Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten | collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het | paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national |
nationaal akkoord 2011-2012 (1) | 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten | travail du 19 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord |
nationaal akkoord 2011-2012. | national 2011-2012. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. | Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 | Convention collective de travail du 19 mai 2011 |
Nationaal akkoord 2011-2012 | Accord national 2011-2012 |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 mei 2011 onder het nummer 104248/CO/112) | (Convention enregistrée le 27 mai 2011 sous le numéro 104248/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het | la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
garagebedrijf. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de griffie | Cette convention collective de travail est déposée au greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction générale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
de bijlage. | par arrêté royal. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : |
: - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel | - l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er, |
7, § 1, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het | la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); | avril 2011); |
- de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 | - la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. - Verhoging van de minimumlonen en effectieve lonen | Section 1re. - Augmentation des salaires minima et effectifs |
Op 1 februari 2012 worden alle minimumuurlonen en effectieve uurlonen | Le 1er février 2012, tous les salaires horaires minima et effectifs |
verhoogd met 0,3 pct. | sont augmentés de 0,3 p.c. |
Opmerking | Remarque |
La convention collective de travail relative aux salaires horaires du | |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 10 juni 2010 | 10 juin 2010 sera adaptée en ce sens à partir du 1er février 2012 et |
zal vanaf 1 februari 2012 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | ce, pour une durée indéterminée. |
duur.Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques | Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques | La convention collective de travail relative au système sectoriel |
van 18 juni 2009 gesloten voor onbepaalde duur, wordt aangepast | d'éco-chèques du 18 juin 2009, conclue pour une durée indéterminée, |
rekening houdend met volgende principes : | est adaptée en tenant compte des principes suivants : |
- Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 2 semestriële | - Paiement à tout ouvrier occupé à temps plein de 2 tranches |
schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR. | semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR. |
- De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen : | - Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : |
- ten laatste op 15 juni en behelst de referteperiode van 1 december | - le 15 juin au plus tard pour la période de référence du 1er décembre |
van het voorgaande jaar tot en met 31 mei van het lopende jaar; | de l'année précédente au 31 mai de l'année en cours; |
- ten laatste op 15 december en behelst de referteperiode van 1 juni | - le 15 décembre au plus tard pour la période de référence du 1er juin |
tot en met 30 november van het lopende jaar. | au 30 novembre de l'année en cours. |
- Een alternatieve besteding voor deze ecocheques op ondernemingsvlak | - Une affectation alternative de ces éco-chèques est possible au |
is mogelijk op voorwaarde dat het jaarlijks bedrag van 2 x 125 EUR | niveau de l'entreprise à condition que le montant annuel de 2 x 125 |
gegarandeerd wordt en mits een akkoord op ondernemingsvlak vóór 1 | EUR soit garanti et moyennant un accord au niveau de l'entreprise |
oktober 2011, en dit via een collectieve arbeidsovereenkomst. Hierdoor | avant le 1er octobre 2011, et ce via une convention collective de |
dient de 1e schijf van 125 EUR nog in ecocheques te worden betaald. | travail. Dans ce cas, la 1ère tranche de 125 EUR devra être payée en |
éco-chèques. Les entreprises parvenant à conclure une convention collective de | |
Ondernemingen die er vóór 30 juni 2011 in slagen een collectieve | travail avant le 30 juin 2011 au niveau de l'entreprise sur une |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak te sluiten over een | affectation alternative des éco-chèques ont la possibilité de le |
alternatieve besteding voor de ecocheques, hebben hiertoe de | faire, ce qui permet de déjà prévoir pour la 1re période de référence |
mogelijkheid, waardoor ook voor de 1ste referteperiode al in een | |
alternatieve besteding wordt voorzien. | une affectation alternative. |
Opmerking | Remarque |
Rekening houdend met bovenvermelde principes dient de collectieve | Tenant compte des principes susmentionnés, la convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques van 18 juni | travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du 18 juin 2009 |
2009 te worden aangepast, met ingang van 1 januari 2011, en dit voor | doit être adaptée, à partir du 1er janvier 2011, et ce pour une durée |
onbepaalde duur. | indéterminée. |
Art. 4.Sociaal fonds |
Art. 4.Fonds social |
Vanaf 1 juli 2011 worden alle aanvullende vergoedingen geïndexeerd op | A partir du 1er juillet 2011, toutes les indemnités complémentaires |
basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2010 en op 1 | seront indexées sur la base des indexations salariales réelles au 1er |
februari 2011 (de sociale index van de maand januari van het | février 2010 et au 1er février 2011 (l'index social du mois de janvier |
kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand | de l'année calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier |
januari van het voorgaande kalenderjaar). | de l'année calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name - 0,31 pct. op 1 februari 2010 en 2,60 | Par le biais de ce calcul, à savoir - 0,31 p.c. le 1er février 2010 et |
pct. op 1 februari 2011, worden de aanvullende vergoedingen met 2,28 | 2,60 p.c. le 1er février 2011, les indemnités complémentaires sont |
pct. geïndexeerd. | indexées de 2,28 p.c. |
Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 juli 2011 als | De ce fait, les indemnités complémentaires sont majorées à partir du 1er |
volgt verhoogd : | juillet 2011 comme suit : |
- Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : 10,23 EUR per | - Indemnité complémentaire chômage temporaire : 10,23 EUR par |
werkloosheidsuitkering en 5,12 EUR per halve werkloosheidsuitkering. | allocation de chômage et 5,12 EUR par demi-allocation de chômage. |
- Aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid, voor oudere | - Indemnité complémentaire chômage complet, pour chômeurs âgés et |
werklozen en oudere zieken : 5,51 EUR per werkloosheids- en | malades âgés : 5,51 EUR par allocation de chômage et de maladie et |
ziekteuitkering en 2,76 EUR per halve per werkloosheids- en | 2,76 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. |
ziekteuitkering. | |
- Aanvullende vergoeding bij ziekte : 82,01 EUR na 60 en 120 dagen en | - Indemnité complémentaire maladie : 82,01 EUR après 60 et 120 jours |
106,78 EUR na een langere ziekteperiode. | et 106,78 EUR après une période de maladie plus longue. |
- Aanvullende vergoeding bij sluiting : 273,01 EUR + 13,77 EUR/jaar | - Indemnité complémentaire fermeture : 273,01 EUR + 13,77 EUR/an avec |
met een maximum van 900,48 EUR. | un maximum de 900,48 EUR. |
- Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 68,25 EUR. | - Indemnité complémentaire crédit-temps mi-temps : 68,25 EUR. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van | La convention collective de travail relative aux statuts du fonds |
18 juni 2009, gewijzigd via collectieve arbeidsovereenkomst inzake | social du 18 juin 2009, modifiée par la convention collective relative |
statuten sociaal fonds van 10 juni 2010, zal vanaf 1 juli 2011 in die | aux statuts du fonds social du 10 juin 2010, sera adaptée en ce sens à |
zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | partir du 1er juillet 2011 et ce, pour une durée indéterminée. |
Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst op een aantal | En outre, un certain nombre de points techniques de cette convention |
technische punten verder te worden verduidelijkt. | collective de travail doivent encore être précisés. |
Art. 5.Bijdrage aan het sociaal fonds |
Art. 5.Cotisation au fonds social |
Vanaf 1 januari 2012 wordt de bijdrage voor het sociaal fonds verhoogd | A partir du 1er janvier 2012, la cotisation pour le fonds social est |
gebracht op 3,85 pct. | portée à 3,85 p.c. |
§ 1. Van hogervermelde bijdrage wordt 1,6 pct. van de brutolonen van | § 1er. Sur la cotisation susmentionnée, 1,6 p.c. des salaires bruts |
de arbeiders voorbestemd om het sectoraal pensioenfonds te | des ouvriers est destiné à financer le fonds de pension sectoriel, |
financieren, zoals opgenomen in artikel 9 van dit akkoord. | comme prévu à l'article 9 de cet accord. |
§ 2. Van hogervermelde bijdrage wordt 0,7 pct. van de brutolonen van | § 2. Sur la cotisation susmentionnée, 0,7 p.c. des salaires bruts des |
de arbeiders voorbestemd om de financiering te verzekeren van | |
initiatieven met betrekking tot vorming en opleiding. | ouvriers est destiné à financer les initiatives en matière de |
Opmerking | formation. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake bijdrage aan het sociaal | Remarque La convention collective de travail relative à la cotisation au fonds |
fonds van 21 juni 2007 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden | social du 21 juin 2007 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier |
aangepast, en dit voor onbepaalde duur. | 2012, et ce pour une durée indéterminée. |
Art. 6.Eindejaarspremie |
Art. 6.Prime de fin d'année |
§ 1. De arbeiders die op het ogenblik van de melding van het | |
vrijwillig vertrek 3 jaar of meer anciënniteit in de onderneming | § 1er. Les ouvriers qui comptent 3 ans d'ancienneté ou plus dans |
hebben, hebben recht op een pro rata eindejaarspremie. | l'entreprise, au moment de l'annonce du départ volontaire, ont droit à |
un prorata de la prime de fin d'année. | |
§ 2. Het aantal gelijkgestelde dagen bij ongeval of gewone ziekte | § 2. Le nombre de jours assimilés en cas d'accident ou de maladie |
wordt verhoogd tot 90 dagen. | ordinaire est porté à 90 jours. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 21 juni | La convention collective de travail en matière de prime de fin d'année |
2007 zal vanaf 1 december 2011 in die zin worden aangepast voor | du 21 juin 2007 sera adaptée en ce sens à partir du 1er décembre 2011 |
onbepaalde duur. | et ce, pour une durée indéterminée. |
Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst op een aantal | De plus, cette convention collective de travail doit encore être |
technische punten nog verder te worden verduidelijkt. | éclaircie sur une série de points techniques. |
Art. 7.Vervoerskosten |
Art. 7.Frais de transport |
§ 1. Indien een leerling in een systeem van alternerend leren zich | § 1er. Lorsqu'un apprenti ou un élève suivant une formation en |
naar het werk verplaatst, heeft hij recht op dezelfde vervoerskosten, | alternance se rend au travail, il a droit aux mêmes frais de |
zoals opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | transport, comme prévu dans la convention collective de travail du 12 |
inzake vervoerskosten. | mai 2009 relative aux frais de transport. |
§ 2. In uitvoering van artikel 13, laatste alinea van het nationaal | § 2. En exécution de l'article 13, dernier alinéa de l'accord national |
akkoord 2007-2008 van 24 mei 2007, heeft een arbeider die zich | 2007-2008 du 24 mai 2007, un ouvrier qui se rend à un cours de |
verplaatst naar een vormingscursus recht op de regeling inzake | formation a droit à l'application de la disposition sur les frais de |
vervoerskosten, zoals opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst | transport, comme prévu dans la convention collective de travail |
inzake vervoerskosten. | relative aux frais de transport. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 12 mei | La convention collective de travail relative aux frais de transport du |
2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | 12 mai 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 et |
duur. | pour une durée indéterminée. |
Art. 8.Stand-by regeling |
Art. 8.Réglementation stand-by |
Partijen engageren zich om tijdens de duurtijd van het akkoord de | Les parties s'engagent à examiner et à évaluer, pendant la durée de |
bestaande regeling inzake stand-by en de toepassing ervan in de | l'accord, la disposition actuelle en matière de stand-by ainsi que son |
ondernemingen te onderzoeken en te evalueren. | application dans l'entreprise. |
Opmerking | Remarque |
Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 | L'article 9 de la convention collective de travail du 18 juin 2009 |
inzake vergoedingen bij stand-by regeling wordt verlengd met ingang | relative aux indemnités pour régime de stand-by sera prorogé du 1er |
van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013. | juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus. |
Art. 9.Sectoraal pensioenfonds |
Art. 9.Fonds de pension sectoriel |
Vanaf 1 januari 2012 wordt de bijdrage van 1,4 pct. van de | A partir du 1er janvier 2012, la cotisation de 1,4 p.c. des |
brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel | rémunérations brutes des ouvriers pour le régime de pension sectoriel |
verhoogd tot 1,6 pct. | est portée à 1,6 p.c. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van | La convention collective de travail relative à la modification et la |
het sociaal sectoraal pensioenstelsel van 25 november 2010 zal vanaf 1 | coordination du régime de pension sectoriel du 25 novembre 2010 sera |
januari 2012 in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. | adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012, et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Art. 10.Werkzekerheidsclausule en meervoudig ontslag |
Art. 10.Clause de sécurité d'emploi et licenciement multiple |
Dans la convention collective de travail relative à la sécurité | |
In de collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 8 juli | d'emploi du 8 juillet 2003, une série de notions doivent être explicitées : |
2003, dienen een aantal begrippen verder te worden verduidelijkt : | § 1er. La notion de concertation, telle que reprise à la section 3, |
§ 1. Het begrip overleg, zoals opgenomen in afdeling 3, artikel 5 van | article 5 de la convention collective de travail relative à la |
de collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 8 juli | sécurité d'emploi du 8 juillet 2003, doit être adaptée sur les points |
2003, dient op volgende punten te worden aangepast : | suivants : |
- De mededeling van de intentie tot meervoudig ontslag gebeurt door de | - La communication de l'intention de licenciement multiple est faite |
werkgever voorafgaandelijk aan de ondernemingsraad of bij ontstentenis | préalablement par l'employeur au conseil d'entreprise ou, à défaut, à |
aan de vakbondsafvaardiging. Indien er geen ondernemingsraad of | la délégation syndicale. S'il n'existe ni conseil d'entreprise ni |
vakbondsafvaardiging bestaat, licht hij voorafgaandelijk de voorzitter | délégation syndicale, il informe préalablement le président de la |
van het paritair comité in, die op zijn beurt de werkgevers- en | commission paritaire qui informe à son tour les organisations |
werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het paritair comité | patronales et syndicales représentées au sein de la commission |
inlicht. | paritaire. |
- Binnen de 15 kalenderdagen na de mededeling, zoals hierboven | - Dans les 15 jours calendrier suivant la communication, comme |
vermeld, start het overleg over alternatieve maatregelen. Dit overleg | mentionné ci-dessus, la concertation sur les mesures alternatives |
wordt steeds gevoerd met de vakbondsafvaardiging, bijgestaan door de | démarre. Cette concertation est toujours menée avec la délégation |
vakbondssecretarissen van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd | syndicale, assistée des secrétaires syndicaux des organisations de |
in de vakbondsafvaardiging. In ondernemingen zonder een | travailleurs représentées dans la délégation syndicale. Dans les |
vakbondsafvaardiging is de collectieve arbeidsovereenkomst inzake | entreprises sans délégation syndicale, la convention collective de |
representatieve functie van toepassing. | travail relative à la fonction représentative est d'application. |
- Het overleg dient gespreid te verlopen over minstens 3 | - La concertation doit être étalée sur 3 réunions de concertation au |
overlegvergaderingen met notulen en telkens mits een tussenpauze van | moins avec procès-verbal et moyennant une pause intermédiaire d'une |
minstens één week, tenzij expliciet anders overeengekomen tussen de | semaine au moins chaque fois, sauf si les parties en conviennent |
betrokken partijen. | autrement de façon explicite. |
- Pas hierna - en dus niet tijdens de tijdspanne waarbinnen de | - Ce n'est qu'après - et donc pas dans la période où les réunions de |
overlegvergaderingen plaatsvinden - kan er tot ontslag worden | concertation ont lieu - qu'on peut procéder au licenciement. |
overgegaan. | § 2. La notion d'entreprise, telle que reprise à la section 2, article |
§ 2. Het begrip onderneming, zoals opgenomen in afdeling 2, artikel 4 | 4 de la convention collective de travail relative à la sécurité |
van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 8 juli | d'emploi du 8 juillet 2003, doit être définie comme suit : |
2003, dient als volgt te worden gedefinieerd : | |
- Als onderneming dient te worden beschouwd : "het geheel van | - Doit être considéré comme entreprise : "l'ensemble des ouvriers |
arbeiders behorende tot het Paritair Comité voor het garagebedrijf in | faisant partie de la Commission paritaire des entreprises de garage au |
de schoot van dezelfde onderneming". | sein de la même entreprise". |
§ 3. De telling van het aantal ontslagen arbeiders, zoals opgenomen in | § 3. Le recensement du nombre d'ouvriers licenciés, tel que prévu à la |
afdeling 2, artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake | section 2, article 4 de la convention collective de travail relative à |
werkzekerheid van 8 juli 2003, wordt als volgt gewijzigd : | la sécurité d'emploi du 8 juillet 2003, doit être modifié comme suit : |
- 2 arbeiders in ondernemingen met 16 arbeiders of minder; | - 2 ouvriers dans les entreprises de 16 ouvriers ou moins; |
- 3 arbeiders in ondernemingen van 17 tot 33 arbeiders; | - 3 ouvriers dans les entreprises de 17 à 33 ouvriers; |
- 4 arbeiders in ondernemingen van 34 tot 44 arbeiders; | - 4 ouvriers dans les entreprises de 34 à 44 ouvriers; |
- 5 arbeiders in ondernemingen van 45 tot 55 arbeiders; | - 5 ouvriers dans les entreprises de 45 à 55 ouvriers; |
- 6 arbeiders in ondernemingen vanaf 56 arbeiders. | - 6 ouvriers dans les entreprises à partir de 56 ouvriers. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 8 juli | La convention collective de travail relative à la sécurité d'emploi du |
2003 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor | 8 juillet 2003 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 et |
onbepaalde duur. | ce, pour une durée indéterminée. |
Art. 11.Precaire arbeid |
Art. 11.Travail précaire |
Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te | Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le secteur, |
bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in | ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans l'entreprise et |
de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen | |
ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten | la prévention des accidents du travail, les entreprises du secteur ne |
indien hiertoe expliciet een noodzaak bestaat. Het dient hier te gaan | peuvent recourir à des contrats journaliers que si c'est absolument |
om werken waarvan vóór aanvang van de opdracht duidelijk is dat het | nécessaire. Il doit s'agir de travaux dont on sait dès avant le début |
gaat om een opdracht van minder dan 5 opeenvolgende arbeidsdagen. | de la mission qu'il s'agira d'une mission d'une durée inférieure à 5 |
jours ouvrables consécutifs. | |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten | La convention collective de travail relative à l'obligation |
bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en | d'information pour les contrats à durée déterminée ou pour un travail |
onderaanneming van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin | clairement défini, le travail intérimaire et la sous-traitance du 21 |
worden gewijzigd, en dit voor onbepaalde duur. | juin 2007 sera modifiée en ce sens à partir du 1er juillet 2011, et ce |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | pour une durée indéterminée. CHAPITRE V. - Formation |
Art. 12.Algemene bepalingen |
Art. 12.Dispositions générales |
De sociale partners engageren zich de nodige maatregelen te treffen | Les partenaires sociaux s'engagent à prendre les mesures nécessaires |
inzake vorming en opleiding om de participatiegraad van arbeiders | concernant la formation afin de majorer annuellement le taux de |
jaarlijks met 5 pct. te verhogen. | participation des ouvriers de 5 p.c. |
Art. 13.Recht op opleiding |
Art. 13.Droit à la formation |
Binnen het bestaande collectief recht op vorming en opleiding op basis | Dans le cadre du droit collectif à la formation existant à raison de 4 |
van 4 uur per kwartaal per arbeider, zoals bepaald in artikel 9 van de | heures par trimestre par ouvrier, tel que défini à l'article 9 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18 | convention collective de travail relative à la formation du 18 juin |
juni 2009, wordt 1 dag per arbeider per 2 jaar voorzien voor het | 2009, il est prévu 1 jour par ouvrier et par période de 2 ans pour la |
verplicht volgen van een opleiding. | participation obligatoire à une formation. |
L'instauration d'un jour de formation obligatoire par ouvrier par | |
période de 2 ans est introduite à partir du 1er janvier 2012 pour une | |
Het installeren van één verplichte opleidingsdag per arbeider per 2 | durée de 2 ans. Ce système sera évalué à l'issue de cette période. |
jaar wordt vanaf 1 januari 2012 ingevoerd voor een duurtijd van 2 | |
jaar. Dit systeem zal na deze periode worden geëvalueerd. | |
Op ondernemingsvlak, en in overleg met de arbeider in kwestie, dient | Au niveau de l'entreprise, et en concertation avec l'ouvrier concerné, |
te worden bepaald welke opleiding verplicht dient te worden gevolgd | on doit déterminer quelle formation sera obligatoirement suivie par |
door elke arbeider. Het bepalen van het soort opleiding kan gebeuren | chaque ouvrier. La détermination du type de formation peut se faire en |
in nauwe samenwerking tussen het ondernemingsniveau en Educam en maakt | étroite collaboration entre l'entreprise et Educam et fait partie |
integraal deel uit van het bedrijfsopleidingsplan. | intégrante du plan de formation d'entreprise. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18 | La convention collective de travail relative à la formation du 18 juin |
juni 2009 zal vanaf 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013 in die | 2009 doit être adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012 et ce, |
zin worden aangepast. De andere bepalingen blijven gelden voor | jusqu'au 31 décembre 2013 inclus. Les autres dispositions restent |
onbepaalde duur. | valables pour une durée indéterminée. |
Art. 14.Databank Educam |
Art. 14.Banque de données Educam |
In de schoot van Educam zal vanaf 1 januari 2012 een databank worden | Au sein d'Educam, une banque de données sera créée à partir du 1er |
opgericht die elke gevolgde opleiding van elke arbeider registreert. | janvier 2012 afin d'enregistrer chaque formation suivie par chaque ouvrier. |
Hiertoe dient Educam een eenvoudige tool uit te werken die het voor de | A cette fin, Educam doit développer un outil simple permettant aux |
werkgevers mogelijk maakt om telkens wanneer een arbeider een | employeurs d'enregistrer, au fur et à mesure, les formations suivies |
opleiding heeft gevolgd deze te registreren. | par les ouvriers. |
Ook het bestaande opleidingsCV, zoals opgenomen in de collectieve | Le CV formation existant, prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake opleidingsCV van 18 februari 2010, zal in | travail relative au CV formation du 18 février 2010, sera également |
deze databank worden geïntegreerd. | intégré dans cette banque de données. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake opleidingsCV van 18 februari | La convention collective de travail relative au CV formation du 18 |
2010 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast, en dit voor | février 2010 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012, et |
onbepaalde duur. | ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 15.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
Art. 15.Mesure visant la promotion de l'emploi |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 16.Flexibiliteit |
Art. 16.Flexibilité |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 18 | La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à |
juni 2009 wordt van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013 verlengd. | l'organisation du travail sera prolongée du 1er juillet 2011 au 30 |
Art. 17.Seizoensgebonden activiteiten |
juin 2013 inclus. Art. 17.Activités saisonnières |
Partijen engageren zich voor de garages met volgende activiteiten : | Les parties s'engagent pour les garages ayant les activités suivantes : |
- brom-, motorfietsen en scooters; | - motocycles, vélomoteurs et scooters; |
- bandenmontage, | - montage de pneus, |
om de problematiek van seizoensgebonden activiteiten verder te | à étudier la problématique des activités saisonnières et de faire une |
onderzoeken en een voorstel uit te werken tegen 30 november 2011. | proposition au plus tard pour le 30 novembre 2011. |
HOOFDSTUK VII. - Eengemaakt werknemersstatuut | CHAPITRE VII. - Statut unique du travailleur |
Art. 18.Carenzdag |
Art. 18.Jour de carence |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de betaling van de | |
carenzdagen van 18 juni 2009 wordt verlengd met ingang vanaf 1 juli | La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative au |
2011 tot en met 30 juni 2013. | paiement des jours de carence est prorogée du 1er juillet 2011 au 30 |
juin 2013 inclus. | |
Art. 19.Opzegtermijnen |
Art. 19.Délais de préavis |
§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de | § 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur |
arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit | les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté |
aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald | royal tendant à modifier les délais de préavis, tels que définis par |
worden in het koninklijk besluit van 10 juli 2003 tot vaststelling van | l'arrêté royal du 10 juillet 2003 fixant les délais de préavis pour |
de opzegtermijnen voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid van | les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
het Paritair Comité voor het garagebedrijf ressorteren, voor de | entreprises de garage, pour les ouvriers ayant un contrat de travail à |
arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur als volgt te wijzigen : | durée indéterminée, comme suit : |
- Opzeg betekend door de werkgever - minder dan 5 jaar anciënniteit : | - Préavis signifié par l'employeur - moins de 5 ans d'ancienneté : 40 |
40 dagen; | jours; |
- Opzeg betekend door de werkgever - van 5 tot minder dan 10 jaar | - Préavis signifié par l'employeur - de 5 à moins de 10 ans |
anciënniteit : 48 dagen. | d'ancienneté : 48 jours. |
§ 2. In het kader van een opzegging met het oog op vervroegd pensioen | § 2. Dans le cadre d'un préavis en vue de la pension anticipée, les |
gelden de opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59, tweede en | délais de préavis définis à l'article 59, deuxième et troisième |
derde lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | alinéas de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail sont |
arbeidsovereenkomsten. | applicables. |
§ 3. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van | § 3. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de |
het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch | parution d'un arrêté royal en la matière au Moniteur belge et au plus |
Staatsblad en ten vroegste vanaf 1 januari 2012. | tôt au 1er janvier 2012. |
§ 4. De aldus in werking getreden nieuwe opzegtermijnen zullen van | § 4. Les nouveaux délais de préavis ainsi entrés en vigueur |
toepassing zijn op alle arbeiders van de sector, ongeacht de | s'appliqueront à tous les ouvriers du secteur indépendamment de la |
begindatum van de uitvoering het arbeidscontract. | date de début d'exécution du contrat de travail. |
HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VIII. - Planification de la carrière |
Art. 20.Brugpensioen |
Art. 20.Prépension |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 januari 2012 tot en | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er janvier |
met 31 december 2013. | 2012 au 31 décembre 2013 inclus. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail existante relative à la prépension |
brugpensioen vanaf 58 jaar van 18 juni 2009 worden aangepast en | à partir de 58 ans du 18 juin 2009 sera adaptée en ce sens et prorogée |
verlengd van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013. | du 1er janvier 2012 et au 31 décembre 2013 inclus. |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | |
brugpensioen na ontslag van 18 juni 2009 worden aangepast en verlengd | La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
prépension après licenciement sera également adaptée en ce sens et | |
van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013. | prorogée du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 inclus. |
§ 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la |
vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 | prépension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont |
jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve | 20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par |
arbeidsovereenkomst 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt verlengd | la convention collective de travail 49 du Conseil national du travail, |
voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. | est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid | La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
van 18 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 | prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 |
december 2012 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2012 inclus et sera adaptée en ce sens. |
§ 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd | § 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est |
voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. | prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 inzake halftijds | La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 december | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
2012 en zal in die zin worden aangepast. | 2012 inclus et sera adaptée en ce sens. |
§ 4. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan | § 4. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
wordt verlengd voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 | carrière est prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 31 |
december 2012. | décembre 2012 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 inzake | La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en | prépension à partir de 56 ans est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 |
met 31 december 2012 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2012 inclus et sera adaptée en ce sens. |
§ 5. Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de aanbevelingen | § 5. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue |
inzake brugpensioenprocedure, zoals voorzien in artikel 14, § 5, van | à l'article 14, § 5, de l'accord national 2009-2010 sont prorogées |
het nationaal akkoord 2009-2010 verlengd : | pour la durée de l'accord 2011-2012 : |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | Dans le cadre des mesures de redistribution du travail au niveau des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | entreprises, les parties recommandent en matière de prépension la |
procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot | n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij | entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors |
dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn | de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué |
vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van | syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant |
het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de | en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du |
bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | remplaçant du prépensionné. |
Art. 21.Loopbaanverlof |
Art. 21.Congé de carrière |
§ 1. Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider de leeftijd van 58 jaar | § 1er. A partir de l'année calendrier où l'ouvrier atteint l'âge de 58 |
bereikt, heeft hij recht op 2 bijkomende verlofdagen per jaar. De | ans, il a droit à 2 jours de congé supplémentaires par an. Le calcul |
berekening van de verloning voor deze bijkomende verlofdagen dient te gebeuren conform de wettelijke bepalingen omtrent feestdagen. § 2. In ondernemingen die reeds over eenzelfde of hoger aantal extralegale vakantiedagen beschikken, kan de werkgever van het sectoraal systeem afwijken, middels een gelijkwaardig voordeel te voorzien voor dezelfde doelgroep, met name de arbeiders zoals vermeld in § 1. Opmerking Rekening houdend met bovenvermeld principe zal een collectieve arbeidsovereenkomst inzake verlof gebaseerd op leeftijd worden opgemaakt met ingang van 1 januari 2012, en dit voor onbepaalde duur. | de la rémunération pour ces jours de congé supplémentaires doit se faire conformément aux dispositions légales relatives aux jours fériés. § 2. Pour les entreprises disposant déjà d'un nombre de jours de congé extralégaux équivalent ou supérieur, l'employeur peut déroger au système sectoriel moyennant l'octroi d'un avantage de même valeur pour le public cible, à savoir les ouvriers dont question au § 1er. Remarque Compte tenu du principe susmentionné, une convention collective de travail relative au congé basé sur l'âge sera élaborée à partir du 1er janvier 2012, et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Inspraak en overleg | CHAPITRE IX. - Participation et concertation |
Art. 22.Werknemersvertegenwoordiging |
Art. 22.Représentation des travailleurs |
Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de bepalingen inzake de | Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées |
werknemersvertegenwoordiging, voorzien in artikel 15 van het nationaal | à l'article 15 de l'accord national 2009-2010 sont prorogées pour la |
akkoord 2009-2010, verlengd. | durée de l'accord national 2011-2012. |
Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, | Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut |
het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de | plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de |
vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling | prévention et de protection au travail et/ou de la délégation |
van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet | syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les |
langer beschermd zijn, pas worden ontslagen, nadat het paritair comité | délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être |
samengeroepen op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen is en | licenciés que si la commission paritaire, convoquée sur initiative du |
zich, binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, heeft | président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement dans les 30 |
uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in geval | jours suivant la notification au président. Cette procédure n'est pas |
van ontslag wegens zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de | valable en cas de licenciement pour faute grave. Le non-respect de la |
procedure wordt gelijkgesteld met willekeurig ontslag. | procédure est assimilé à un licenciement arbitraire. |
Art. 23.Vakbondsvorming |
Art. 23.Formation syndicale |
De begunstigden van het recht op vakbondsvorming (10 dagen per | Les bénéficiaires du droit à la formation syndicale (10 jours par |
effectief mandaat) zijn de verkozen of aangewezen leden van de | mandat effectif) sont les membres élus ou désignés du conseil |
ondernemingsraad, van het comité voor preventie en bescherming op het | d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail |
werk en van de vakbondsafvaardiging. De dagen vakbondsvorming kunnen | et de la délégation syndicale. Les jours de formation syndicale |
ofwel door effectieve ofwel door plaatsvervangende leden worden | peuvent être pris soit par les membres effectifs soit par les membres |
opgenomen. | suppléants. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vakbondsvorming van 12 maart | La convention collective de travail relative à la formation syndicale |
1991 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor | du 12 mars 1991 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 |
onbepaalde duur. | et ce, pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK X. - Technische aanpassingen | CHAPITRE X. - Adaptations techniques |
Art. 24.Kort verzuim |
Art. 24.Petit chômage |
§ 1. Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort | § 1er. L'article 7 de la convention collective de travail relative au |
verzuim van 18 juni 2009 dient te worden aangepast aan de gewijzigde | petit chômage du 18 juin 2009 doit être adapté à la réglementation |
regelgeving inzake het vaderschapsverlof. | modifiée en matière de congé de paternité. |
§ 2. Het recht op 3 dagen kort verzuim voor het huwelijk van de | § 2. Le droit à 3 jours de petit chômage pour le mariage de l'ouvrier, |
arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 1 van de collectieve | tel que prévu à l'article 3, point 1, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni 2009, dient ook te | travail relative au petit chômage du 18 juin 2009, doit également |
worden voorzien voor het ondertekenen en officieel neerleggen van een | s'appliquer en cas de signature et de dépôt officiel d'un contrat de |
samenlevingscontract. | vie commune. |
§ 3. Het recht op 3 dagen kort verzuim voor de geboorte van een kind | § 3. Le droit à 3 jours de petit chômage pour la naissance d'un enfant |
van de arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 4, van de | de l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 4, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni 2009, | collective de travail relative au petit chômage du 18 juin 2009, doit |
dient te worden uitgebreid voor het meemoederschap. | être étendu à la co-maternité. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni | La convention collective de travail relative au petit chômage du 18 |
2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor | juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011, et ce |
onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE XI. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 25.Sociale vrede |
Art. 25.Paix sociale |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de | La présente convention collective de travail assure la paix sociale |
sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele | dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, |
eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op | aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera |
nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele | formulée, que ce soit aux niveaux national, régional ou des |
onderneming. | entreprises individuelles. |
Art. 26.Duur |
Art. 26.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, tenzij | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2011 au 31 |
anders bepaald. | |
De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen | décembre 2012 inclus, sauf précision contraire. |
worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité | résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre |
voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. | recommandée au président de la Commission paritaire des entreprises de |
garage et aux organisations signataires. | |
De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor | Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une |
onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six |
zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van | mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission |
het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. | paritaire des entreprises de garage et aux organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 PREMIES VAN HET VLAAMS GEWEST De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : - zorgkrediet; - opleidingskrediet; - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | Annexe à la convention collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national 2011-2012 PRIMES DE LA REGION FLAMANDE Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : - crédit-soins; - crédit-formation; - entreprises en difficultés ou en restructuration. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |