Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen op 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à 58 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 SEPTEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 4 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, | collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la |
het brugpensioen op 58 jaar (1) | prépension à 58 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten | travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la |
brugpensioen op 58 jaar. | prépension à 58 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2014. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 | Convention collective de travail du 16 juillet 2009 |
Brugpensioen op 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer | Prépension à 58 ans (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le |
95446/CO/110) | numéro 95446/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour |
textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze | l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
Art. 2.Een regime van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
Art. 2.Un régime d'allocations complémentaires en faveur des ouvriers |
bejaarde arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen - verder | et ouvrières âgés qui sont licenciés - appelé ci-après : la prépension |
genoemd : brugpensioen - wordt ingesteld. | - est instauré. |
Dit brugpensioen is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst | Cette prépension est basée sur la convention collective de travail n° |
nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, de | 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91, gesloten op 20 december 2007 | travail, la convention collective de travail n° 91, conclue le 20 |
décembre 2007 au sein du Conseil national du travail et l'arrêté royal | |
in de Nationale Arbeidsraad en het koninklijk besluit van 3 mei 2007 | du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du |
tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het | Pacte de solidarité entre les générations. |
Generatiepact. | |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
3.1. Alle arbeiders die door de werkgever na 31 maart 2007 worden | 3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur après le 31 |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de prépension |
31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende | après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux |
vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | allocations complémentaires, prévues à la convention collective de |
17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
voorwaarde dat zij : | du travail, à condition qu'ils : |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 | - soient âgés de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de |
jaar of ouder zijn; | travail; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 35 | - puissent justifier 35 ans de carrière professionnelle en tant que |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur après | |
3.2. Alle arbeidsters, die door de werkgever na 31 maart 2007 worden | le 31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | |
31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende | prépension après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux |
vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | allocations complémentaires, prévues à la convention collective de |
17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
voorwaarde dat zij : | du travail, à condition qu'elles : |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 | - soient âgés de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de |
jaar of ouder zijn; | travail; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 30 | - puissent justifier 30 ans de carrière professionnelle en tant que |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
3.3. In afwijking van de artikelen 3.1. en 3.2. hebben de arbeiders en | 3.3. Par dérogation aux articles 3.1. et 3.2., les ouvriers et |
arbeidsters die ontslagen zijn zonder dringende reden na 31 maart | ouvrières qui sont licenciés sans motif grave après le 31 mars 2007, |
2007, maar voor 12 januari 2008 recht op brugpensioen en de | mais avant le 1er janvier 2008, ont droit à la prépension et aux |
aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve | allocations complémentaires, prévues à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, op voorwaarde dat zij : | du travail, à condition qu'ils : |
- ten laatste op 31 december 2007 58 jaar of ouder zijn; | - soient âgés de 58 ans et plus au plus tard le 31 décembre 2007; |
- ten laatste op 31 december 2007 25 jaar beroepsverleden als | - puissent justifier 25 ans de carrière professionnelle en tant que |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | travailleur salarié au plus tard le 31 décembre 2007. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van brugpensioen. | chômage en cas de prépension conventionnelle. |
3.4. Afin de déterminer si les ouvriers/ouvrières accèdent au régime | |
3.4. Om te bepalen of het brugpensioen ingaat voor of na 31 december | de prépension avant ou après le 31 décembre 2007, il n'est pas tenu |
2007 wordt geen rekening gehouden met de verlenging van de | compte de la prolongation du délai de préavis en application des |
opzeggingstermijn ingevolge de toepassing van de artikelen 38, § 2 en | articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
Art. 4.L'âge prévu dans l'article 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de | collective de travail doit être atteint au moment où le délai de |
opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. | préavis prend effectivement fin. |
Art. 5.Om van dit regime van brugpensioen te genieten moeten de |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende voorwaarden voldoen | ouvrières doivent en plus remplir les conditions suivantes : |
: | - être occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes |
- gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken | interrompues - pendant au moins 5 ans; |
periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | |
- gedurende de periode van twaalf maand, onmiddellijk voorafgaand aan | - être occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au cours |
de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken tewerkgesteld | des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de cours |
geweest zijn in de onderneming. | de la prépension. |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal brugpensioen. De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", wanneer ze het werk hervatten als loontrekken bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | prévues dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, s'appliquent à la présente prépension sectorielle. Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail, maintiennent le droit à la l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui sont prépensionnés en |
collectieve arbeidsovereenkomst met brugpensioen gaan, moeten in de | application de la présente convention collective de travail, doivent |
onderneming bij voorkeur vervangen worden door werknemers uit de | être remplacés dans l'entreprise, par des travailleurs provenant de |
risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 houdende | préférence des groupes à risque, comme prévu dans la loi du 29 |
sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen betreffende het | décembre 1990 portant des dispositions sociales, chapitre XI : |
interprofessioneel akkoord". | "Dispositions concernant l'accord interprofessionnel". |
Art. 8.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen | tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu |
overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van | mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la |
22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004, Belgisch Staatsblad | convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 |
van 7 juli 2004). | juin 2004, Moniteur belge du 7 juillet 2004). |
Art. 9.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen en de |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de la prépension et la cotisation |
bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen voor de | spéciale mensuelle à charge de l'employeur, destinées au régime |
werkloosheidsverzekering (voorzien in de artikelen 141 en 142 van de | relatif à l'emploi et au chômage (prévues aux articles 141 et 142 de |
wet van 29 december 1990) alsook de bijzondere maandelijkse | la loi du 29 décembre 1990), ainsi que la cotisation spéciale |
werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst voor Pensioenen | mensuelle à charge de l'employeur destinée à l'Office national des |
(ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989), met | pensions (instituée par la loi-programme du 22 décembre 1989), à |
uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in | l'exception de la cotisation accrue à charge des entreprises en |
herstructurering, worden ten laste genomen door het "Gemeenschappelijk | restructuration, sont prises à charge par le "Fonds commun pour |
Fonds voor de sociale vooruitgang in de sectoren van de | favoriser le progrès social dans les secteurs des entreprises de |
textielverzorging". | l'entretien du textile". |
De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse | L'indemnité complémentaire de prépension mensuelle payée par le fonds |
aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 | susmentionné s'élèvera à au moins 91,38 EUR. |
EUR. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet | L'indemnité complémentaire en cas d'une prépension prise après une |
réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une | |
en 4/5e loopbaanvermindering in het kader van de collectieve | diminution de carrière de 1/5, comme prévues à la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77, wordt berekend op basis van het voltijds | collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à |
loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de | plein temps qui serait applicable au moment où l'ouvrier(ière) passe à |
overgang naar het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen | la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des |
tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. | prestations de travail ou d'une diminution de carrière. |
Art. 10.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
Art. 10.Comme prévu dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet | l'arrêté royal du 3 mai 2007, toutes les sanctions sont à charge des |
naleven van de vervangingsplicht, met name : | employeurs manquant de remplacer un prépensionné, à savoir : |
- een eventuele administratieve geldboete; | - les amendes administratives éventuelles; |
- een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; | - une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; |
- eventuele strafrechterlijke geldboetes. | - les amendes correctionnelles éventuelles. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2009 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. | le 1er juillet 209 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |