Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere werknemers in geval van nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, | collective de travail du 21 décembre 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties (1) | cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, | travail du 21 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties. | cas de prestations de nuit. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. | Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010 | Convention collective de travail du 21 décembre 2010 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
ontslagen oudere werknemers in geval van nachtprestaties (Overeenkomst | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
geregistreerd op 3 maart 2011 onder het nummer 103291/CO/120.01) | enregistrée le 3 mars 2011 sous le numéro 103291/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebeid van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werknemers die zij | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux |
tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers in | |
geval van ontslag en die, volgens de regels opgesteld door de Minister | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
van Werkgelegenheid en Arbeid, kunnen bewijzen dat zij, op het | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, gedurende ten | établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la |
minste 20 jaar tewerkgesteld waren in een arbeidsstelsel bedoeld in | cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart | années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la |
1990 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Bovendien moeten | obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. En outre, ces |
deze werknemers, op het moment van de beëindiging van de | travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la cessation du |
arbeidsovereenkomst, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 jaar | contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années en tant que |
als loontrekkende, in de zin van artikel 114, § 4 van het koninklijk | salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 |
besluit van 25 november 1991 betreffende de | novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la loi du |
werkloosheidsreglementering en van de wet van 26 maart 1999 | 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi et les |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en de | |
uitvoeringsbesluiten. | arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en de uitvoeringsbesluiten is dit |
Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution précités, ce |
stelsel van aanvullende vergoeding van toepassing op alle werknemers | régime d'indemnité complémentaire est applicable aux travailleurs qui |
die worden ontslagen in de periode van 1 januari 2011 tot 31 december | sont licenciés dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 |
2011 vanaf de leeftijd van 56 jaar. | inclus dès l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid van | conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie |
het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een « | textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un « |
Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers » en tot vaststelling van de | l'arrondissement administratif de Verviers » et en fixant les statuts, |
statuten ervan, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, | rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est |
wordt een aanvullende vergoeding toegekend aan de werklieden bedoeld | |
in de artikelen 2 en 3, ten laste van het fonds, waarvan het bedrag en | accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, |
de wijze van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld. | dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de | définis ci-après. De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen, door de wet betreffende het Belgisch actieplan voor de | sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et |
werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten door het fonds ten | par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
laste genomen. | |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 2, heeft |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
betrekking op de toekenning van gelijkaardige voordelen als bepaald | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974 op de werknemers bedoeld in | 19 décembre 1974, aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
de artikelen 2 en 3, die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
op het moment van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dit wil | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs |
zeggen hetzij op het ogenblik waarop de werknemers hun prestaties | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
beëindigen na afloop van de opzeggingstermijn, hetzij, indien er geen | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
opzeggingstermijn is of als er voortijdig een einde wordt gesteld aan | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
quittent l'entreprise. | |
de betekende opzegging, op het ogenblik waarop de werknemers de | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
onderneming verlaten. | |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
hierboven moeten de werknemers, om het conventioneel brugpensioen te | |
kunnen genieten, aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
voldoen : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- hetzij 15 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- hetzij 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, waarvan ten | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minste 1 jaar tijdens de laatste 2 jaren. | des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft dient verwezen naar | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire bepalingen terzake. | référer aux dispositions réglementaires en la matière. |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 5 hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden vastgelegd | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
door de pensioenreglementering. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
Het stelsel geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van het stelsel | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de werknemers, waarop |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
artikel 5 van toepassing is, die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever voor zover | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
zij de werkloosheidsuitkeringen in het kader van de reglementering | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
inzake conventioneel brugpensioen niet kunnen genieten of kunnen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
blijven genieten, enkel omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
en voor zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
wetgeving van hun land van verblijf. | |
Deze vergoeding moet berekend worden alsof de werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation |
wetgeving. | belge. |
Art. 7ter.§ 1. In afwijking van artikel 7, eerste lid en artikel 7bis |
Art. 7ter.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
blijft het recht op aanvullende vergoeding dat toegekend wordt aan de | l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
werklieden die ontslagen worden in het raam van deze collectieve | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst ten laste van de laatste werkgever wanneer de | est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers |
werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que |
werkgever dan die welke hen ontsloeg en die niet tot dezelfde | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die ontsloeg. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van het 1ste lid van artikel 7 en artikel 7bis blijft het recht op aanvullende vergoeding dat toegekend wordt aan de werklieden die ontslagen worden in het raam van deze collectieve arbeidsovereenkomst ten laste van de laatste werkgever wanneer een zelfstandige bedrijvigheid in hoofdactiviteit wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die bedrijvigheid niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen ontsloeg of voor rekening van een werkgever die tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die ontsloeg. § 3. Wanneer de in § 1 en § 2 bedoelde werklieden het werk hervatten in de tijdspanne die gedekt wordt door het vakantiegeld hebben zij | § 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective est maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
slechts recht op de aanvullende vergoeding ten vroegste vanaf de dag | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
waarop zij recht zouden gehad hebben op werkloosheidsuitkeringen | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
indien zij het werk niet hervat hadden. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding behouden tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling onder arbeidsovereenkomst of gedurende de hele duur van | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
de uitoefening van een zelfstandige bedrijvigheid als hoofdactiviteit, | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voorwaarden en voor de hele tijdspanne waarin de werklieden die recht | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen meer | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
genieten als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden bezorgen hun laatste werkgever | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs van hun werkhervatting onder arbeidsovereenkomst of van de | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
uitoefening van een zelfstandige bedrijvigheid als hoofdactiviteit. | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het conventioneel | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la |
brugpensioen voor arbeiders, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per | prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 |
maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding mag | EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
niet als gevolg hebben dat het totale brutomaandbedrag van deze | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
aanvullende vergoeding en van de werkloosheidsuitkeringen de drempel | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
overschrijdt die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
persoonlijke afhouding van de werknemer zonder familielasten die moet | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
gestort worden aan de Rijksdienst voor pensioenen. | à verser à l'Office national des pensions. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 3.545,62 EUR (bedrag op 1 september 2010) en verminderd | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3.545,62 EUR (montant au 1er |
met de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | septembre 2010) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité |
Bij de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage op het | sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation |
loon van 100 pct. moet rekening worden gehouden met de bepalingen van | personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut |
de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de | tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à |
octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des | |
vorm van een vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale | cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés |
zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die | ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes |
het slachtoffer waren van een herstructurering. | d'une restructuration. |
De grens van het brutomaandloon is gebonden aan de schommelingen van | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est liée aux |
het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt bovendien herzien op 1 januari van elk jaar, door | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening te houden met de evolutie van de conventionele lonen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
overeenkomstig hetgeen hierover is beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties, waarop inhoudingen gebeuren voor de sociale zekerheid en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen worden aan | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
inhoudingen van de sociale zekerheid. | retenues de sécurité sociale. |
De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenwaarde voor | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de werknemer die per maand betaald wordt is het brutoloon het | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
loon dat hij (zij) verdient voor de refertemaand bepaald in punt 6. | rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au point |
hieronder. | 6. ci-après. |
3. Voor de werknemer die niet per maand betaald wordt, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
gepresteerd tijdens deze periode. Het bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald door het wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidsstelsel van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met 52 | le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié |
en gedeeld door 12 komt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een werknemer die niet gewerkt heeft tijdens de | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
ganse refertemaand wordt berekend alsof hij (zij) alle werkdagen die | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
in de beschouwde maand begrepen zijn, aanwezig zou geweest zijn. | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Als, omwille van de bepalingen in zijn overeenkomst, een werknemer niet gehouden is te werken tijdens een gedeelte van de refertemaand en gedurende deze hele tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend in functie van het aantal werkdagen die in zijn overeenkomst zijn vastgelegd. 5. Bij het brutoloon dat de werknemer ontvangt, of hij nu per maand of anders wordt betaald, wordt een twaalfde gevoegd van het totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt, apart ontvangen door de werknemer tijdens de twaalf maanden die de ontslagdatum voorafgaan. 6. Bij het overleg, bepaald door artikel 14, zal in onderling akkoord beslist worden welke refertemaand in aanmerking moet genomen worden. Als er geen refertemaand wordt bepaald, zal het de kalendermaand zijn die aan de ontslagdatum voorafgaat. | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen volgens de toepassingsmodaliteiten inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen herzien op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
van elk jaar, in functie van de evolutie van de conventionele lonen, | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen hierover beslist wordt in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die tot het stelsel toetreden tijdens het jaar | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
wordt de aanpassing krachtens de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd, rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
toegang tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Samenloop van de aanvullende vergoeding en andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere vergoedingen of bijzondere uitkeringen die voortvloeien uit het | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
ontslag en zijn toegekend krachtens de wettelijke of regelgevende | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
bepalingen. Voortaan moeten de werklieden die zijn ontslagen op basis | lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par |
van de voorwaarden vastgelegd in artikel 5, eerst hun rechten | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
uitputten die uit deze bepalingen voortvloeien alvorens zij aanspraak | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
kunnen maken op de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden, bedoeld bij artikel 5, |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de collectieve | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
12, heeft deze beraadslaging tot doel in onderling overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | |
ontslagcriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging heeft | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de werklieden van de | de l'entreprise. |
onderneming. Vooraleer hij een beslissing tot ontslag neemt, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden per aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 du |
1972 van de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de | Conseil national du travail concernant le statut de la délégation |
vakbondsafvaardiging, inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden | syndicale, notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors |
zich bij dit onderhoud laten bijstaan door hun vakbondsafgevaardigde. | de cet entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le |
Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de tweede werkdag die | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
volgt op de dag van het onderhoud of waarop dit onderhoud voorzien | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
was. De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du « |
het « Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers ». Daarom zijn de werkgevers | l'arrondissement administratif de Verviers ». A cet effet, les |
verplicht gebruik te maken van het gepast formulier dat kan verkregen | employeurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut |
worden op de zetel van het fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 | être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à 4800 Verviers. |
Verviers. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
het fonds moeten nageleefd worden. | être observées. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds |
bedoelde fonds vastgesteld. | visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het « Fonds | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het administratief | du « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers » beslecht in de geest van en verwijzend naar | l'arrondissement administratif de Verviers » par référence à et dans |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 18.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2011. Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst bij koninklijk algemeen verbindend wordt verklaard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2011 inclus. Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |