Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 SEPTEMBER 2014. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de | 4 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan | l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le |
werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement |
arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (PC 126) (1) | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (CP 126) (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en | l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et |
gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011; | modifié par la loi du 4 juillet 2011; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking, gegeven op 7 mei 2014; | l'industrie transformatrice du bois, donné le 7 mai 2014; |
Gelet op advies 56.458/1 van de Raad van State, gegeven op 3 juli | Vu l'avis 56.458/1 du Conseil d'Etat, donné le 3 juillet 2014 en |
2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
stoffering en de houtbewerking ressorteren. | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst mits hiervan ten minste drie dagen vooraf kennis wordt gegeven. | suspendue moyennant notification préalable d'au moins trois jours. |
De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | La notification se fait par l'affichage d'un avis à un endroit |
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | apparent dans les locaux de l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification |
kennisgeving dezelfde dag per post toegezonden. | lui est adressée par la poste le même jour. |
Art. 3.§ 1. De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van |
Art. 3.§ 1er. La durée de la suspension totale de l'exécution du |
de arbeidsovereenkomst mag acht weken niet overschrijden. | contrat de travail ne peut dépasser huit semaines. |
§ 2. In de gevallen bedoeld in artikel 5, mag de duur van de volledige | § 2. Dans les cas visés à l'article 5, la durée de la suspension |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst zesentwintig | totale de l'exécution du contrat de travail ne peut dépasser vingt-six |
weken niet overschrijden. | semaines. |
§ 3. In de gevallen bedoeld in de §§ 1 en 2, moet de werkgever, | § 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, et lorsque la suspension a |
wanneer de schorsing de respectievelijke maximumduur heeft bereikt, | atteint la durée maximum respective, l'employeur doit rétablir le |
gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid | régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de |
opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. | travail avant de pouvoir entamer une nouvelle suspension complète. |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée |
artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing | à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum waarop deze | l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette |
schorsing een einde neemt, alsook de data waarop de werklieden | suspension prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont |
werkloos worden gesteld. | mis en chômage. |
Art. 5.De afwijking voorzien in artikel 3, § 2, is van toepassing op |
Art. 5.La dérogation prévue à l'article 3, § 2, s'applique aux |
de ondernemingen : | entreprises : |
1° waarvan de nettoresultaten vóór belastingheffing, verhoogd met de | 1° dont les résultats nets avant imposition, majorés des |
afschrijvingen, negatief zijn voor het jaar voorafgaand aan de | amortissements, sont négatifs pour l'année précédant la demande de |
aanvraag tot vrijstelling en waarvan de resultaten van de twee | dispense et dont les résultats des deux exercices précédant la demande |
dienstjaren die de aanvraag voorafgaan een verlies vertonen; | présentent un solde déficitaire; |
2° die de helft van hun kapitaal verloren hebben; | 2° qui ont perdu la moitié de leur capital; |
3° die de kennisgevingen verricht hebben die bedoeld worden in | 3° qui ont fait les communications visées au chapitre II de l'arrêté |
hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 24 mei 1976 betreffende | royal du 24 mai 1976 sur les licenciements collectifs; |
het collectief ontslag; | |
4° die in toepassing van de bepalingen van artikel 51 van de wet van 3 | 4° qui, en application des dispositions de l'article 51 de la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in de loop van de twee | juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont connu, au cours des |
kalenderjaren die de aanvraag tot vrijstelling voorafgaan een aantal | deux années civiles précédant la demande de dispense, un nombre de |
werkloosheidsdagen hebben gekend dat ten minste gelijk is aan 50 pct. | jours de chômage au moins égal à 50 p.c. du nombre total de jours |
van het totaal aantal dagen aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | |
Zekerheid voor de werklieden. | |
De onderneming die gebruik maakt van de afwijking voorzien in artikel | déclarés pour les ouvriers à l'Office national de Sécurité sociale. |
3, § 2, moet aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor | L'entreprise qui fait usage de la dérogation prévue à l'article 3, § |
Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is | 2, doit communiquer au bureau de chômage de l'Office national de |
meedelen aan welk van de vier voorwaarden, opgesomd in het eerste lid, | l'Emploi du lieu où l'entreprise est établie laquelle des quatre |
zij voldoet; ze dient hiervan het bewijs bij te voegen. | conditions, énumérées au premier alinéa, elle remplit; elle doit en |
joindre la preuve. | |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2015 en treedt |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2015 et |
buiten werking op 31 december 2016. | cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2016. |
Art. 7.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 7.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2014. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad: | (1) Références au Moniteur belge: |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |
Wet van 4 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. | Loi du 4 juillet 2011, Moniteur belge du 19 juillet 2011. |