Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prépension à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, | collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
halftijds brugpensioen (1) | prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten | travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 | Convention collective de travail du 10 juin 1999 |
Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 15 september | Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 15 septembre 2000 |
2000 onder het nummer 55565/CO/149.02) | sous le numéro 55565/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | ressortissent à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | est entendu par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Algemene beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten : |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue : |
- overeenkomstig en in uitvoering van de bepalingen opgenomen in de | - conformément à et en exécution des dispositions reprises dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard bij | Conseil national du travail et rendue obligatoire par arrêté royal du |
koninklijk besluit van 17 november 1993, tot instelling van een | 17 novembre 1993, visant l'instauration d'une disposition d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, in | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de réduction de |
geval van halvering van de arbeidsprestaties, hierna collectieve | moitié des prestations de travail, appelée ci-après la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 genoemd; | collective de travail n° 55; |
- overeenkomstig en in uitvoering van de artikelen 112 en 113 van de | - conformément à et en exécution des articles 112 et 113 de la loi du |
wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de | 26 mars 1999 sur le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant |
werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). | des disposition diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999). |
HOOFDSTUK III. - Leeftijdsvoorwaarde | CHAPITRE III. - Condition d'âge |
Art. 3.In de sector koetswerk wordt een recht op halftijds |
Art. 3.Dans le secteur carrosserie est instauré une prépension à |
brugpensioen ingevoerd en overeenkomstig artikel 112 van de wet van 26 | mi-temps et conformément à l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 sur |
maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid | |
1998 en houdende diverse bepalingen wordt de leeftijd voor de | le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions |
werklieden bepaald op 55 jaar. | diverses, l'âge des ouvriers est fixé à 55 ans. |
HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten op ondernemingsniveau | CHAPITRE IV. - Modalités d'application au niveau des entreprises |
Art. 4.Op ondernemingsniveau dient een collectieve |
Art. 4.Au niveau de l'entreprise doit être conclue une convention |
arbeidsovereenkomst te worden gesloten, die de concrete modaliteiten | collective de travail, fixant les modalités concrètes pour |
vastlegt voor invoering binnen de onderneming van de regeling bedoeld | l'instauration dans l'entreprise d'une disposition comme prévue dans |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, inzonderheid voor al | la convention collective de travail n° 55, et plus particulièrement |
deze modaliteiten die niet expliciet worden geregeld door de | pour toutes ces modalités qui ne sont pas réglées de façon explicite |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. | par la convention collective de travail n° 55. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau dient ter | Cette convention collective de travail conclue au niveau de |
goedkeuring te worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor het | l'entreprise doit être soumise pour approbation à la Sous-commission |
koetswerk. | paritaire des entreprises pour la carrosserie. |
Art. 5.Bovendien zal voor alle betrokken werklieden, afzonderlijk en |
Art. 5.En outre, il sera rédigé pour tous les ouvriers concernés un |
schriftelijk een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid worden | contrat de travail individuel pour le travail à temps partiel |
vastgesteld volgens de modaliteiten bepaald in artikel 11bis van de | conformément aux modalités fixées à l'article 11bis de la loi du 3 |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
Staatsblad van 22 augustus 1978), en dit uiterlijk op de dag waarop de | 1978) et ce au plus tard le jour où les ouvriers concernés sont mis en |
betrokken werklieden in halftijds brugpensioen worden gesteld. | prépension à mi-temps. |
De inhoud van en de modaliteiten voor deze individuele | Le contenu et les modalités de ce contrat de travail individuel seront |
arbeidsovereenkomst zullen worden vastgelegd in de collectieve | fixés par la convention collective de travail conclue au niveau de |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau bedoeld in artikel 4. | l'entreprise, précisée à l'article 4. |
HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.In uitvoering van artikel 9, § 1, van de collectieve |
Art. 6.En exécution de l'article 9, § 1er, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 wordt de betaalplicht van de aanvullende | collective de travail n° 55, l'obligation de paiement de l'indemnité |
vergoeding van de werkgever overgedragen aan het "Sociaal Fonds voor | complémentaire de l'employeur est transférée au "Fonds social des |
de koetswerkondernemingen". | entreprises de carrosserie". |
Het sociaal fonds voor het koetswerk zal hiertoe de nodige | A cette fin, le fonds social pour la carrosserie élaborera les |
modaliteiten uitwerken. | modalités nécessaires. |
HOOFDSTUK VI. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE VI. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 7.De overgang van het halftijdse naar het voltijdse brugpensioen |
Art. 7.Le passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à |
is mogelijk volgens de voorwaarden en modaliteiten bepaald in artikel | |
11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. | temps plein est possible aux conditions et modalités à l'article 11 de |
la convention collective de travail n° 55. | |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1999 tot en met 31 december 2000. | effets du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, | Annexe à la convocation collective du 10 juin 1999, conclue au sein de |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
halftijds brugpensioen | prépension à mi-temps |
Tussen de onderneming : | Entre l'entreprise : |
. . . . . | . . . . . |
hierbij vertegenwoordigd door : | représentée par : |
. . . . . | . . . . . |
en de volgende werknemersorganisaties : | et les organisations syndicales précisées ci-après : |
. . . . . | . . . . . |
vertegenwoordigd door : | représentées par : |
. . . . . | . . . . . |
wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 | conformément la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet |
juli 1993 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | 1993 et en exécution de la convention collective de travail conclue au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk op 10 juni 1999 | niveau de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie le 10 juin |
in het raam van het halftijds brugpensioen het volgende overeengekomen : | 1999, il est convenu en matière de prépension à mi-temps ce qui suit : |
Toepassingsmodaliteiten | Modalités d'application |
Artikel 1.§ 1. De deeltijdse arbeidsregeling, met name het aantal |
Article 1er.§ 1er. Le régime de travail à temps partiel, à savoir le |
nombre d'heures à prester sur base hebdomadaire, dans lequel le | |
wekelijks te presteren uren, waarin de werknemer in het raam van het | travailleur s'insère dans le cadre de la prépension à mi-temps, est |
halftijds brugpensioen instapt, wordt als volgt bepaald : | fixé comme suit : |
§ 2. Inzake het werkrooster van de halftijds bruggepensioneerde kan | § 2. Pour l'horaire de travail du prépensionné à mi-temps, il est |
een keuze worden gemaakt tussen : | possible de choisir entre : |
- een halftijds werkrooster op dagbasis; | - un horaire de travail à mi-temps sur base journalière; |
- een halftijds werkrooster op weekbasis; | - un horaire de travail à mi-temps sur base hebdomadaire; |
- een halftijds werkrooster week per week; | - un horaire de travail à mi-temps de semaine en semaine; |
- een halftijds werkrooster op maandbasis; | - un horaire à mi-temps sur base mensuelle; |
- eender welke andere formule met akkoord tussen werkgever en | - toute autre formule ayant fait l'objet d'un accord entre l'employeur |
werknemer. | où le travailleur. |
§ 3. Bovenvermelde arbeidsregeling en werkrooster dienen in onderling | § 3. Le régime de travail et l'horaire de travail précisés ci-avant |
akkoord tussen werkgever en werknemer schriftelijk te worden | sont à fixer moyennant un accord écrit entre l'employeur et le |
vastgelegd, en dit ten laatste op de dag waarop de werknemer in | travailleur au plus tard le jour où le travailleur est placé en |
halftijds brugpensioen wordt gesteld. | prépension à mi-temps. |
Vervangingsplicht van de halftijds bruggepensioneerde | Obligation de remplacement du prépensionné à mi-temps |
Art. 2.In uitvoering van afdeling 3 van het koninklijk besluit van 30 |
Art. 2.En application de la section 3 de l'arrêté royal du 30 juillet |
juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad | 1994 sur la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août 1994), |
van 10 augustus 1994), is de werkgever verplicht de werknemer die in | l'employeur est tenu de remplacer le travailleur placé en prépension à |
halftijds brugpensioen wordt gesteld te vervangen door een volledig | mi-temps par un chômeur bénéficiant des allocations de chômage |
uitkeringsgerechtigde werkloze. | complètes. |
Duurtijd | Durée |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig van . . . . . |
Art. 3.La présente convention collective de travail est valable du . |
tot en met . . . . . | . . . . jusqu'au . . . . . y compris |
Namens de onderneming : | Au nom de l'entreprise : |
. . . . . | . . . . . |
Namens de werknemersorganisaties : | Au nom des organisations des travailleurs : |
. . . . . | . . . . . |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |