Koninklijk besluit tot verlening van een Staatswaarborg aan de Regie der Gebouwen in de context van een DBFM-overeenkomst voor de bouw van twee nieuwe penitentiaire inrichtingen, respectievelijk te Leopoldsburg en Vresse-sur-Semois | Arrêté royal relatif à l'octroi de la garantie de l'Etat à la Régie des Bâtiments dans le contexte d'un contrat DBFM pour la construction de deux nouveaux établissements pénitentiaires, respectivement à Bourg-Léopold et Vresse-sur-Semois |
---|---|
REGIE DER GEBOUWEN | REGIE DES BATIMENTS |
4 MEI 2023. - Koninklijk besluit tot verlening van een Staatswaarborg | 4 MAI 2023. - Arrêté royal relatif à l'octroi de la garantie de l'Etat |
aan de Regie der Gebouwen in de context van een DBFM-overeenkomst voor | à la Régie des Bâtiments dans le contexte d'un contrat DBFM pour la |
de bouw van twee nieuwe penitentiaire inrichtingen, respectievelijk te | construction de deux nouveaux établissements pénitentiaires, |
Leopoldsburg en Vresse-sur-Semois | respectivement à Bourg-Léopold et Vresse-sur-Semois |
Gelet op de wet van 11 december 2022 met betrekking tot het verlenen | Vu la loi du 11 décembre 2022 relative à l'octroi d'une garantie de |
van een staatswaarborg in de vorm van een borgstelling, in de context | l'état sous la forme d'un cautionnement, dans le contexte d'un contrat |
van een DBFM-overeenkomst, voor de bouw van twee nieuwe penitentiaire | DBFM, pour la construction de deux nouveaux établissements |
inrichtingen, respectievelijk te Leopoldsburg en Vresse-sur-Semois; | pénitentiaires, respectivement à Bourg-Léopold et Vresse-sur-Semois ; |
Gelet op het advies van de bij de Regie der Gebouwen geaccrediteerde | Vu l'avis de l'Inspection des Finances accréditée auprès de la Régie |
Inspectie van Financiën, gegeven op 01 februari 2022; | des Bâtiments, donné le 1er février 2022 ; |
Gelet op het akkoord van de Staatssecretaris bevoegd voor Begroting, gegeven op 24 februari 2022; | Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat chargée du Budget, donné le 24 février 2022 ; |
Op de voordrecht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris belast | Sur la proposition du Premier Ministre et le Secrétaire d'Etat chargé |
met de Regie der Gebouwen ; | de la Régie des Bâtiments ; |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het regeringslid bevoegd voor de Regie der Gebouwen wordt |
Article 1er.Le membre du gouvernement compétent pour la Régie des |
gemachtigd contractueel een Staatswaarborg te verlenen, overeenkomstig | Bâtiments est autorisé à octroyer contractuellement, conformément aux |
de voorwaarden en modaliteiten vastgelegd in onderhavig besluit, voor | conditions et modalités fixées dans le présent arrêté, la garantie de |
de nakoming door de Regie der Gebouwen van al haar | l'Etat en vue de garantir le respect par la Régie des Bâtiments de |
betalingsverplichtingen krachtens in het kader van de | toutes ses obligations de paiement dans le cadre des marchés publics |
overheidsopdrachten (Bulletin der Aanbestedingen van 5 oktober 2020 | (Bulletin des Adjudications du 5 octobre 2020 nos. 2020-534495 et |
nrs. 2020-534495 en 2020-534497): | 2020-534497) : |
(i) DBFM voor een nieuwe penitentiaire inrichting te Leopoldsburg; | (i) DBFM pour un nouvel établissement pénitentiaire à Bourg-Léopold ; |
(ii) DBFM voor een nieuwe penitentiaire inrichting te Vresse-sur | (ii) DBFM pour un nouvel établissement pénitentiaire à |
Semois. | Vresse-sur-Semois. |
Deze overeenkomsten preciseren de voorwaarden voor een beroep op de Staatswaarborg. Art. 2.De Staatswaarborg dekt honderd procent van alle bedragen verschuldigd door de Regie der Gebouwen in uitvoering van de DBFM-overeenkomsten en in uitvoering van de directe overeenkomsten, opgenomen als bijlage bij de DBFM-overeenkomsten. De Staatswaarborg dekt eveneens honderd procent van alle bedragen verschuldigd door de Regie der Gebouwen ten gevolge van wijzigingen aangebracht aan de DBFM-overeenkomsten en de bijlagen erbij, voor zover die wijzigingen geschieden binnen de door de DBFM-overeenkomsten |
Ces contrats précisent les conditions de l'appel à la garantie de l'Etat. Art. 2.La garantie de l'Etat couvre cent pour cent de tous les montants dus par la Régie des Bâtiments en exécution des contrats DBFM et en exécution des contrats directs, repris en annexe des contrats DBFM. La garantie de l'Etat couvre également cent pour cent de tous les montants dus par la Régie des Bâtiments suite à des modifications apportées aux contrats DBFM et à leurs annexes, pour autant que ces modifications interviennent dans les limites autorisées par les |
toegestane grenzen.. | contrats DBFM. |
Art. 3.Zonder afbreuk te doen aan het tweede lid, wordt de |
Art. 3.Sans préjudice de l'alinéa deux, la garantie de l'Etat est |
Staatswaarborg verleend in de vorm van een borgstelling in de zin van | octroyée sous la forme d'un cautionnement au sens des articles 2011 à |
de artikelen 2011 tot 2043 van het Burgerlijk Wetboek. | 2043 du Code civil. |
De artikelen 2021, 2022 en 2037 van het Burgerlijk Wetboek zijn niet van toepassing. De Staat verzaakt aan het voorrecht van uitwinning voorzien in de artikelen 2021 en 2022 van het Burgerlijk Wetboek en aan het voordeel van artikel 2037 van het Burgerlijk Wetboek waardoor de Staat zou zijn ontslagen wanneer hij door toedoen van de opdrachtnemer niet meer in de rechten, hypotheken en voorrechten van de opdrachtnemer kan treden. De Staat is evenwel gerechtigd zich te beroepen op excepties ten aanzien van de opdrachtnemer belast met de uitvoering van de DBFM-overeenkomst, op dezelfde wijze als de Regie der Gebouwen zelf gerechtigd is, overeenkomstig de DBFM-overeenkomst, deze excepties in te roepen ten aanzien van die opdrachtnemer. Art. 4.§ 1. Een beroep op de Staatswaarborg is mogelijk van zodra de Regie der Gebouwen de opeisbare sommen waartoe zij gehouden is in uitvoering van de DBFM-overeenkomst niet betaalt binnen de contractueel vastgelegde termijnen. |
Les articles 2021, 2022 et 2037 du Code civil ne sont pas applicables. L'Etat renonce au bénéfice de discussion prévu aux articles 2021 et 2022 du Code civil et au bénéfice de l'article 2037 du Code civil en vertu duquel l'Etat serait déchargé s'il ne pouvait plus, de par le fait du prestataire, être subrogé dans les droits, hypothèques et privilèges du prestataire. L'Etat est cependant habilité à invoquer des exceptions vis-à-vis du prestataire chargé de l'exécution du contrat DBFM, au même titre que la Régie des Bâtiments est en droit, en vertu du contrat DBFM, d'invoquer ces exceptions vis-à-vis du prestataire. Art. 4.§ 1er. Il peut être fait appel à la garantie de l'Etat dès que la Régie des Bâtiments ne paie pas, dans les délais contractuellement fixés, les sommes exigibles auxquelles elle est tenue en exécution du contrat DBFM. |
§ 2. Een beroep op de Staatswaarborg geschiedt per aangetekende | § 2. La garantie de l'Etat est appelée par envoi recommandé adressé au |
zending gericht aan de minister bevoegd voor Financiën. | ministre ayant les Finances dans ses attributions. |
Het beroep op de Staatswaarborg vermeldt: | L'appel à la garantie de l'Etat comprend : |
1° een gedetailleerde berekening van het bedrag waarvoor een beroep | 1° le détail du calcul du montant pour lequel la garantie de l'Etat |
wordt gedaan op de Staatswaarborg; en | est appelée; et |
2° het bankrekeningnummer van de opdrachtnemer belast met de | 2° le numéro de compte en banque du prestataire chargé de l'exécution |
uitvoering van de DBFM-overeenkomst aan wie het bedrag moet worden gestort. | du contrat DBFM à qui le montant doit être versé. |
Art. 5.In geval van de vervanging van de DBFM-overeenkomst op grond |
Art. 5.En cas de remplacement du contrat DBFM en vertu du contrat |
van de directe overeenkomst opgenomen als bijlage bij de DBFM-overeenkomst, herfinanciering of overdracht van de DBFM-overeenkomst verwezenlijkt overeenkomstig de bepalingen van die DBFM-overeenkomst, blijft de Staatswaarborg bestaan aan dezelfde voorwaarden, zonder dat een nieuw besluit noodzakelijk is. Het voordeel van de borgstelling gaat van rechtswege over op de cessionaris van de DBFM-overeenkomst of op elke schuld die voortkomt uit de DBFM-overeenkomst, overeenkomstig de DBFM-overeenkomst. Art. 6.Het is de opdrachtnemer belast met de uitvoering van de DBFM-overeenkomst toegelaten een pand te vestigen op zijn rechten onder de borgstelling. Art. 7.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 8.De minister bevoegd voor de Regie der Gebouwen is belast met |
direct repris en annexe du contrat DBFM, de refinancement ou de cession du contrat DBFM réalisée conformément aux dispositions de ce contrat DBFM, la garantie de l'Etat subsiste aux mêmes conditions, sans qu'un nouvel arrêté soit nécessaire. Le bénéfice du cautionnement passe de plein droit au cessionnaire du contrat DBFM ou à toute créance née en vertu du contrat DBFM, conformément au contrat DBFM. Art. 6.Le prestataire chargé de l'exécution du contrat DBFM peut concéder un gage sur ses droits en vertu du cautionnement. Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 8.Le ministre qui a la Régie des Bâtiments dans ses attributions |
de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 mei 2023. | Donné à Bruxelles, le 4 mai 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
De Staatssecretaris voor Digitalisering, belast met de Regie | Le Secrétaire d'Etat à la Digitalisation, |
der Gebouwen, toegevoegd aan de Eerste Minister, | chargé de la Régie des Bâtiments, adjoint au Premier Ministre |
M. MICHEL | M. MICHEL |