Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende algemeen reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 4 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende algemeen reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 4 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende | Vu l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social |
inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen, inzonderheid op | des travailleurs indépendants, notamment l'article 15, § 4, modifié |
artikel 15, § 4, gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, en artikel | par la loi du 27 décembre 2004, et l'article 20, § 7, inséré par la |
20, § 7, ingevoegd bij de wet van 20 juli 2005; | loi du 20 juillet 2005; |
Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en |
reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli | exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le |
1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen, | |
inzonderheid op artikel 44, § 1, laatst gewijzigd bij koninklijk | statut social des travailleurs indépendants, notamment l'article 44, § |
besluit van 14 december 1988, op artikel 44bis, § 1, ingevoegd bij | 1er, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 14 décembre 1988, |
koninklijk besluit van 10 juli 1996 en op artikel 46, gewijzigd bij | l'article 44bis, § 1er, inséré par l'arrêté royal du 10 juillet 1996 |
koninklijk besluit van 5 april 1976; | et l'article 46, modifié par l'arrêté royal du 5 avril 1976; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 september 2005; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 septembre 2005; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 oktober 2005; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 octobre 2005; |
Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door de omstandigheid dat | Vu l'urgence motivée par la circonstance que le présent arrêté exécute |
dit besluit artikel 114 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse | l'article 114 de la loi du 20 juillet 2005 portant dispositions |
bepalingen, dat het de sociale verzekeringsfondsen voor zelfstandigen, | diverses qui permet aux caisses d'assurances sociales pour |
als inninginstelling van bijdragen, mogelijk maakt over te gaan tot de | travailleurs indépendants de procéder, en tant qu'organisme percepteur |
invordering bij wijze van dwangbevel van bedragen die hen verschuldigd | de cotisations, au recouvrement des sommes qui leur sont dues par voie |
zijn, uitvoert; | de contrainte; |
Overwegende dat dit artikel in werking treedt op 1 oktober 2005 en dat | Considérant que cet article entre en vigueur au 1er octobre 2005 et |
haar uitvoeringsbepalingen noodzakelijkerwijze op dezelfde datum in | que les dispositions qui l'exécutent doivent nécessairement entrer en |
werking moeten treden zodanig dat de sociale verzekeringsfondsen vanaf | vigueur à cette même date de telle sorte que les caisses d'assurances |
1 oktober 2005 kunnen overgaan tot de invordering bij wijze van | sociales puissent dès le 1er octobre 2005 procéder au recouvrement par |
dwangbevel; | voie de contrainte; |
Overwegende dat het aldus hoogdringend is dat zij vóór die datum de | Considérant qu'il est d'extrême urgence dès lors qu'elles connaissent |
praktische modaliteiten die in dit besluit zijn opgenomen, kennen, | avant cette date les modalités pratiques contenues dans le présent |
teneinde tot zulke invordering te kunnen overgaan; | arrêté afin de pouvoir procéder à un tel recouvrement; |
Gelet op het advies nr. 39.110/3 van de Raad van State, gegeven op 27 | Vu l'avis n° 39.110/3 du Conseil d'Etat, donné le 27 septembre 2005, |
september 2005, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, | en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Middenstand, | Sur la proposition de Notre Ministre des Classes moyennes, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 44, § 1, van het koninklijk besluit van 19 |
Article 1er.Dans l'article 44, § 1er, de l'arrêté royal du 19 |
december 1967 houdende algemeen reglement in uitvoering van het | décembre 1967 portant règlement général en exécution de l'arrêté royal |
koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het | n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs |
sociaal statuut der zelfstandigen, laatst gewijzigd bij koninklijk | |
besluit van 14 december 1988, wordt het vierde lid vervangen door het | indépendants, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 14 |
volgende lid : | décembre 1988, l'alinéa 4 est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Deze verhoging wordt voor de laatste maal in rekening gebracht bij | « Cette majoration est portée pour la dernière fois en compte à |
het verstrijken van het kalenderkwartaal dat datgene voorafgaat in de | l'expiration du trimestre civil qui précède celui au cours duquel soit |
loop waarvan hetzij de onderworpene voor de arbeidsrechtbank | l'assujetti est assigné devant le tribunal du travail en paiement de |
gedagvaard wordt tot betaling van die bijdrage of van het gedeelte | |
ervan dat niet betaald werd, naargelang het geval, hetzij de sociale | cette cotisation ou de la partie qui n'en a pas été payée, suivant le |
verzekeringskas waarbij de onderworpene aangesloten is hem het | cas, soit la caisse d'assurances sociales à laquelle l'assujetti est |
dwangbevel heeft doen betekenen houdende het bevel om deze bijdrage of | affilié lui a fait signifierou lui a notifié la contrainte contenant |
het gedeelte ervan dat niet betaald werd, naargelang het geval, te | commandement de payer cette cotisation ou la partie qui n'en a pas été |
betalen. » | payée, suivant le cas. » |
Art. 2.Artikel 44bis, § 1, derde lid, van hetzelfde besluit, |
Art. 2.L'article 44bis, § 1er, alinéa 3 du même arrêté, inséré par |
ingevoegd bij koninklijk besluit van 10 juli 1996, wordt vervangen | l'arrêté royal du 10 juillet 1996, est remplacé par l'alinéa suivant : |
door het volgende lid : | |
« Het feit dat een onderworpene voor de arbeidsrechtbank wordt | « Le fait qu'un assujetti soit cité devant le tribunal du travail en |
gedagvaard tot betaling van bijdragen of dat zijn sociaal | paiement de cotisations ou que sa caisse d'assurances sociales lui ait |
verzekeringsfonds hem een dwangbevel met bevel tot betalen liet | fait signifier une contrainte contenant commandement de payer |
betekenen, vormt geen beletsel voor de toepassing van de bijkomende | n'empêche pas l'application de la majoration supplémentaire. » |
verhoging. » Art. 3.In artikel 46 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij koninklijk |
Art. 3.A l'article 46 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 5 |
besluit van 5 april 1976, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | avril 1976, sont apportées les modifications suivantes : |
1° in het eerste lid worden de woorden « of tot de invordering bij | 1° dans l'alinéa 1er, les mots « ou au recouvrement par voie de |
wijze van dwangbevel » ingevoegd tussen de woorden « gerechtelijke | contrainte » sont insérés entre les mots « recouvrement judiciaire » |
invordering » en « over te gaan »; | et «, les caisses d'assurances sociales »; |
2° het artikel wordt aangevuld met de volgende leden : | 2° l'article est complété par les alinéas suivants : |
« Deze herinnering moet op straffe van nietigheid vermelden dat, | « Ce rappel doit mentionner, à peine de nullité, qu'à défaut pour |
indien de onderworpene niet tot betwisting overgaat van de bedragen of | l'assujetti de contester les sommes qui lui sont réclamées ou de |
geen uitstel van betaling vraagt en verkrijgt, per bij de post | solliciter et d'obtenir des termes et délais de paiement, par lettre |
aangetekende brief, binnen de maand van de kennisgeving of de | recommandée à la poste, dans le mois de la notification ou de la |
betekening van de herinnering, de sociale verzekeringskas die bedragen | signification du rappel, la caisse d'assurances sociales pourra |
zal kunnen invorderen door middel van een dwangbevel. | procéder au recouvrement de ces sommes par la voie d'une contrainte. |
Het toestaan van uitstel van betaling door de sociale verzekeringskas | L'octroi de termes et délais par la caisse d'assurances sociales |
schorst de uitvaardiging van een eventueel dwangbevel alsook de | suspend la délivrance d'une éventuelle contrainte ainsi que le |
gerechtelijke invordering, en dit in zoverre het tussen de sociale | recouvrement par voie judiciaire pour autant que l'accord passé entre |
verzekeringskas en de onderworpene tot stand gekomen akkoord door deze | la caisse d'assurances sociales et l'assujetti soit respecté par ce |
laatste wordt nageleefd ». | dernier. » |
Art. 4.Een artikel 47bis, opgesteld als volgt, wordt in hetzelfde |
Art. 4.Un article 47bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
besluit ingevoegd : | arrêté : |
« Artikel 47bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 20, § 7, van het |
« Article 47bis.§ 1er. Pour l'application de l'article 20, § 7, de |
koninklijk besluit nr. 38 kunnen de bijdragen evenals de verhogingen, | l'arrêté royal n° 38, les cotisations, ainsi que les majorations, |
verwijlintresten en andere aanhorigheden worden ingevorderd bij wijze | intérêts de retard et autres accessoires peuvent être recouvrés par |
van dwangbevel door de sociale verzekeringskas waaraan zij | voie de contrainte par la caisse d'assurances sociales à laquelle ils |
verschuldigd zijn voor zover de onderworpene de bedragen die aan hem | sont dus pour autant que l'assujetti n'ait pas contesté les sommes qui |
werden gevorderd niet heeft betwist of geen uitstel van betaling heeft | lui ont été réclamées ou sollicité et obtenu l'octroi de termes et |
gevraagd en verkregen volgens de in artikel 46 gestelde voorwaarden en | délais de paiement, dans les conditions et délai énoncés à l'article |
termijn. | 46. |
§ 2. De bijdragen evenals de verhogingen, verwijlintresten en andere | § 2. Les cotisations, ainsi que les majorations, intérêts de retard et |
aanhorigheden kunnen worden ingevorderd bij wijze van dwangbevel door | autres accessoires peuvent être recouvrés par voie de contrainte par |
de sociale verzekeringskas waaraan zij verschuldigd zijn vanaf het | la caisse d'assurances sociales à laquelle ils sont dus à partir du |
ogenblik dat het bijzonder kohier, waarin zij zijn opgenomen, | moment où est rendu exécutoire le rôle spécial auquel ils sont |
uitvoerbaar is verklaard. | mentionnés. |
Het bijzonder kohier bevat : | Le rôle spécial contient : |
1° de gegevens van de sociale verzekeringskas-schuldeiser; | 1° les coordonnées de la caisse d'assurances sociales créancière; |
2° de naam, voornaam, adres en nationaal nummer van de | 2° les nom, prénom, adresse et numéro national du travailleur |
zelfstandige-schuldenaar, of desgevallend van de persoon die | indépendant débiteur ou, le cas échéant, de la personne solidairement |
hoofdelijk aansprakelijk is voor de betaling van de bijdragen, of de | responsable du paiement des cotisations, ou les dénomination, siège et |
benaming, zetel en ondernemingsnummer indien deze laatste een | numéro d'entreprise si cette dernière est une personne morale; |
rechtspersoon is; 3° een gedetailleerde afrekening van bijdragen, verhogingen, | 3° un décompte détaillé des cotisations, majorations, intérêts de |
verwijlintresten en andere aanhorigheden, verschuldigd aan de kas en | retard et autres accessoires dus à la caisse et pour le recouvrement |
waarvoor wordt overgegaan tot invordering bij wijze van dwangbevel; | desquels elle procède par voie de contrainte; |
4° de motivering van het gebruik van het dwangbevel; | 4° la motivation de l'utilisation de la contrainte; |
5° de datum van het visum van uitvoerbaarheid; | 5° la date du visa exécutoire; |
6° de verzendingsdatum; | 6° la date d'envoi; |
7° de uiterste betalingsdatum; | 7° la date ultime de paiement; |
8° de beroepen waarover de schuldenaar beschikt evenals de termijnen | 8° les recours dont dispose le débiteur ainsi que les délais dans |
waarbinnen hij ze op geldige wijze kan indienen. | lesquels il peut les introduire valablement. |
Het uitvoerbaar verklaard kohier geldt als uitvoerbare titel met het | Le rôle rendu exécutoire vaut titre exécutoire en vue du recouvrement. |
oog op de invordering. | |
De kohieren worden uitvoerbaar verklaard door één of meerdere | Les rôles sont rendus exécutoires par un ou plusieurs membres du |
personeelsleden van de sociale verzekeringskas-schuldeiser dat met dat | personnel de la caisse d'assurances sociales créancière, désignés à |
doel werden aangewezen door de raad van bestuur en officieel erkend | cette fin par le conseil d'administration et dûment agréés par le |
door de Minister van Middenstand. | Ministre des Classes moyennes. |
§ 3. Het dwangbevel van de sociale verzekeringskas-schuldeiser wordt | § 3. La contrainte de la caisse d'assurances sociale créancière est |
uitgevaardigd door een personeelslid dat met dat doel werd aangewezen | décernée par un membre de son personnel désigné à cette fin par le |
door de raad van bestuur. | conseil d'administration. |
§ 4. Het dwangbevel wordt betekend aan de schuldenaar bij | § 4. La contrainte est signifiée au débiteur par exploit d'huissier. |
deurwaardersexploot. De betekening bevat bevel tot betalen binnen de | |
24 uren, op straffe van uitvoering bij beslag, alsook een | La signification contient commandement de payer dans les 24 heures, à |
boekhoudkundige verantwoording van de gevraagde sommen en een | peine d'exécution par voie de saisie, de même qu'une justification |
afschrift van de uitvoerbare titel. | comptable des sommes exigées ainsi qu'une copie de l'exécutoire. |
De moratoriumintresten zoals voorzien in artikel 1153 van het | Les intérêts moratoires tels que prévus à l'article 1153 du Code civil |
Burgerlijk Wetboek zijn verschuldigd vanaf de dag van de betekening. | sont dus à partir du jour de la signification. |
§ 5. De schuldenaar kan verzet aantekenen tegen het dwangbevel voor de | § 5. Le débiteur peut former opposition à la contrainte devant le |
arbeidsrechtbank van zijn woonplaats of zijn maatschappelijke zetel. | tribunal du travail de son domicile ou de son siège social. |
Het verzet wordt, op straffe van nietigheid, met redenen omkleed; het | L'opposition est motivée à peine de nullité; elle est formée au moyen |
dient gedaan te worden door middel van dagvaarding bij | d'une citation à la caisse d'assurances sociales par exploit |
deurwaardersexploot aan de sociale verzekeringskas binnen de maand | d'huissier dans le mois de la signification ou de la notification de |
vanaf de betekening van het dwangbevel, zonder afbreuk te doen aan de | la contrainte, sans préjudice de l'application des articles 50, alinéa |
artikelen 50, tweede lid en 55 van het Gerechtelijk Wetboek. | 2, et 55 du Code Judiciaire. |
De uitoefening van het verzet schorst de tenuitvoerlegging van het | L'exercice de l'opposition suspend l'exécution de la contrainte |
dwangbevel tot de uitspraak ten gronde is gevallen. | jusqu'à ce qu'il ait été statué sur son bien-fondé. |
§ 6. De sociale verzekeringskas-schuldeiser mag bewarend beslag laten | § 6. La caisse d'assurances sociales créancière peut faire pratiquer |
leggen en het dwangbevel uitvoeren met gebruikmaking van de middelen | la saisie conservatoire et exécuter la contrainte en usant des voies |
tot tenuitvoerlegging bepaald in het vijfde deel van het Gerechtelijk Wetboek. | d'exécution prévues à la cinquième partie du Code judiciaire. |
De gedeeltelijke betalingen gedaan ingevolge de betekening van een | Les paiements partiels effectués en suite de la signification d'une |
dwangbevel verhinderen de voortzetting van de vervolgingen niet. | contrainte ne font pas obstacle à la continuation des poursuites. |
§ 7. De kosten van de betekening van het dwangbevel evenals de | § 7. Les frais de signification de la contrainte de même que les frais |
uitvoeringskosten of de bewarende maatregelen zijn ten laste van de | de l'exécution ou des mesures conservatoires sont à charge du |
schuldenaar. | débiteur. |
Ze worden bepaald volgens de regels opgesteld voor de door de | Ils sont déterminés suivant les règles établies pour les actes |
gerechtsdeurwaarders verrichte aktes in burgerlijke en handelszaken. » | accomplis par les huissiers de justice en matière civile et commerciale. » |
Art. 5.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2005. |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2005. |
Art. 6.Onze Minister van Middenstand is belast met de uitvoering van |
Art. 6.Notre Ministre des Classes moyennes est chargée de l'exécution |
dit besluit. | du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 oktober 2005. | Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Middenstand, | La Ministre des Classes moyennes, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |