Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en onderaanneming | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'obligation d'information sur les contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, le travail intérimaire et la sous-traitance |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, | collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à |
meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, | l'obligation d'information sur les contrats à durée déterminée ou pour |
uitzendarbeid en onderaanneming (1) | un travail nettement défini, le travail intérimaire et la sous-traitance (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten | travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à |
meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, | l'obligation d'information sur les contrats à durée déterminée ou pour |
uitzendarbeid en onderaanneming. | un travail nettement défini, le travail intérimaire et la |
sous-traitance. | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. | Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 | Convention collective de travail du 16 juin 2011 |
Meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, | Obligation d'information sur les contrats à durée déterminée ou pour |
un travail nettement défini, le travail intérimaire et la | |
uitzendarbeid en onderaanneming (Overeenkomst geregistreerd op 18 juli | sous-traitance (Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le |
2011 onder het nummer 104817/CO/112) | numéro 104817/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het | compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
garagebedrijf. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving | CHAPITRE II. - Description de la notion |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
worden volgen begrippen als volgt gedefinieerd : | travail, on entend par : |
- contracten van bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk : | - contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini : |
de arbeidsovereenkomsten zoals voorzien in de artikelen 9, 10, 11 en | les contrats de travail prévus aux articles 9, 10, 11 et 11bis de la |
11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978); | du 22 août 1978); |
- uitzendarbeid : arbeid verricht door een uitzendkracht zoals | - travail intérimaire : travail effectué par un travailleur |
gedefinieerd en gereglementeerd in de wet van 24 juli 1987 betreffende | intérimaire comme défini et réglementé dans la loi du 24 juillet 1987 |
de tijdelijk arbeid, de uitzendarbeid en het terbeschikkingstelling | sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de |
van werknemers ten behoeve van gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 | travailleurs à la disposition d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 |
augustus 1987) en alle collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering | août 1987) et toutes les conventions collectives de travail en |
van deze wet; | exécution de cette loi; |
- onderaanneming : werk uitgevoerd enkel op basis van een overeenkomst | - sous-traitance : travail exécuté uniquement en vertu d'un contrat |
tussen de opdrachtgever en de onderaannemer, waarbij tussen de | entre le donneur d'ordre et le sous-traitant, par lequel il n'existe |
opdrachtgever en het personeel van de onderaanneming geen band van | pas de lien d'autorité entre le donneur d'ordre et le personnel du |
gezag bestaat in de zin van artikel 17, 2°, van de wet van 3 juli 1978 | sous-traitant au sens de l'article 17, 2°, de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
HOODSTUK III. - Meldingsplicht | CHAPITRE III. - Obligation d'information |
Art. 3.Behoudens wettelijke of conventionele beschikkingen die andere |
Art. 3.Sauf dispositions légales ou conventionnelles qui imposent |
verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming) moeten | d'autres obligations (par exemple une autorisation préalable), les |
de ondernemingen die arbeiders aanwerven met een arbeidsovereenkomst | entreprises embauchant des ouvriers avec un contrat de travail à durée |
voor een bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk, een | déterminée ou pour un travail nettement défini, faisant appel à des |
beroep doen op uitzendkrachten of een beroep doen op onderaanneming, | intérimaires ou à la sous-traitance, doivent en informer au préalable |
voorafgaandelijk de ondernemingsraad of bij ontstentenis daarvan, de | le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale ou, à |
syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve | défaut, les organisations de travailleurs représentatives. |
werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. | |
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités |
Art. 4.§ 1. In geval van tewerkstelling van arbeiders met een |
Art. 4.§ 1er. En cas d'occupation d'ouvriers sous un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur of voor een duidelijk | travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, les |
omschreven werk, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve | entreprises doivent appliquer intégralement les conventions |
arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden integraal toe | collectives de travail existantes en matière de conditions de salaire |
te passen. | et de travail. |
§ 2. In geval van uitzendarbeid, dienen de lonen van toepassing in de | § 2. En cas de travail intérimaire, les salaires applicables dans |
onderneming voor de functie of het werk waarvoor de uitzendkracht | l'entreprise à la fonction ou au travail pour lequel l'intérimaire a |
wordt tewerkgesteld, toegepast te worden en dit onverminderd de | été engagé doivent être appliqués et ce, sans préjudice des |
conventionele en wettelijke beschikkingen betreffende bedoelde contracten. | dispositions conventionnelles et légales relatives aux contrats visés. |
§ 3. In geval van onderaanneming heeft de bovengenoemde meldingsplicht | § 3. En cas de sous-traitance, l'obligation d'information |
inhoudelijk betrekking op : de identiteit van de onderaannemer, het | susmentionnée a trait à : l'identité du sous-traitant, la |
paritair (sub)comité waaronder de activiteit van onderaannemer | (sous-)commission paritaire à laquelle l'activité du sous-traitant |
ressorteert, de aard van de opdracht, de voorziene periode van | ressortit, la nature de la mission, la période de sous-traitance |
onderaanneming, het aantal voor de opdracht ingeschakelde arbeiders | prévue, le nombre d'ouvriers du sous-traitant auxquels il a été fait |
van de onderaannemer. | appel. |
§ 4. Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te | § 4. Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le |
bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in | secteur, ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans |
de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen | l'entreprise et la prévention des accidents du travail, les |
ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten | entreprises du secteur ne peuvent recourir à des contrats journaliers |
indien hiertoe expliciet een noodzaak bestaat. Het dient hier te gaan | que si c'est absolument nécessaire. Il doit s'agir de travaux dont on |
om werken waarvan vóór aanvang van de opdracht duidelijk is dat het | sait dès avant le début de la mission qu'il s'agira d'une mission |
gaat om een opdracht van minder dan 5 opeenvolgende arbeidsdagen. | d'une durée inférieure à 5 jours ouvrables consécutifs. |
HOOFDSTUK V | CHAPITRE V |
Overgang naar contract van onbepaalde duur | Passage en contrat à durée indéterminée |
Art. 5.§ 1. Indien een arbeider aangeworven wordt met een contract |
Art. 5.§ 1er. Lorsqu'un ouvrier est embauché sous un contrat à durée |
van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur, | indéterminée après avoir effectué un ou plusieurs contrats à durée |
na één of meerdere contracten voor een duidelijk omschreven werk, of | déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail |
na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de anciënniteit opgebouwd | intérimaire, l'ancienneté constituée à travers ces contrats à durée |
tijdens deze contracten van bepaalde duur, deze contracten voor een | déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail |
duidelijk omschreven werk en deze uitzendcontracten, meegerekend. | intérimaire sera prise en compte. |
§ 2. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van | § 2. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée |
onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere contracten van bepaalde | indéterminée dans le prolongement d'un ou de plusieurs contrats à |
duur, voor een duidelijk omschreven werk of uitzendarbeid, mag er geen | durée déterminée, contrats pour un travail déterminé ou contrats |
proefperiode worden opgenomen. | intérimaires, une période d'essai ne peut être prévue. |
§ 3. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de | § 3. Afin d'éviter le recours inapproprié au travail intérimaire dans |
sector worden uitzendkrachten omwille van tijdelijke vermeerdering van | le secteur, les contrats intérimaires consécutifs à une augmentation |
het werk, na een periode van zes maanden omgezet in een contract van | temporaire du volume de travail seront convertis en contrats à durée |
onbepaalde duur. Deze periode van zes maanden kan worden opgetrokken | indéterminée après une période de six mois. Cette période de six mois |
tot negen maanden, indien hieromtrent een akkoord bestaat, enerzijds | peut être allongée, moyennant un double accord au sein de |
op ondernemingsvlak met de betrokken werknemersorganisaties, | l'entreprise, avec les organisations des travailleurs concernées, et |
anderzijds binnen het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid | CHAPITRE VI. - Validité |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende de meldingsplicht | convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à |
contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming, gesloten in | l'obligation d'information sur les contrats à durée indéterminée, le |
het Paritair Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend | travail intérimaire et la sous-traitance, conclue au sein de la |
Commission paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par | |
verklaard bij koninklijk besluit van 19 maart 2008 en gepubliceerd in | arrêté royal du 19 mars 2008 et publiée au Moniteur belge du 10 juin |
het Belgisch Staatsblad van 10 juni 2008. | 2008. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van | Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un |
drie maanden, betekend met een ter post aangetekende brief, gericht | préavis de trois mois, signifié par lettre recommandée à la poste, |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | adressée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Deze opzeg kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 juli 2013. | Ce préavis entre en application au plus tôt le 1er juillet 2013. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |