Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux avantages sociaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, gesloten | collective de travail du 18 mai 2011, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende | paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux |
de sociale voordelen (1) | avantages sociaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en | Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking; | papier et du carton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, gesloten | travail du 18 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, |
de sociale voordelen. | relative aux avantages sociaux. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. | Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011 | Convention collective de travail du 18 mai 2011 |
Sociale voordelen | Avantages sociaux |
(Overeenkomst geregistreerd op 31 mei 2011 onder het nummer 104270/CO/136) | (Convention enregistrée le 31 mai 2011 sous le numéro 104270/CO/136) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn | applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | relevant de la compétence de la Commission paritaire de la |
voor de papier- en kartonbewerking ressorteren. | transformation du papier et du carton. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
Art. 2.In uitvoering van de bepalingen van artikel 2 van de statuten, |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 2 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | fixés par la convention collective de travail du 19 décembre 1988, |
1988, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en | conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking, betreffende de coördinatie van de statuten van het | papier et du carton, relative à la coordination des statuts du "Fonds |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking", | de sécurité d'existence pour la transformation du papier et du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1989, | carton", rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1989, des |
worden aan de in artikel 1 van voormelde statuten bedoelde arbeiders | avantages sociaux sont octroyés, à charge dudit fonds, aux ouvriers et |
en arbeidsters, sociale voordelen toegekend ten laste van voormeld | ouvrières visés à l'article 1er des statuts précités. |
fonds. De sociale voordelen zijn de volgende : | Les avantages sociaux sont les suivants : |
1. een syndicale premie; | 1. une prime syndicale; |
2. een afscheidspremie. | 2. une prime de départ. |
HOOFDSTUK III. - Syndicale premie | CHAPITRE III. - Prime syndicale |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
Art. 3.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de | ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du |
referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar | 1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce |
tezelfder tijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : | depuis 12 mois au moins : |
a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | a) membres d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties; | représentatives des travailleurs; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders of door | b) liés par un contrat de travail pour ouvriers ou par le paiement |
uitbetaling van brugpensioen verbonden zijn met een in artikel 1 bedoelde onderneming. | d'une indemnité de prépension à une entreprise visée à l'article 1er. |
Art. 4.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
Art. 4.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) vermelde | satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article |
voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12e van het | 3, a) et b), la prime est accordée sur la base d'1/12e du montant |
totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand | annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels |
tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. | ils répondent aux conditions visées. |
De tijdens de referteperiode gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de | Les ayants droit pensionnés au cours de la période de référence, ainsi |
echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode overleden | que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de |
rechthebbende genieten de premie onder dezelfde voorwaarden. | référence, bénéficient de la prime aux mêmes conditions. |
Art. 5.Voor de actieve werknemers bedraagt het bedrag van de premie |
Art. 5.Le montant de la prime s'élève pour les années de référence |
135 EUR voor de refertejaren 2011 en 2012. | 2011 et 2012 à 135 EUR pour les travailleurs actifs. |
Voor de bruggepensioneerden bedraagt de premie 126 EUR. | Pour les personnes prépensionnées, le montant de la prime est de 126 |
Voor de actieve werknemers, is 1/12e van de totale premie gelijk aan | EUR. 1/12e de la prime globale s'élève en 2011 et 2012 à 11,25 EUR pour les |
travailleurs actifs. | |
11,25 EUR in 2011 en 2012. | Ce montant sera multiplié par le nombre de mois à prendre en |
Dit bedrag zal vermenigvuldigd worden met het conform artikel 4 in | considération conformément à l'article 4 pour le calcul de la prime de |
aanmerking te nemen aantal maanden voor de berekening van de premie | ceux qui ne peuvent prétendre à une prime complète. |
van diegenen, die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. | |
Art. 6.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt het "Fonds voor |
Art. 6.Chaque année, au plus tard le 31 mars, le "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking" de in artikel 1 | d'existence de la transformation du papier et du carton" met à la |
bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van | disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de |
mise au travail nécessaires. Ces attestations sont remplies par les | |
tewerkstelling. Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op | employeurs, nommément pour chaque membre de leur personnel ouvrier |
naam van elk lid van hun arbeiderspersoneel dat tijdens de | inscrit au registre du personnel pendant la période de référence. Les |
referteperiode in het personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op | attestations sont remises individuellement par les employeurs à leurs |
30 april volgend op de referteperiode worden de attesten door de | ouvriers et ouvrières au plus tard le 30 avril suivant la période de |
werkgevers individueel aan hun arbeiders en arbeidsters uitgereikt. | référence. |
HOOFDSTUK IV. - Eenmalige premie | CHAPITRE IV. - Prime unique |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters, die op 31 december van het jaar |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui, au 31 décembre de l'année où |
waarin ze de leeftijd van 64 jaar bereiken tewerkgesteld zijn in een | ils (elles) atteignent l'âge de 64 ans, sont occupés dans une |
in artikel 1 bedoelde onderneming of de ermee gelijkgestelden hebben | entreprise visée à l'article 1er ou sont assimilés, ont droit à une |
recht op een afscheidspremie. | prime de départ. |
Deze premie bedraagt : | Cette prime s'élève à : |
a) 11,00 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar aansluiting bij één | a) 11,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile |
van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; | d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles |
représentatives des travailleurs; | |
b) 2,25 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar tewerkstelling in | b) 2,25 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile d'occupation |
een onderneming bedoeld in artikel 1; | dans une entreprise visée à l'article 1er; |
c) een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; | c) toute année commencée est considérée comme année complète; |
d) deze éénmalige premie bedraagt maximum 300,00 EUR vanaf 1 januari | d) cette prime unique s'élève à maximum 300,00 EUR à partir du 1er |
2002. | janvier 2002. |
Art. 8.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
Art. 8.En cas de décès, la prime unique visée à l'article 7 est payée |
éénmalige premie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten | à la personne qui a supporté les frais de funérailles. |
heeft gedragen. | |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters die tenminste sedert zes maanden |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières qui sont occupés depuis au moins six |
zijn tewerkgesteld in een in artikel 1 bedoelde onderneming hebben bij | |
huwelijk, recht op een éénmalige premie van 9,00 EUR vanaf 1 januari | mois dans une entreprise visée à l'article 1er ont droit, en cas de |
2002 per jaar aansluiting bij één van de representatieve | mariage, à une prime unique de 9,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 |
par année d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles | |
interprofessionele werknemersorganisaties. Deze premie bedraagt | représentatives des travailleurs. Cette prime s'élève à maximum 45,00 |
maximum 45,00 EUR. | EUR. |
Art. 10.De eenmalige premies bedoeld in de artikelen 7 tot en met 9 |
Art. 10.Les primes uniques visées aux articles 7 à 9 sont payées |
worden uitbetaald mits indienen van een volledig dossier waaruit de | moyennant l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de |
rechten van de rechthebbende of zijn erfgenamen blijken. De dossiers | l'ayant droit ou de ses héritiers. Les dossiers doivent être validés |
moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van ten minste | par un représentant d'au moins deux organisations de travailleurs |
twee werknemersorganisaties welke zetelen in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking. | siégeant en Commission paritaire de la transformation du papier et du carton. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 11.De bruggepensioneerden die recht hebben op een vergoeding |
Art. 11.Les prépensionnés, ayant droit à charge d'un employeur visé à |
brugpensioen ten laste van een in artikel 1 bedoelde werkgever worden | l'article 1er à une indemnité de prépension, sont assimilés pour |
voor de toekenning van de sociale voordelen voorzien in artikel 2 met | l'octroi des avantages sociaux visés à l'article 2, aux ouvriers et |
de arbeiders en arbeidsters bedoeld in artikel 1 gelijkgesteld. | ouvrières dont question à l'article 1er. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden | le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
opgezegd door één der partijen, mits een opzegging van zes maanden, | peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six |
betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président |
voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair | et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire |
Comité voor de papier- en kartonbewerking. | de la transformation du papier et du carton. |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace celle |
arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009 betreffende de sociale voordelen. | du 5 mai 2009 concernant les avantages sociaux. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |