Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant pour les entreprises du |
ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het | sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk (PC 120) | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie (CP |
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens | 120), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de |
economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
werklieden schorst (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 |
1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 | et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
december 1983; | |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk; | bonneterie; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation urgente d'un règlement de la suspension de l'exécution du |
arbeidsovereenkomst rechtvaardigt voor de ondernemingen uit de | contrat de travail pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie |
subsector breigoednijverheid die onder het Paritair Comité voor de | de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de |
textielnijverheid en het breiwerk ressorteren; | l'industrie textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid | ouvriers des entreprises du sous-secteur de l'industrie de la |
die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
breiwerk ressorteren. | textile et de la bonneterie. |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst geheel worden geschorst vanaf de | économiques, l'exécution du contrat de travail peut être totalement |
eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving volgt. | suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de |
la notification. | |
§ 2. De kennisgeving van een regeling van volledige schorsing van de | § 2. La notification d'un régime de suspension totale de l'exécution |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschiedt bij de aanvang van de | du contrat de travail s'effectue au début de la dernière journée de |
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij geschiedt | travail précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par |
hetzij door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats | |
in de lokalen van de onderneming, wanneer de nieuwe arbeidsregeling | l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de |
een collectief karakter draagt, hetzij wanneer de nieuwe | l'entreprise, lorsque le nouveau régime de travail revêt un caractère |
arbeidsregeling geen collectief karakter draagt, door de overhandiging | collectif, soit lorsque le nouveau régime de travail ne revêt pas un |
aan de werkman van een geschrift. | caractère collectif, par la remise à l'ouvrier d'un écrit. |
Bij afwezigheid van de werkman wordt de kennisgeving steeds onder een | En cas d'absence de l'ouvrier, la notification est toujours adressée à |
bij de post aangetekende omslag aan de belanghebbende verzonden. | l'intéressé sous pli recommandé à la poste. |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd | § 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée |
iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming | de travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est |
toegepast uurrooster, arbeid wordt verricht. | effectué en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken belopen. | travail ne peut excéder quatre semaines. |
Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. | Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. |
Art. 4.§ 1. Een afschrift van de bij artikel 2, § 2, bedoelde |
Art. 4.§ 1er. Une copie de la notification visée à l'article 2, § 2, |
kennisgeving wordt de dag zelf van de aanplakking, overhandiging of | est, le jour même de l'affichage, de la remise ou de l'expédition, |
verzending, hetzij bij een ter post aangetekende omslag aan het | soit notifiée sous pli recommandé à la poste au bureau du chômage de |
werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | l'Office national de l'Emploi, soit délivrée auprès de ce bureau. |
betekend, hetzij bij dit bureau afgegeven. | |
§ 2. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling en de bij artikel | § 2. L'information visée au § 1er, de même que la notification visée à |
2, § 2, bedoelde kennisgeving moeten de datum vermelden waarop de | l'article 2, § 2, doivent mentionner la date à laquelle la suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan | totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle |
en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen, alsmede de data | cette suspension prendra fin, ainsi que les dates auxquelles les |
waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | ouvriers seront en chômage. |
§ 3. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling vermeldt daarenboven : | § 3. L'information prévue au § 1er doit, en outre, mentionner : |
- de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering | - les causes économiques justifiant la suspension totale de |
van de overeenkomst rechtvaardigen; | l'exécution du contrat; |
- hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde | - soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit |
werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid | la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. |
wordt geschorst. | |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2002 en treedt |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2002 et |
buiten werking op 1 oktober 2003. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2003. |
Artikel 4, § 1, treedt buiten werking op de datum van inwerkingtreding | L'article 4, § 1er, cesse d'être en vigueur à la date d'entrée en |
van artikel 71 van de Programmawet van 30 december 2001. | vigueur de l'article 71 de la loi-programme du 30 décembre 2001. |
Art. 6.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |