Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires et la fixation de ses statuts |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december | collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à |
betreffende de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de | l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires |
uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten (1) | et la fixation de ses statuts (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 9 december 1981 waarbij algemeen | Vu l'arrêté royal du 9 décembre 1981 rendant obligatoire la convention |
verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
36bis, gesloten op 27 november 1981 in de Nationale Arbeidsraad, | collective de travail du 27 novembre 1981 au sein du Conseil national |
betreffende de oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid voor de | du travail, concernant l'institution d'un Fonds de sécurité |
uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten, evenals zijn latere | d'existence pour les intérimaires et la fixation de ses statuts, ainsi |
wijzigingen; | que ses modifications ultérieures; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, | travail du 10 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de | l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires |
uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten. | et la fixation de ses statuts. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 9 december 1981, Belgisch Staatsblad van 6 | Arrêté royal du 9 décembre 1981, Moniteur belge du 6 janvier 1982. |
januari 1982. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid | Commission paritaire pour le travail intérimaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 | Convention collective de travail du 10 décembre 2001 |
Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de | Institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires |
uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst | et la fixation de ses statuts (Convention enregistrée le 31 janvier |
geregistreerd op 31 januari 2002 onder het nummer 60876/CO/322) | 2002 sous le numéro 60876/CO/322) |
HOOFDSTUK I. - Oprichting, benaming, maatschappelijke zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Institution, dénomination, siège social, objet, durée |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, met |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace et |
ingang van 1 januari 2002, de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | abroge à partir du 1er janvier 2002 la convention collective de |
36bis van 27 november 1981, betreffende de oprichting van een Fonds | travail n° 36bis du 27 novembre 1981 concernant l'institution d'un |
voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten en vaststelling van | fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires et la fixation de |
zijn statuten. | ses statuts. |
Vanaf 1 januari 2002 regelt onderhavige collectieve | A partir du 1er janvier 2002, la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst de werking van het fonds voor bestaanszekerheid | travail règle le fonctionnement du fonds de sécurité d'existence pour |
voor de uitzendkrachten, opgericht door de collectieve | les intérimaires, créé par la convention collective de travail 36bis |
arbeidsovereenkomst 36bis van 27 november 1981, hierna "Sociaal Fonds" genoemd. | du 27 novembre 1981, et dénommé ci-après "Fonds social". |
Art. 2.De zetel van het sociaal fonds is gevestigd te 1000 Brussel, |
Art. 2.Le siège du fonds social est établi à 1000 Bruxelles, avenue |
Helihavenlaan 21, bus 3. | de l'Héliport 21, boîte 3. |
Art. 3.Het sociaal fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds social a pour objet : |
1° het innen van de bijdragen, die nodig zijn voor zijn werking; | 1° de percevoir les contributions nécessaires à son fonctionnement; |
2° wanneer het uitzendbureau zijn geldelijke verplichtingen niet nakomt tegenover de uitzendkrachten, het betalen aan de werknemers van : a) de lonen welke zijn verschuldigd krachtens de individuele of collectieve arbeidsovereenkomsten; b) de vergoedingen of voordelen welke zijn verschuldigd krachtens de wet of collectieve arbeidsovereenkomsten. 3° het verlenen aan de werknemers van elk sociaal voordeel of het verlenen aan de werknemers en werkgevers van diensten, welke het voorwerp zullen zijn van een latere collectieve arbeidsovereenkomst; | 2° lorsque l'entreprise de travail intérimaire ne s'acquitte pas de ses obligations pécuniaires à l'égard des travailleurs intérimaires, de payer aux travailleurs : a) les rémunérations dues en vertu des conventions individuelles ou collectives de travail; b) les indemnités et avantages dus en vertu de la loi ou de conventions collectives de travail; 3° d'octroyer tout avantage social aux travailleurs ou d'accorder des services aux travailleurs et employeurs, qui feront l'objet d'une convention collective de travail ultérieure; |
4° het verlenen aan de uitzendkrachten, van voordelen van gelijke aard | 4° d'octroyer aux travailleurs intérimaires des avantages de même |
als deze welke in artikel 2 van de wet van 30 juni 1967 tot verruiming | nature que ceux prévus à l'article 2 de la loi du 30 juin 1967, |
van de opdracht van het sociaal fonds tot vergoeding van de in geval | portant extension de la mission du fonds d'indemnisation des |
van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers, en in hoofdstuk | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises, et au |
III van de wet van 28 juni 1966, betreffende de schadeloosstelling van | chapitre III de la loi du 28 juin 1966, relative à l'indemnisation des |
de werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen zijn | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprise; |
voorzien; 5° bij de uitzendbureaus en de gebruikers alsook bij hun vast | 5° promouvoir auprès des entreprises de travail intérimaire et des |
personeel en bij hun uitzendkrachten, een geest van veiligheid op de | utilisateurs ainsi qu'auprès de leur personnel permanent et |
werkplaatsen bevorderen, om de gezondheid en de fysieke integriteit | intérimaire, un esprit de sécurité sur les lieux de travail en vue de |
sauvegarder la santé et l'intégrité physique des travailleurs et | |
aan de werknemers te vrijwaren en hun arbeidsvoorwaarden te | d'améliorer leurs conditions de travail; |
verbeteren; 6° het verlenen aan de uitzendkrachten van een eindejaarspremie onder | 6° d'octroyer aux travailleurs intérimaires une prime de fin d'année |
de voorwaarden en modaliteiten, bepaald bij collectieve | dans les conditions et modalités déterminées par la convention |
arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 betreffende de | collective de travail du 10 décembre 2001 concernant la prime de fin |
eindejaarspremie van de uitzendkrachten; | d'année des travailleurs intérimaires; |
7° het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van dezelfde aard | 7° d'accorder aux travailleurs intérimaires des avantages de même |
als deze welke voorzien zijn in artikel 4 van de wet van 12 april | nature que ceux prévus à l'article 4 de la loi du 12 avril 1985 |
1985, waarbij het sociaal fonds tot vergoeding van de in geval van | chargeant le fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas |
sluiting der ondernemingen ontslagen werknemers belast wordt met de | de fermeture d'entreprises du paiement d'une indemnité de transition; |
uitbetaling van een overbruggingsvergoeding; | |
8° initiatieven tot tewerkstelling van risicogroepen te bevorderen. | 8° de promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à risque. |
Het betreft hier volgende risicogroepen : | Cela concerne les groupes à risque suivants : |
a) De langdurig werklozen | a) Les chômeurs de longue durée |
Werkzoekenden die, gedurende de 6 maanden die aan hun indienstneming | Les demandeurs d'emploi qui, pendant les 6 mois qui précèdent leur |
voorafgaan, zonder onderbreking werkloosheids- of wachtuitkeringen | engagement, ont bénéficié sans interruption d'allocations de chômage |
hebben genoten voor alle dagen van de week. | ou d'attente pour tous les jours de la semaine. |
b) De laaggeschoolde werklozen | b) Les chômeurs à qualification réduite |
Werklozen, ouder dan 18 jaar, die minstens 1 dag werkloos zijn en geen | Les chômeurs de plus de 18 ans qui comptabilisent au moins 1 jour de |
houder zijn van : | chômage et qui ne sont pas titulaires : |
- hetzij een diploma van universitair onderwijs; | - soit d'un diplôme universitaire; |
- hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger onderwijs van | - soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur de |
het lange of het korte type; | type long ou court; |
- hetzij een getuigschrift van het hoger algemeen of technisch | - soit d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur général |
secundair onderwijs. | ou technique. |
c) De gehandicapten | c) Les handicapés |
Werkzoekende mindervaliden die, op het ogenblik van hun | Les demandeurs d'emploi handicapés qui, au moment de leur engagement, |
indienstneming, bij het Rijksfonds voor de Sociale Reclassering van de | sont enregistrés au Fonds national de Reclassement social des |
Mindervaliden (of bij één van zijn rechtsopvolgers) zijn ingeschreven. | Handicapés (ou à un de ses ayants droit). |
d) De deeltijds leerplichtigen | d) Les jeunes à scolarité obligatoire partielle |
Werkzoekenden van minder dan 18 jaar die onderworpen zijn aan de | Les demandeurs d'emploi âgés de moins de 18 ans qui sont soumis à |
deeltijdse leerplicht en het secundair onderwijs met volledig leerplan | l'obligation scolaire à temps partiel et ne poursuivent plus |
niet meer volgen. | l'enseignement secondaire de plein exercice. |
e) De herintreders | e) Les personnes qui réintègrent le marché de l'emploi |
Werkzoekenden die tegelijk aan volgende voorwaarden voldoen : | Les demandeurs d'emploi qui remplissent simultanément les conditions suivantes : |
1) minstens 24 jaar zijn; | 1) avoir au minimum 24 ans; |
2) geen werkloosheids- of loopbaanonderbrekingsuitkeringen genoten | 2) ne pas avoir bénéficié d'allocations de chômage ou d'allocations |
hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming | d'interruption de carrière au cours de la période de 3 ans qui précède |
voorafgaat; | l'engagement; |
3) geen beroepsactiviteit verricht hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming voorafgaat; | 3) ne pas avoir exercé une activité professionnelle au cours de la période de 3 ans qui précède l'engagement; |
4) vóór de in 2 en 3 bedoelde periode van 3 jaar hun beroepsactiviteit | 4) avoir, avant la période de 3 ans visée sous 2 et 3, interrompu leur |
onderbroken hebben ofwel nooit een dergelijke activiteit begonnen | activité professionnelle, ou n'avoir jamais commencé une telle |
zijn. | activité. |
f) De bestaansminimumtrekkers | f) Les bénéficiaires du minimum de moyens d'existence |
Werkzoekenden die op het ogenblik van hun indienstneming sinds | Les demandeurs d'emploi qui, au moment de leur engagement, bénéficient |
minstens 3 maanden zonder onderbreking het bestaansminimum ontvangen. | depuis au moins 3 mois sans interruption du minimum de moyens d'existence. |
g) Oudere werklozen | g) Les chômeurs âgés |
Werkzoekenden, ouder dan 44 jaar, die minstens één dag werkloos zijn | Les demandeurs d'emploi âgés de plus de 44 ans qui comptabilisent au |
en geen houder zijn van : | moins un jour de chômage et qui ne sont pas titulaires : |
- hetzij een diploma van het universitair onderwijs; | - soit d'un diplôme universitaire; |
- hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger | - soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur |
niet-universitair onderwijs van het korte of het lange type. | non-universitaire de type long ou court. |
h) Migranten | h) Les travailleurs immigrés |
De raad van beheer van het sociaal fonds zal bepalen welke personen | Le conseil d'administration du Fonds social déterminera les personnes |
tot deze categorie van werknemers behoren. | appartenant à cette catégorie de travailleurs. |
9° het bevorderen van initiatieven inzake vorming. | 9° de promouvoir des initiatives en matière de formation. |
Art. 4.Het sociaal fonds wordt opgericht voor de duur bepaald in |
Art. 4.Le fonds social est institué pour la durée fixée à l'article |
artikel 24. | 24. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten, alsmede de uitvoeringsmodaliteiten die worden |
Art. 5.Les présents statuts, de même que les modalités d'exécution |
vastgelegd, zijn van toepassing : | fixées, s'appliquent : |
a) op de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 | a) aux entreprises de travail intérimaire visées à l'article 7, 1° de |
juli 1987 betreffende tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers; | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs; |
- wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen | - en ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires |
autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission | |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 14, b) en c) | paritaire de la construction, les articles 14, b) et c) et 22 ne sont |
en artikel 22 niet van toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van | pas d'application; par contre, l'article 15 est d'application pour ces |
toepassing; | entreprises. |
- wat betreft de uitzendbureaus, niet erkend om activiteiten uit te | - en ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires non |
autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission | |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 15 niet van toepassing. | paritaire de la construction, l'article 15 n'est pas d'application. |
b) op de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van de genoemde | b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3° de la loi |
wet van 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld; | précitée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises de |
- wat betreft de uitzendkrachten, tewerkgesteld via uitzendbureaus die | travail intérimaire. - en ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de |
erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor | travail intérimaires autorisées à exercer des activités dans le cadre |
het bouwbedrijf, is artikel 14, b) en c), en artikel 22 niet van | de la Commission paritaire de la construction, les articles 14, b) et |
toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van toepassing; | c) et 22 ne sont pas d'application; par contre, l'article 15 est |
d'application à ces intérimaires. | |
- wat betreft de uitzendkrachten, niet tewerkgesteld via | - en ce qui concerne les intérimaires non occupés via des entreprises |
uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het | de travail intérimaires autorisées à exercer des activités dans le |
Paritair Comité 124, is artikel 15 niet van toepassing. | cadre de la Commission paritaire de la construction, l'article 15 |
n'est pas d'application. | |
HOOFDSTUK III. - Beheer | CHAPITRE III. - Administration |
Art. 6.Het sociaal fonds wordt beheerd door een raad van beheer, |
Art. 6.Le fonds social est géré par un conseil d'administration, |
welke paritair is samengesteld, enerzijds, door afgevaardigden van de | composé paritairement, d'une part, de représentants des entreprises de |
ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers, en, anderzijds, | travail intérimaire et des utilisateurs, et, d'autre part, de |
door afgevaardigden van de werknemers. | représentants des travailleurs. |
Deze raad bestaat uit veertien leden, zijnde zeven afgevaardigden die | Ce conseil comporte quatorze membres, à savoir sept délégués présentés |
worden voorgesteld door de organisaties van uitzendbureaus en van | par les organisations des entreprises de travail intérimaire et des |
gebruikers, en zeven afgevaardigden die worden voorgesteld door de | utilisateurs, et sept délégués présentés par les organisations de |
werknemersorganisaties. | travailleurs. |
Het Paritair Comité voor de uitzendarbeid wijst de leden van de raad | La Commission paritaire pour le travail intérimaire désigne et révoque |
van beheer aan en ontslaat ze tevens; hij kan het aantal beheerders | les membres du conseil d'administration; elle peut modifier le nombre |
dat is vastgesteld in het tweede lid wijzigen. | d'administrateurs fixé au deuxième alinéa. |
De leden van de raad van beheer worden genoemd voor een termijn van | Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de |
vier jaar. Hun mandaat kan worden hernieuwd. | quatre ans. Leur mandat est renouvelable. |
In geval van overlijden, ontslag of afzetting van een beheerder, | En cas de décès, de démission ou de révocation d'un administrateur, la |
voorziet het Paritair Comité in zijn vervanging. Het nieuw aangewezen | Commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre |
lid beëindigt het mandaat van zijn voorganger. | désigné achève le mandat de son prédécesseur. |
Art. 7.Ieder jaar wijst de raad van beheer uit zijn midden een |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
voorzitter en een ondervoorzitter aan. Deze functies worden | un président et un vice-président. Ces fonctions sont exercées |
afwisselend uitgeoefend door een afgevaardigde van de uitzendbureaus | alternativement par un délégué des entreprises de travail intérimaire |
of de gebruikers, en een afgevaardigde van de werknemers. | ou des utilisateurs et un délégué des travailleurs. |
De raad van beheer wijst eveneens de personen aan die worden belast | Le Conseil d'administration désigne également les personnes chargées |
met het secretariaat. | du secrétariat. |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
De voorzitter is gehouden de raad ten minste éénmaal per jaar bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste één derde van de leden van de raad het vragen. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. In geval van afwezigheid van de voorzitter, wordt de zitting van de raad van beheer voorgezeten door de ondervoorzitter en, bij afwezigheid van deze laatste door de ouderdomsdeken. De raad van beheer kan slechts geldig beslissen over de punten welke op de agenda staan vermeld, en bij aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die behoren tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die behoren tot de afvaardiging van de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van de stemgerechtigden in elke afvaardiging. De notulen worden opgemaakt door de secretaris aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders, waarvan de ene door de werknemersafvaardiging en de andere door de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers is gemandateerd. Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het sociaal fonds te beheren, in de ruimste betekenis van het woord, daaronder begrepen het treffen van alle maatregelen, welke nodig blijken voor zijn goede werking en voor de verwezenlijking van zijn doel. De raad van beheer mag voor het bereiken van de doeleinden bepaald in |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins un tiers du conseil en fait la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président et à défaut de ce dernier, par le doyen d'âge. Le Conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants dans chaque délégation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs dont l'un mandaté par la délégation des travailleurs et l'autre par la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission la gestion du fonds social dans son sens le plus étendu, y compris toutes mesures nécessaires à son bon fonctionnement et à la réalisation de son objet. |
artikel 3 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, beslissen dat onkosten gemaakt voor enquêtes, vorming, publiciteit en dergelijke door het sociaal fonds zullen gedragen worden. De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijkse begroting de beheerskosten welke ten laste vallen van de opbrengsten van het sociaal fonds. Hij kan een huishoudelijk reglement opstellen. De raad van beheer wordt bij elk optreden, inbegrepen optreden in rechte als eisende of als verwerende partij, en voor elk doel, geldig vertegenwoordigd door de voorzitter of door de beheerder die hij aanstelt om die vertegenwoordiging waar te nemen. De leden van de raad van beheer zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun opdracht; zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan wegens hun deelneming aan het beheer van het sociaal fonds, noch ten opzichte van de verbintenissen van het sociaal fonds. | Afin d'atteindre les objectifs tels que fixés à l'article 3 de la présente convention collective de travail, le conseil d'administration peut décider que des frais d'enquête, de formation, de publicité et autres seront supportés par le fonds social. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais d'administration à imputer sur les recettes du fonds social. Il peut établir un règlement d'ordre intérieur. Le conseil d'administration est valablement représenté dans toutes ses actions et à toutes fins, y compris toutes actions judiciaires, tant en demandeur qu'en défendeur, par le président ou par l'administrateur qu'il délègue pour assurer cette représentation. Les membres du conseil d'administration ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat; ils ne contractent aucune obligation personnelle du fait de leur participation à la gestion du fonds social, ni à l'égard des engagements pris par le fonds social. |
Art. 9bis . De uitzendbureaus zijn gehouden aan het sociaal fonds driemaandelijks, uiterlijk voor het einde van de tweede maand na het einde van het betrokken kwartaal, een kwartaalaangifte toe te sturen. Dit is een lijst met vermelding, voor elke uitzendkracht, van zijn naam, geboortedatum of rijksregisternummer, verdiende loon en aantal gepresteerde dagen. Indien die vermeldingen in de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-aangifte zijn opgenomen, volstaat het een afschrift daarvan aan het sociaal fonds toe te sturen. De verplichting voorzien in dit artikel geldt ook voor de eventuele rechtzettingen die achteraf aan de kwartaalaangiftes worden aangebracht. De erkende uitzendbureaus, die geen zetel hebben in België, krijgen op voorhand door het sociaal fonds een document toegestuurd dat zij dienen te gebruiken voor de kwartaalaangifte. Zij dienen enkel de prestaties van hun uitzendkrachten, tewerkgesteld op het Belgisch grondgebied te vermelden. Het is de verantwoordelijkheid van het erkend uitzendbureau om de nodige actie te ondernemen opdat de kwartaalaangifte tijdig wordt ingediend. Commentaar De vraag naar deze kwartaalaangifte rechtvaardigt zich door de noodzaak aan toezicht en controle, door het sociaal fonds, op het legaal functioneren van de uitzendbureaus, al dan niet met zetel in België. Deze kwartaalaangiftes zijn noodzakelijk opdat het sociaal fonds zou beschikken over de informatie die nodig is om zijn opdrachten uit te voeren. Art. 10.De raad van beheer kan bepaalde opdrachten toevertrouwen aan één of meerdere leden of zelfs aan derden. Art. 11.De raad van beheer kan het dagelijks beheer overdragen aan een Directiecomité, dat paritair is samengesteld uit leden van deze |
Art. 9bis . Les entreprises de travail intérimaire sont tenues d'envoyer au fonds social, au plus tard avant la fin du deuxième mois qui suit la fin du trimestre concerné, une déclaration trimestrielle. Il s'agit d'une liste mentionnant, pour chaque travailleur intérimaire, le nom, la date de naissance ou le numéro d'inscription au registre national, la rémunération proméritée et le nombre de jours prestés. Si la déclaration à l'Office national de Sécurité Social reprend ces mentions, il suffit d'en envoyer une copie au fonds social. L'obligation prévue par le présent article vaut également pour les rectifications qui pourraient être apportées par la suite aux déclarations trimestrielles. Les entreprises de travail intérimaire agréées qui n'ont pas de siège en Belgique reçoivent à l'avance du fonds social un document qu'elles sont tenues d'utiliser pour la déclaration trimestrielle. Elles doivent y mentionner uniquement les prestations des intérimaires qu'elles mettent à disposition sur le territoire belge. Il est de la responsabilité de l'entreprise de travail intérimaire agréée d'entreprendre les actions nécessaires pour que la déclaration trimestrielle soit rentrée dans les délais fixés. Commentaire L'obligation relative à cette déclaration trimestrielle se justifie par la nécessité pour le fonds social d'exercer une surveillance et un contrôle sur le fonctionnement des entreprises de travail intérimaire, qu'elles soient ou non établies en Belgique. Ces déclarations trimestrielles sont nécessaires pour que le fonds social puisse disposer des informations dont il a besoin pour mener à bien ses missions. Art. 10.Le conseil d'administration peut confier certaines missions à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Art. 11.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
raad, die enerzijds de ondernemingen voor uitzendarbeid en de | journalière à un Comité de direction, composé paritairement de membres |
gebruikers, en anderzijds de werknemers vertegenwoordigen, ten belope | de ce conseil représentant d'une part les entreprises de travail |
van ten minste drie leden voor ieder van beide vertegenwoordigingen. | intérimaire et les utilisateurs, et d'autre part les travailleurs, à |
Het Directiecomité kan slechts geldig beraadslagen indien alle leden | concurrence de trois membres au moins pour chacune des deux catégories. |
aanwezig zijn of zijn vertegenwoordigd door een ander lid van dit | Le Comité de direction ne délibère valablement que si tous les membres |
comité, dat daartoe een regelmatige volmacht heeft gekregen. De | sont présents ou représentés par procuration régulière donnée à un |
beslissingen van het Directiecomité worden genomen bij eenparigheid | autre membre de ce comité. Les décisions du Comité de direction sont |
van stemmen. | prises à l'unanimité des voix. |
HOOFDSTUK IV. - Financiering | CHAPITRE IV. - Financement |
Art. 12.Het sociaal fonds beschikt over de bijdragen welke zijn |
Art. 12.Le Fonds social dispose des cotisations versées par les |
verschuldigd door de in artikel 5, a), bedoelde uitzendbureaus, alsook | entreprises de travail intérimaire visées à l'article 5, a), ainsi que |
over de intresten van de geïnvesteerde bedragen. | des intérêts des fonds investis. |
Inningsprocedure | Procédure de perception |
Art. 13.De bijdragen voorzien in artikel 14, b) en c), en artikel 15 |
Art. 13.Les cotisations prévues aux articles 14 b) et c) et 15 sont |
worden ingevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | recouvrées et perçues par l'Office national de Sécurité sociale, |
Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 | conformément à l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, behoudens de | Fonds de sécurité d'existence, à l'exception des dérogations prévues |
afwijkingen vermeld onder artikel 14 en 15. | dans ces mêmes articles. |
Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht aan de | En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid bestaat (bijvoorbeeld, degenen die | n'existe pas d'obligation de cotiser à l'Office national de Sécurité |
naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel 14 van de | social (par exemple, les travailleurs détachés vers notre pays et |
Verordening (EEG) 1408/71 van 14 juni 1971 of ter uitvoering van een | tombant sous l'article 14 du règlement (CEE) 1408/71 du 14 juin 1971 |
bilateraal akkoord tussen België en een derde land, de studenten die | ou en exécution d'un accord bilatéral entre la Belgique et un pays |
minder dan één maand werken tijdens de zomer), zullen de bijdragen | tiers, ou bien les étudiants qui travaillent moins d'un mois pendant |
bedoeld in artikel 14, b) en c), en artikel 15 rechtstreeks door het | l'été), les cotisations prévues aux articles 14, b), et c) et 15 |
sociaal fonds worden geïnd, volgens de modaliteiten, welke door de | seront perçues directement par le fonds social, suivant les modalités |
raad van beheer worden bepaald. | déterminées par le conseil d'administration. |
Bijdragen | Cotisations |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers, bedoeld in artikel 5, a), aan |
Art. 14.La cotisation due au fonds social par les employeurs visés à |
het sociaal fonds, bestaat uit drie delen : | l'article 5, a), se compose de trois parties : |
a) Waarborg | a) Garantie |
Elke vennootschap die in één van de gewesten een erkenning aanvraagt | Chaque entreprise qui demande et obtient un agrément dans une des |
en bekomt, dient, per juridische entiteit, rechtstreeks aan het | régions du pays est tenue, pour chaque entité juridique, de verser |
sociaal fonds éénmalig een som te storten van 74 368,06 EUR, en dit in | directement au fonds social une somme de 74 368,06 EUR, et ce en deux |
twee keer : | fois : |
1° een som van 24.789,35 EUR moet worden gestort op dezelfde datum als | 1° une somme de 24.789,35 EUR doit être versée à la même date que |
die waarop de erkenningsaanvraag wordt ingediend; | celle du dépôt de la demande d'agrément; |
2° een som van 49.578,71 EUR moet worden gestort binnen dertig dagen | 2° une somme de 49.578,71 EUR doit être versée dans les trente jours |
volgend op de datum van de erkenning. | suivant la date de l'agrément. |
Commentaar | Commentaire |
Bovenstaand bedrag is bedoeld als waarborg in het geval van mogelijke | Le montant susmentionné est destiné à servir de garantie en cas de |
betalingsmoeilijkheden vanwege het uitzendbureau ten opzichte van zijn | difficultés de paiement dans le chef de l'entreprise de travail |
uitzendkrachten of ten opzichte van het sociaal fonds. | intérimaire vis-à-vis de ses intérimaires ou vis-à-vis du fonds |
Indien de onderneming geen erkenning als uitzendbureau heeft gekregen | social. Si l'entreprise n'a pas obtenu son agrément en qualité d'entreprise de |
travail intérimaire ou si l'entreprise a renoncé à poursuivre la | |
of indien de onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure, | procédure nécessaire à l'obtention de cet agrément, elle pourra |
kan zij bij het sociaal fonds een aanvraag indienen met het oog op de | introduire auprès du fonds social une demande en remboursement de la |
terugstorting van de bovengenoemde som van 24.789,35 EUR. | somme de 24.789,35 EUR susvisée. |
De terugstorting zal maar kunnen gebeuren voor zover de desbetreffende | Ce remboursement ne pourra être opéré que pour autant que la demande |
aanvraag gepaard gaat met de overlegging van een document van het | introduite à cet effet soit accompagnée soit d'un document émanant de |
l'administration régionale compétente et attestant du non-agrément en | |
bevoegde gewestelijk bestuur waaruit blijkt dat de onderneming niet | qualité d'entreprise de travail intérimaire, soit d'une déclaration |
als uitzendbureau is erkend, of van een verklaring op eer dat de | sur l'honneur faisant état de la renonciation de l'entreprise à |
onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure. | poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de l'agrément. |
De niet als uitzendbureau erkende ondernemingen waarvan de activiteit | Les sociétés non agréées comme entreprises de travail intérimaire, |
in feite ressorteert onder de wet van 24 juli 1987, meer bepaald | mais dont l'activité ressortit dans les faits à la loi du 24 juillet |
hoofdstuk II, van de wetgeving op uitzendarbeid, zullen de som van | 1987 et plus particulièrement au chapitre II de la législation sur le |
74.368,06 EUR ineens moeten storten op het eerste verzoek van het | travail intérimaire, devront verser la somme de 74.368,06 EUR, en une |
sociaal fonds. In geval van weigering, kan het sociaal fonds een | seule fois, dès la première demande émanant du fonds social. En cas de |
rechtsvordering instellen. | refus, ce dernier pourra agir en justice pour obtenir paiement. |
Van de som van 74.368,06 EUR is een forfaitair bedrag van 4.957,87 EUR definitief verworven door het sociaal fonds. Commentaar Deze som betreft een éénmalige inning voor opstart-, beheers- en dossierkosten. De overige 69.410,19 EUR kunnen op verzoek van het uitzendbureau door het sociaal fonds worden terugbetaald, van zodra het uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens 74.368,06 EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds (via rechtstreeks of onrechtstreekse inning) heeft betaald en voor zover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. Voor wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te | De la somme de 74.368,06 EUR, un montant forfaitaire de 4.957,87 EUR est définitivement acquis au fonds social. Commentaire Il s'agit d'un montant unique, dû pour couvrir les frais d'ouverture, de traitement et de gestion du dossier. Le solde, soit 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des cotisations au Fonds social pour un montant total d'au moins 74.386,06 EUR (par perception directe ou par le biais de l'O.N.S.S.) et pour autant qu'elle n'ait pas d'autres dettes vis-à-vis du fonds social. En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire autorisées à |
oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, kunnen de overige | exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
69.410,19 EUR op verzoek van het betrokken uitzendbureau door het | construction, le solde de 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le |
sociaal fonds voor de uitzendkrachten terugbetaald worden, van zodra | fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès |
het uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens 2.844,58 EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds voor de uitzendkrachten (via rechtstreeks of onrechtstreekse inning) heeft betaald en voorzover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. Commentaar De bedoeling van de twee bovenstaande paragrafen is dat een mogelijke terugbetaling van de waarborg pas kan geschieden wanneer er door alle uitzendbureaus, al dan niet erkend om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, bijdragen betaald zijn op een loonmassa van gelijke omvang. Er moet een termijn van ten minste twaalf maanden liggen tussen de | que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des cotisations au fonds social pour un montant total d'au moins 2.844,58 EUR (par perception directe ou par le biais de l'O.N.S.S.) et pour autant qu'elle n'ait pas d'autres dettes vis-à-vis du fonds social. Commentaire Le but des deux paragraphes susmentionnés est qu'un remboursement possible de la garantie ne peut être effectué que si des contributions sont payées sur une masse salariale d'ampleur égale par toutes les entreprises de travail intérimaire, reconnues au pas pour exercer des activité dans le cadre de la Commission paritaire de la construction. Un délai minimum de douze mois devra s'écouler entre le versement de |
betaling van de volledige som van 74.368,06 EUR en de terugbetaling | la totalité de la somme 74.368,06 EUR et le remboursement des |
van de som van 69.410,19 EUR. | 69.410,19 EUR. |
Op verzoek van een uitzendbureau dat zijn uitzendactiviteit stopzet en | A la demande d'une entreprise de travail intérimaire qui met fin à son |
activité d'intérim et qui ne remplit pas les conditions fixées aux | |
dat de in de vorige twee alinea's bepaalde voorwaarden niet vervult, | deux alinéas précédents, le conseil d'administration du fonds social |
kan de raad van beheer van het sociaal fonds, rekening houdend met de | peut, compte tenu des dettes de l'entreprise de travail intérimaire |
schulden die het uitzendbureau heeft aan het sociaal fonds, beslissen | vis-à-vis du fonds social, décider du remboursement total ou partiel |
de 69 410,19 EUR geheel of gedeeltelijk terug te betalen, zo er voor | des 69 410,19 EUR, à condition que pour les travailleurs intérimaires |
de uitzendkrachten van dat uitzendbureau of voor zijn gewezen uitzendkrachten geen financiële tussenkomsten door het sociaal fonds zijn gedaan of dienen gedaan te worden. Als gevolg van de verjaringstermijn inzake tegoeden op lonen, is deze terugbetalingsprocedure pas mogelijk indien een termijn van minstens vijf jaar verstreken is sinds de stopzetting. De terugbetaling kan nooit de bijdragen welke door de werkgever moeten worden betaald krachtens punt b) en c) van dit artikel, desgevallend artikel 15, overtreffen. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe van de gelijkwaardigheid inroepen ter attentie van een gelijkaardig waarborgsysteem dat bestaat in hun thuisland. Ze dienen die gelijkwaardigheid op een omstandige manier aan te tonen. Er dient bij wijze van geschriften te worden aangetoond dat : | ou anciens travailleurs intérimaires de cette entreprise de travail intérimaire, aucune intervention financière du fonds social n'ait été ou ne doive être effectuée. En raison du délai de prescription pour les crédits sur salaire, cette procédure de remboursement ne peut intervenir qu'à l'expiration d'un délai de cinq ans au moins après la cessation des activités de l'entreprise. Le remboursement ne peut jamais dépasser le montant de la cotisation à payer par l'entreprise de travail intérimaire en application de l'article 14 b), et c) et, le cas échéant, de l'article 15. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence en faisant valoir l'existence d'un système de garantie équivalent dans leur pays d'origine. Elles doivent apporter la preuve de cette équivalence de manière détaillée. Elles devront ainsi démontrer par voie de preuve écrite que : |
- de waarborg minstens een bedrag equivalent aan 74.368,06 EUR | - le montant de la garantie versée dans leur pays équivaut au moins à |
bedraagt; | 74.386,06 EUR; |
- de waarborg uitdrukkelijk tussenkomt in geval van het staken van de | - la garantie est expressément prévue pour des interventions en cas de |
betaling van de lonen en bijdragen; | cessation du paiement des salaires et des cotisations; |
- ook van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten. | - et ce, y compris pour les travailleurs intérimaires mis à |
disposition en Belgique. | |
b) Eindejaarspremie | b) Prime de fin d'année |
Voor het financieren van de eindejaarspremie is een bijdrage van 8,65 | Pour le financement de la prime de fin d'année, une cotisation |
pct. op de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten | s'élevant à 8,65 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs |
verschuldigd, dit vanaf 1 januari 2002 en voor onbepaalde duur. | intérimaires mis à disposition en Belgique est due à partir du 1er |
janvier 2002, et ce pour une durée indéterminée. | |
Inningsprocedure | Procédure de perception |
Voor het eerste trimester 2002 wordt 0,3 pct. van deze bijdrage | Pour le premier trimestre 2002, 0,3 p.c. de cette cotisation est |
rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal fonds, volgens de | recouvré et perçu directement par le fonds social, selon les modalités |
modaliteiten bepaald door de raad van beheer, en 8,35 pct. wordt | fixées par le conseil d'administration, et 8,35 p.c. est recouvré et |
gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, zoals | perçu par l'Office national de sécurité sociale, comme prévu à |
bepaald in artikel 13. Vanaf het tweede trimester 2002 wordt de | l'article 13. A partir du deuxième trimestre 2002, la cotisation de |
bijdrage van 8,65 pct. volledig gevorderd en geïnd door de Rijksdienst | 8,65 p.c. est intégralement recouvrée et percue par l'Office national |
voor Sociale Zekerheid zoals bepaald bij artikel 13. | de Sécurité sociale comme prévu à l'article 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
c) Andere voordelen | c) Autres avantages |
- Voor het financieren van de sociale voordelen toegekend aan de | - Pour financer les avantages sociaux accordés aux intérimaires en |
uitzendkrachten op grond van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | vertu de la convention collective de travail du 10 décembre 2001 |
december 2001 met betrekking tot de sociale voordelen bestemd voor de uitzendkrachten, zijn de werkgevers bedoeld bij artikel 5, a), een bijdrage van 0,10 pct. verschuldigd, dit vanaf 1 januari 2002 tot 31 december 2002. Inningsprocedure Deze bijdrage wordt voor de vier kwartalen van 2002 rechtstreeks geïnd door het sociaal fonds, volgens de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. - Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8°, wordt de bijdrage, verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij | relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires, les employeurs visés à l'article 5, a), doivent payer une cotisation de 0,10 p.c., et ce du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2002. Procédure de perception Pour les quatre trimestres de 2002, cette cotisation est recouvrée et perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par le conseil d'administration. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. - Pour la réalisation de l'article 3, 8°, la cotisation due au fonds |
artikel 5, a), met ingang van 1 januari 2002 tot 31 december 2002 | social par les employeurs visés à l'article 5, a), est fixée à partir |
vastgesteld op 0,10 pct. van de brutolonen van de in België | du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2002 à 0,10 p.c. des rémunérations |
tewerkgestelde uitzendkrachten. | brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. |
Inningsprocedure | Procédure de perception |
Deze bijdrage wordt voor het eerste kwartaal van 2002 rechtstreeks | Pour le premier trimestre 2002 cette cotisation est recouvrée et |
door het sociaal fonds gevorderd en geïnd, volgens de modaliteiten | perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par |
bepaald door de raad van beheer. Voor het tweede, derde en vierde | le conseil d'administration. Pour les deuxième, troisième et quatrième |
kwartaal 2002 wordt deze bijdrage gevorderd en geïnd door de | trimestres de 2002, cette cotisation est recouvrée et perçue par |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, zoals bepaald in artikel 13. | l'Office national de sécurité sociale, comme pévu à l'article 13. |
Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst ter | En concluant une convention collective de travail visant à promouvoir |
bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen wensen de | l'emploi des groupes à risque, les parties signataires souhaitent |
ondertekenende partijen zich in te schrijven in de engagementen | s'inscrire dans le cadre des engagements pris dans l'accord |
genomen in het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en de | interprofessionnel du 22 décembre 2000 et dans le cadre de la loi du 5 |
wet tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers | septembre 2001 (Moniteur belge du 15 septembre 2001) visant à |
améliorer le taux d'emploi des travailleurs. | |
van 5 september 2001 (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001). | Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
hiervan. - Voor de verwezenlijking van artikel 3, 9°, wordt de bijdrage, | - Pour la réalisation de l'article 3, 9°, une cotisation fixée à 0,3 |
p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | |
verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij | disposition en Belgique est due au fonds social par les employeurs |
artikel 5, a), met ingang van 1 januari 2002 tot 31 december 2002 | visés à l'article 5, a), et ce du 1er janvier 2002 au 31 décembre |
vastgesteld op 0,3 pct. op de brutolonen van de in België | 2002. |
tewerkgestelde uitzendkrachten. | |
Inningsprocedure : | Procédure de perception : |
Deze bijdrage wordt voor het eerste kwartaal van 2002 rechtstreeks | Pour le premier trimestre 2002 cette cotisation est recouvrée et |
door het sociaal fonds geïnd, volgens de modaliteiten bepaald door de | perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par |
raad van beheer. Voor het tweede, derde en vierde kwartaal 2002 wordt | le conseil d'administration. Pour les deuxième, troisième et quatrième |
deze bijdrage gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | trimestres de 2002, cette cotisation est recouvrée et perçue par |
Zekerheid, zoals bepaald in artikel 13. | l'Office national de Sécurité sociale, comme pévu à l'article 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
Art. 15.De uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen in |
Art. 15.Une cotisation de 0,35 p.c. sur les rémunérations brutes des |
het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, dienen een bijdrage van 0,35 | travailleurs mis à disposition en Belgique est due par les entreprises |
de travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le | |
pct. op de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten | cadre de la Commission paritaire de la construction, à partir du 1er |
te betalen, dit vanaf 1 januari 2002 en voor onbepaalde duur. Deze | janvier 2002 et pour une durée indéterminée. Outre la garantie prévue |
bijdrage is bestemd, naast de waarborg bedoeld in artikel 14, a), voor | à l'article 14 a), cette cotisation est destinée à financer la prime |
de financiering van de eindejaarspremie, zoals voorzien in de | de fin d'année comme prévue par la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 betreffende de | 10 décembre 2001 concernant la prime de fin d'année des travailleurs |
eindejaarspremie van de uitzendkrachten en voor de financiering van de | intérimaires et au financement des avantages sociaux tels que prévus à |
sociale voordelen zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 10 december 2001 houdende sociale voordelen voor de | la convention collective de travail du 10 décembre 2001 relative aux |
uitzendkrachten. | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. |
Inningsprocedure | Procédure de perception |
Deze bijdrage wordt voor het eerste kwartaal van 2002 rechtstreeks | Pour le premier trimestre 2002 cette cotisation est recouvrée et |
door het sociaal fonds gevorderd en geïnd, volgens de modaliteiten | perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par |
bepaald door de raad van beheer. | le conseil d'administration. |
Vanaf het tweede trimester van 2002 wordt de bijdrage van 0,35 pct. | A partir du deuxième trimestres de 2002, la cotisation de 0,35 p.c. |
volledig gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | est entièrement recouvrée et perçue par l'Office national de Sécurité |
zoals bepaald bij artikel 13. | sociale, comme prévu à l'article 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe | Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de |
van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. | pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. |
Voorafgaande aangifte | Déclaration préalable |
Art. 16.Hiertoe dient het uitzendbureau, wanneer het gaat om |
Art. 16.A cet effet et lorsqu'il s'agit de travailleurs intérimaires |
uitzendkrachten die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen | |
onder artikel 14 van de Verordening (EEG) 1408/71 of ter uitvoering | détachés vers notre pays, tombant sous l'article 14 du Règlement (CEE) |
van een bilateraal akkoord tussen België en een derde land, uiterlijk | 1408/71 précité ou en exécution d'un accord bilatéral entre la |
vóór de aanvang van de detachering het sociaal fonds schriftelijk in | Belgique et un pays tiers, l'entreprise de travail intérimaire est |
kennis te stellen van het aantal en de identiteit van de gedetacheerde | tenue d'avertir le fonds social par écrit et au plus tard avant le |
werknemers en van de duur van de detachering. Het uitzendbureau zal | début du détachement, du nombre et de l'identité des travailleurs |
bovendien, wanneer dit is vereist ingevolge de wetgeving en/of het | détachés et de la durée du détachement. Elle joindra par ailleurs à |
bilateraal akkoord tussen België en het derde land, bij die informatie | cette information copie du formulaire de détachement lorsque celui-ci |
een afschrift voegen van het detacheringsformulier, zoals het | est requis en exécution de la législation et/ou de l'accord bilatéral |
formulier E 101 dat geldt voor de werknemers die zich binnen de | entre la Belgique et le pays tiers, tel le formulaire E 101 qui est |
d'application pour les travailleurs salariés qui se déplacent dans la | |
Gemeenschap verplaatsen. | Communauté. |
Art. 17.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 17.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de Fondsen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag van de bijdragen slechts worden gewijzigd bij een collectieve | montant des cotisations ne peut être modifié que par une convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten in het paritair comité voor de | collective de travail conclue à la Commission paritaire pour le |
uitzendarbeid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | travail intérimaire et rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK V. | CHAPITRE V. |
Art. 18.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 18.L'exercice prend cours le 1er janvier et s'achève le 31 |
december. | décembre. |
Art. 19.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand september, een |
Art. 19.Chaque année, au cours du mois de septembre au plus tard, le |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het | budget de l'année suivante est soumis à l'approbation de la Commission |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid. | paritaire pour le travail intérimaire. |
Art. 20.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar afgesloten. De raad van beheer, alsmede de krachtens artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, door het Paritair Comité voor de uitzendarbeid aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. De rekeningen van het afgelopen dienstjaar, alsook de in het voorgaand lid vermelde schriftelijke verslagen, moeten uiterlijk tijdens de maand september ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair |
Art. 20.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert comptable désigné par la Commission paritaire pour le travail intérimaire en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, présentent annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours de l'année écoulée. Les comptes de l'exercice écoulé, ainsi que les rapports écrits indiqués à l'alinéa précédent, doivent être soumis à l'approbation de la Commission paritaire pour le travail intérimaire au plus tard au |
Comité voor de uitzendarbeid. | cours du mois de septembre. |
HOOFDSTUK VI. - Uitkeringen en vergoedingen, rechthebbenden | CHAPITRE VI. - Allocations et indemnités, bénéficiaires |
Art. 21.De toekenningsmodaliteiten van de tegemoetkomingen, toegekend |
Art. 21.Les modalités d'octroi des interventions accordées par le |
door het sociaal fonds, worden vastgesteld door de raad van beheer van | fonds social sont fixées par le conseil d'administration du fonds |
het sociaal fonds. | social. |
De raad van beheer legt, in het bijzonder, de data en de | Le conseil d'administration détermine, en particulier, les dates et |
betalingsmodaliteiten vast van de tegemoetkomingen, welke door het | les modalités de paiement des interventions accordées par le fonds |
sociaal fonds worden toegekend. | social. |
Art. 22.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° kan de raad van |
Art. 22.Pour l'application de l'article 3, 8°, le conseil |
beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen, die | d'administration peut notamment, dans les limites des moyens |
voortvloeien uit de toepassing van artikel 14, c) - tweede | financiers résultant de l'application de l'article 14, c), deuxième |
gedachtenstreepje : | tiret : |
- cursussen en/of beroepsvorming organiseren (*); | - organiser des cours et/ou des formations professionnelles; |
- tussenkomen in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch | - intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de |
materiaal; | matériel didactique; |
- gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van de | - prendre en charge les rémunérations et charges sociales des |
uitzendkrachten ten laste nemen; | travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; |
- tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog | - intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la |
op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die tot de risicogroepen, | mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes |
bedoeld in artikel 3, 8°, behoren. De raad van beheer bepaalt : - de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten worden; - de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; - de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. Commentaar De bij de laatste lid van artikel 22 bedoelde terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen, zou bijvoorbeeld moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig beëindigt. | à risque visés à l'article 3, 8°. Le conseil d'administration détermine : - les modalités d'octroi des interventions et les pièces justificatives à joindre aux demandes d'intervention; - le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le conseil statue sur les demandes introduites; - le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. Commentaire Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, prévu au dernier alinéa de l'article 22, devrait se faire par exemple lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa formation. |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening | CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation |
Art. 23.Indien het sociaal fonds ontbonden wordt, wijst het Paritair |
Art. 23.En cas de dissolution du fonds social, la Commission |
Comité voor de uitzendarbeid, op voorstel van de raad van beheer van | paritaire pour le travail intérimaire désigne, sur proposition du |
het sociaal fonds, de vereffenaars aan, bepaalt hun machten, stelt hun | conseil d'administration du fonds social, les liquidateurs, définit |
beloning vast en duidt de bestemming van het vermogen aan. | leur pouvoir, fixe leur rémunération et détermine l'affectation des |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen
Art. 24.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2002. Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende organisatie herzien of beëindigd worden mits een opzegtermijn van drie maanden wordt in acht genomen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
avoirs. CHAPITRE VIII. - Dispositions finales
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2002. Elle est conclue pour une période indéterminée. Elle peut être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |