, eerste lid, tweede zin, vervangen bij de wet van 4 | article 63, alinéa 1er, deuxième phrase, remplacé par la loi du 4 août |
augustus 1996; | 1996; |
Gelet op het advies 48.721/2 van de Raad van State, gegeven op 9 | Vu l'avis 48.721/2 du Conseil d'Etat, donné le 9 septembre 2010, en |
september 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, | application de l'article 84, § 1er, 1°, des lois sur le Conseil |
van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 25 |
Article 1er.L'article 1er, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 25 |
januari 2001 betreffende de vertaling van de arresten van de Raad van | janvier 2001 relatif à la traduction des arrêts du Conseil d'Etat est |
State, wordt vervangen als volgt : | remplacé comme suit : |
« Elk arrest van de Raad van State wordt vertaald indien daarin wordt | « Est traduit tout arrêt du Conseil d'Etat dans lequel il est décidé |
beslist tot de schorsing van de tenuitvoerlegging of tot de | de suspendre l'exécution ou d'annuler un arrêté réglementaire édicté |
vernietiging van een reglementair besluit dat zowel in het Nederlands | |
als in het Frans werd uitgevaardigd. » | en français et en néerlandais. » |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de arresten die vanaf de |
Art. 2.Le présent arrêté est applicable aux arrêts prononcés à partir |
datum van inwerkingtreding van dit besluit gewezen worden alsook op de | de la date de son entrée en vigueur ainsi qu'aux arrêts prononcés |
arresten die vanaf 1 januari 1995 gewezen werden maar nog niet | depuis le 1er janvier 1995 mais non encore traduits. |
vertaald zijn. Art. 3.De Minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 3.Le Ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions est chargé |
uitvoering van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 april 2011. | Donné à Bruxelles, le 5 avril 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |