| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des services de santé, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten | collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission |
| in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, | paritaire des établissements et des services de santé, relative à la |
| betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (1) | prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et des |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | services de santé; |
| gezondheidsinrichtingen en -diensten; | |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten | travail du 6 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, | Commission paritaire des établissements et des services de santé, |
| betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar. | relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. | Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten | Commission paritaire des établissements et des services de santé |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011 | Convention collective de travail du 6 juin 2011 |
| Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar | Prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans |
| (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer 104559/CO/330) | (Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro 104559/CO/330) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des institutions relevant de la |
| onder het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. | Commission paritaire des établissements et des services de santé. |
| Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, |
| werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
| het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | conclue dans le cadre de la convention collective de travail n° 17, |
| december 1974 in de Nationale Arbeidsraad invoering van een regeling | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
| voor aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
| indien zij worden ontslagen, het koninklijk besluit van 7 december | travailleurs âgés en cas de licenciement, de l'arrêté royal du 7 |
| 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
| van conventioneel brugpensioen en het koninklijk besluit van 3 mei | prépension conventionnelle et de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant |
| 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van | la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité |
| het Generatiepact. | entre les générations. |
| § 2. De leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden en de modaliteiten | § 2. Les conditions d'âge et d'ancienneté ainsi que les modalités |
| zoals bepaald in de reglementering inzake brugpensioen blijven van | définies dans la réglementation relative à la prépension restent |
| toepassing gedurende de volledige looptijd van deze collectieve | d'application pendant la durée de la présente convention collective de |
| arbeidsovereenkomst, onder voorbehoud van eventuele wetgevende | travail, sous réserve d'éventuelles dispositions légales modifiant les |
| bepalingen die de bestaande voorwaarden en modaliteiten wijzigen. | modalités et conditions existantes. Si, dans la foulée de la première |
| Indien - in opvolging van de eerste tussentijdse evaluatie uit te | |
| voeren in 2011 door de Hoge Raad voor Werkgelegenheid - tijdens de | évaluation intermédiaire qui sera effectuée en 2011 par le Conseil |
| looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst regelgeving van | supérieur de l'Emploi, une réglementation devient d'application et en |
| toepassing wordt die tijdens de looptijd van deze overeenkomst zou | vigueur pendant la durée de la présente convention collective de |
| kunnen gelden en die een wijziging doorvoert van de voorwaarden en | travail, et entraîne des modifications dans les conditions et |
| modaliteiten, dan zullen deze wijzigingen de voorwaarden en | modalités, ces modifications remplaceraient alors les conditions et |
| modaliteiten vermeld in deze overeenkomst vervangen. | modalités visées dans la présente convention. |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
| de ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die | aux travailleurs licenciés qui bénéficient des allocations de chômage |
| gedurende de geldigheid van deze collectieve arbeidsovereenkomst de | et qui, pendant la durée de validité de la présente convention |
| leeftijd van 56 jaar of meer bereiken op het ogenblik van de | collective de travail, atteignent l'âge de 56 ans ou plus au moment de |
| la cessation de leur contrat de travail et qui peuvent à ce moment-là | |
| beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar | justifier un passé professionnel de 33 ans en tant que salarié, |
| beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend en | |
| gelijkgesteld overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van | calculés et assimilés conformément à l'article 4 de l'arrêté royal du |
| 3 mei 2007. | 3 mai 2007. |
| § 2. Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het | § 2. En outre, ces travailleurs doivent prouver qu'au moment de la fin |
| ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst minimaal 20 | du contrat de travail ils ont travaillé au minimum pendant 20 ans dans |
| jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in artikel 1 | un régime de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention |
| van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, gesloten op 9 | collective de travail n° 46sexies, conclue le 9 janvier 1995 au sein |
| januari 1995 in de Nationale Arbeidsraad tot wijziging van de | du Conseil national du travail modifiant la convention collective de |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 betreffende | travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures d'encadrement du |
| de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties | travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que |
| alsook voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, algemeen | d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue |
| verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1995, te | obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir été |
| weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in een arbeidsregeling | occupé habituellement dans un régime de travail comportant des |
| met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met uitsluiting van : | prestations entre 20 heures et 6 heures, à l'exclusion : |
| - de prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur; | - des prestations se situant exclusivement entre 6 heures et 24 heures; |
| - de prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur. | - des prestations débutant habituellement à partir de 5 heures. |
Art. 4.De regeling van dit conventioneel brugpensioen geldt voor de |
Art. 4.Les règles de la présente prépension conventionnelle |
| werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met de in de | s'appliquent aux travailleurs de 56 ans et plus et qui sont licenciés |
| suivant la procédure de concertation prévue dans la convention | |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, à |
| voorziene overlegprocedure worden ontslagen, behalve om dringende | l'exception du motif grave. |
| redenen. De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de | La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les |
| anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de | conditions relatives à l'ancienneté est celle à laquelle le contrat de |
| arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. | travail prend effectivement fin. |
| De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 | Les délais de préavis sont ceux déterminés conformément à la loi du 3 |
| juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 5.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent prétendre à une |
| een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde | indemnité complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils |
| dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op | apportent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. |
| werkloosheidsuitkeringen. De aanvullende vergoeding zal door de | L'indemnité complémentaire ne sera plus payée par l'employeur dès le |
| werkgever niet meer betaald worden vanaf het ogenblik dat de betrokken | moment où le travailleur concerné aura perdu son droit aux allocations |
| werknemer zijn recht op de werkloosheidsuitkeringen verliest. | de chômage. |
| In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de | En aucun cas, l'employeur ne compensera la modification ou la |
| werkloosheidsuitkeringen compensatie met een hogere vergoeding. | suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. |
Art. 6.De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever bedraagt |
Art. 6.L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur correspond |
| de helft van het verschil van het laatste nettoreferteloon en de | à la moitié de la différence entre la dernière rémunération nette de |
| werkloosheidsuitkeringen. | référence et les allocations de chômage. |
| Het laatste bruto maandloon, berekend en geplafonneerd volgens de | Le dernier salaire mensuel brut, calculé et plafonné suivant les |
| bepalingen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | dispositions prévues dans la convention collective de travail n° 17 du |
| de Nationale Arbeidsraad, wordt als refertemaand genomen voor de | Conseil national du travail, sert de mois de référence pour la |
| berekening van het laatste netto maandloon. | |
| Het laatste bruto maandloon omvat enerzijds de wedde van de | détermination de la dernière rémunération nette de référence. |
| kalendermaand die het einde van de arbeidsovereenkomst voorafgaat en | Le dernier salaire brut mensuel comporte d'une part le salaire du mois |
| anderzijds 1/12e van de contractuele premies die rechtstreeks | civil précédant la fin du contrat de travail et d'autre part 1/12e des |
| verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte prestaties en | primes contractuelles directement liées aux prestations fournies par |
| waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid werden gedaan en waarvan | le travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues de |
| de periodiciteit geen maand overschrijdt 1/12e van het dubbel | sécurité sociale et dont la périodicité n'excède pas un mois, 1/12e du |
| vakantiegeld, van de eindejaarspremie en van de attractiviteitpremie. | double pécule de vacances, de la prime de fin d'année et de la prime d'attractivité. |
| Bij de vaststelling van het laatste brutomaandloon verstaat men onder | Lors de la détermination de la dernière rémunération mensuelle brute, |
| : | on entend par : |
| - de gemiddelde premie voor bedienden : het gemiddelde van de premies | - la prime moyenne pour employés : la moyenne des primes des douze |
| van de laatste twaalf maanden; | derniers mois; |
| - de maandwedde voor werklieden : het gemiddeld loon berekend op een | - le salaire mensuel pour ouvriers : le salaire mensuel moyen calculé |
| kwartaal, premies inbegrepen; | sur un trimestre, primes incluses; |
| - in geval van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | - en cas de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction |
| de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | des prestations de travail à mi-temps, d'interruption de carrière ou |
| beroepsloopbaanonderbreking of halftijds brugpensioen : het in acht te | de prépension à mi-temps : la rémunération mensuelle brute à prendre |
| nemen bruto maandloon is het loon dat overeenstemt met het loon van de | en considération est celle correspondante à la rémunération du régime |
| vorige arbeidsduurregeling. | de la durée du travail antérieur. |
| Deze aanvullende vergoeding is in elk geval de maximale tussenkomst | En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue |
| ten laste van de werkgever voor wat deze collectieve | l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne |
| arbeidsovereenkomst betreft. | la présente convention collective de travail. |
| Op deze bijkomende vergoeding worden, voor wat deze collectieve | Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la |
| arbeidsovereenkomst betreft, desgevallend de wettelijke afhoudingen | présente convention collective de travail, prélevées sur cette |
| verricht en zij zijn steeds ten laste van de werknemer. | indemnité complémentaire et sont toujours à charge du travailleur. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
| maandelijks betaald tot zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben | travailleurs concernés jusqu'à la prise de cours de la pension légale, |
| bereikt, tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden. | sauf si le travailleur décède entre-temps. |
| De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van | L'indemnité complémentaire est indexée suivant les dispositions de la |
| de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
| Arbeidsraad. | Art. 8.Le travailleur prépensionné est remplacé par un chômeur |
Art. 8.De bruggepensioneerde wordt enerzijds overeenkomstig artikel 4 |
indemnisé en application d'une part de l'article 4 de l'arrêté royal |
| van het koninklijk besluit van 7 december 1992 en anderzijds | du 7 décembre 1992 et d'autre part de l'article 5 de l'arrêté royal du |
| overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 | 3 mai 2007. Ce remplacement ne doit pas nécessairement intervenir dans |
| vervangen door een uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging | la même fonction ou le même service que ceux du travailleur prépensionné. |
| dient niet noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde | Toutefois, une dispense de l'obligation de remplacement pourra être |
| functie als die van de bruggepensioneerde. Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, § 2, van het koninklijk | accordée par le directeur du bureau de chômage compétent sur la base |
| besluit van 7 december 1992 of van artikel 9, § 1, van het koninklijk | de l'article 4, § 2, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 ou de |
| besluit van 3 mei 2007 vrijstelling van de vervangingsplicht | l'article 9, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007. |
| toegestaan worden door de directeur van het bevoegde | |
| werkloosheidsbureau. Art. 9.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
Art. 9.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
| arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de | convention collective de travail, on applique les dispositions de la |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 | convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au |
| in de Nationale Arbeidsraad, evenals alle wettelijke en reglementaire | sein du Conseil national du travail, de même que toutes les |
| bepalingen die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de | dispositions légales et réglementaires applicables en la matière, à |
| bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992, gewijzigd | savoir notamment les dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre |
| bij het koninklijk besluit van 6 april 1995 of van het koninklijk | 1992, modifié par arrêté royal du 6 avril 1995 ou de l'arrêté royal du |
| besluit van 3 mei 2007. | 3 mai 2007. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
| bepaalde duur. | une durée déterminée. |
| Zij treedt in werking op 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn | Elle entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur |
| op 31 december 2012. | le 31 décembre 2012. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. |
| 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
| met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |