Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar en ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 SEPTEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 4 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, | collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | |
nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de | faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit |
arbeidsovereenkomst 56 jaar en ouder zijn (1) | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, | travail du 24 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | |
nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de | faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit |
arbeidsovereenkomst 56 jaar en ouder zijn. | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2014. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009 | Convention collective de travail du 24 avril 2009 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar en ouder zijn | âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer | contrat sont âgés de 56 ans ou plus (Convention enregistrée le 28 mai |
92207/CO/214) | 2009 sous le numéro 92207/CO/214) |
I. Toepassingsgebied | Ier. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen. | bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. |
II. Rechthebbenden | II. Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | âgés en cas de notification de licenciement après le 31 mars 2007, |
bejaarde bedienden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, | exception faite du licenciement pour motif grave, et qui accèdent au |
wordt betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na | régime de prépension après le 31 décembre 2007 et qui peuvent prouver |
31 december 2007 en die op het ogenblik van de beëindiging van de | qu'au moment de la cessation du contrat de travail, ils avaient été |
arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een | occupés pendant 20 années minimum dans un régime de travail visé à |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en algemeen | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | 1990, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1. De ontslagen bedienden, bedoeld in artikel 2, § 1 die op |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er, |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens | qui ont atteint l'âge de 56 ans au moment de la cessation de leur |
de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 56 jaar of | contrat de travail et pendant la période du 1er janvier 2009 au 31 |
décembre 2010 inclus, qui peuvent justifier d'un passé professionnel | |
ouder zijn en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als | d'au moins 33 années en tant que salariés, et qui obtiennent le droit |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | à des indemnités de chômage légales durant cette période, reçoivent |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 6, ten laste van | une indemnité complémentaire comme visé à l'article 6, à charge de |
de werkgever. | l'employeur. |
§ 2. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 2. Par dérogation du § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'employé(e) |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende | de la convention collective de travail et pour autant que l'employé(e) |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikelen 2 en 3, § 1 wordt onder het |
Art. 4.Pour l'application des articles 2 et 3, § 1er, il faut |
"ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" verstaan : | entendre par "moment de la cessation du contrat de travail" soit le |
het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het verstrijken van | moment où l'employé(e) termine ses prestations après écoulement du |
de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | est mis fin anticipativement au préavis notifié, le moment où |
gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. | l'employé(e) quitte l'entreprise. |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende en de |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e) et |
vereiste tewerkstelling in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel | l'occupation requise dans un régime de travail comme visé par |
2 hiervoor, dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het | l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | conditions sectorielles d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
III. Betaling van de aanvullende vergoeding | III. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
december 1974. | travail. |
Art. 7.§ 1. Aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 |
Art. 7.§ 1er. Aux employé(e)s visés aux articles 2 à 5 qui dans la |
die in de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 tot | période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus accèdent au |
onderhavig brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende | présent régime de prépension, l'indemnité complémentaire est payée par |
l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité | |
vergoeding betaald door de werkgever, die het bedrag van de | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
bonneterie" (ci-après dénommé le "fonds") le remboursement de | |
aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig | l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling | travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
bedoeld in artikel 12, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna het | |
"fonds" genoemd) kan terugvorderen. | visé à l'article 12. |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
door de werkgever betaald. | l'employeur. |
Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op | Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues sur le |
het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de | montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, |
maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in | mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à |
artikel 12, kan eveneens door de werkgever bij het fonds | l'article 12, peut également être réclamé par l'employeur auprès du |
teruggevorderd worden. | fonds. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans | |
vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden | l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture |
aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende | l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de |
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de | |
leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | prépension a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde bedienden hebben, |
Art. 8.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 5 ont droit, dans la |
voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage légales, |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils (elles) |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | nouveau des allocations de chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les employé(e)s concerné(e)s par |
met 5 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | les articles 2 à 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour |
vergoeding voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, |
inzake conventioneel brugpensioen, alleen omdat zij hun | uniquement parce qu'ils (elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | (elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die bedienden | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
artikel 9 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende | employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
vergoeding ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk | collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces |
hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever | employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur |
die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische | autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s |
bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het conventioneel | prépension conventionnelle pour employés, dont le montant brut est |
brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van | |
deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger | peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de |
komt te liggen dan de drempel voor de werknemer zonder gezinslast die | cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 3,5 |
werknemersbijdrage van 3,5 pct., ingehouden op het geheel van de | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 13.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il |
worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot | faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 |
toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de | visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction |
persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage | des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs |
lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été |
herstructurering. | victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3.476,03 EUR op 1 januari 2009. Zij is gebonden aan | atteint donc 3.476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini |
: het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | au point 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op | 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à |
een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de | temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5e |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking zoals bedoeld in de | ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad | par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national |
du travail, ou pour les employé(e)s qui passent d'un régime de | |
of die van halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de | prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps plein, |
aanvullende vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse | l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut |
arbeidsprestaties. | pour des prestations de travail à temps plein. |
V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
De bedienden, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 zullen dus eerst | articles 2 à 5 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 voorziene | |
aanvullende vergoeding. | visée à l'article 6. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere bedienden bedoeld bij de artikelen |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux |
2 tot en met 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 5, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès |
kunnen worden ontslagen en derhalve van het voordeel van de | |
aanvullende regeling kunnen genieten. | lors, bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van de ondernemingsraad of van syndicale | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de |
bedienden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken bedienden bij een ter post aangetekende brief | invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à |
uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à |
gelegenheid te geven hun bezwaren tegen het door de werkgever | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Eindbepalingen | IX. Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2009 tot en met 31 december 2010. | janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. |
Art. 22.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 22.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |