Koninklijk besluit tot vaststelling van de vergoedingen en compensaties voor het laden en lossen van schepen uitgevoerd bij nacht, op een zondag of op een wettelijke feestdag | Arrêté royal fixant les indemnités et compensations pour chargement et déchargement des bateaux accomplis pendant la nuit, le dimanche ou un jour férié légal |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 4 MEI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de vergoedingen en compensaties voor het laden en lossen van schepen uitgevoerd bij nacht, op een zondag of op een wettelijke feestdag ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 4 MAI 1999. - Arrêté royal fixant les indemnités et compensations pour chargement et déchargement des bateaux accomplis pendant la nuit, le dimanche ou un jour férié légal ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 mei 1936 op de binnenbevrachting, inzonderheid | Vu la loi du 5 mai 1936 sur l'affrètement fluvial, notamment l'article |
op artikel 16; | 16; |
Gelet op de wet van 21 oktober 1997 houdende vaststelling van de | Vu la loi du 21 octobre 1997 portant le texte néerlandais du Code de |
Nederlandse tekst van het Wetboek van Koophandel, met uitzondering van | |
Boek I, Titel VIII en IX, van de wet van 5 mei 1936 op de | commerce, à l'exclusion du Livre Ier, titres VIII et IX, de la loi du |
binnenbevrachting, van de gecoördineerde wetten van 25 september 1946 | 5 mai 1936 sur l'affrètement fluvial, des lois coordonnées du 25 |
op het gerechtelijk akkoord en van de wet van 5 juni 1928 houdende | septembre 1946 sur le concordat judiciaire et de la loi du 5 juin 1928 |
herziening van het Tucht- en Strafwetboek voor de Koopvaardij en | portant révision du Code disciplinaire et pénal pour la marine |
Zeevisserij; | marchande et la pêche maritime; |
Overwegende dat de Gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen | Considérant que les Gouvernements régionaux ont été associés à |
van dit besluit; | l'élaboration du présent arrêté; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat | modifié par la loi du 4 août 1996; |
het koninklijk besluit van 20 juli 1998 houdende invoering van de | Vu l'urgence motivée par le fait que l'arrêté royal du 20 juillet 1998 |
vrije bevrachting en de vrije prijsvorming in de sector nationaal en | portant instauration de la liberté d'affrètement et de formation des |
prix dans le secteur national et international du transport de | |
internationaal goederenvervoer over de binnenwateren op 30 november | marchandises par voie navigable est entré en vigueur le 30 novembre |
1998 in werking trad, zodat de liberalisering vanaf die datum | 1998 de sorte que la libéralisation est applicable à la navigation |
toepasselijk werd in de binnenvaart en het derhalve absoluut | intérieure à cette date et qu'il est, dès lors, absolument nécessaire, |
noodzakelijk is, ter vrijwaring van de economische belangen van de | afin de préserver les intérêts économiques du secteur de la navigation |
binnenvaartsector, zo snel mogelijk nieuwe bepalingen betreffende de | intérieure, de fixer aussi rapidement que possible de nouvelles |
vergoedingen en compensaties voor het laden en lossen van schepen | dispositions relatives aux indemnités et compensations pour chargement |
uitgevoerd bij nacht, op een zondag of op een wettelijk feestdag vast | et déchargement des bateaux accomplis pendant la nuit, le dimanche ou |
te stellen; | un jour férié légal; |
Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer, | Sur la proposition de Notre Ministre des Transports, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit worden de werkzaamheden |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, les opérations de |
van laden en lossen van de schepen geacht te zijn uitgevoerd : | chargement et de déchargement des bateaux sont réputées être |
a) bij dag, wanneer zij plaatshebben tussen 6 en 22 uur; | effectuées; a) de jour, lorsqu'elles ont lieu entre 6 et 22 heures; |
b) bij nacht, wanneer zij plaatshebben tussen 22 en 6 uur. | b) de nuit, lorsqu'elles ont lieu entre 22 et 6 heures. |
Art. 2.De werkzaamheden van laden en lossen van de schepen, die |
Art. 2.Les opérations de chargement et de déchargement des bateaux, |
inzonderheid het verhalen omvatten, worden op de werkdagen, bij dag, | qui comprennent notamment le déhalage, sont effectuées sans indemnité |
uitgevoerd zonder vergoeding of compensatie. | ni compensation les jours ouvrables, de jour. |
Art. 3.Ingeval werkzaamheden hetzij bij nacht plaatshebben hetzij op |
Art. 3.Lorsque des opérations s'effectuent soit de nuit soit le |
een zondag of op een wettelijke feestdag, bij dag, zijn de hieronder | dimanche ou un jour férié légal, de jour, les indemnités fixées |
vastgestelde vergoedingen door de afzender of de geadresseerde | ci-dessous sont dues à l'équipage du bateau par le chargeur ou le |
verschuldigd aan de bemanning van het schip : | destinataire; |
a) Wanneer werkzaamheden bij nacht plaatshebben : | a) Lorsque des opérations ont lieu de nuit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
b) Wanneer werkzaamheden plaatshebben op een zondag of op een | b) Lorsque des opérations ont lieu le dimanche ou un jour férié légal, |
wettelijke feestdag, bij dag : | de jour : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De in dit artikel vastgestelde vergoedingen worden in voorkomend geval | Les indemnités fixées dans le présent article sont, le cas échéant |
samengevoegd. | cumulées. |
Art. 4.De vergoedingen bepaald in artikel 3 zijn aan de bemanning |
Art. 4.Les indemnités fixées à l'article 3 sont dues à l'équipage |
verschuldigd ongeacht op welke wijze het schip wordt bevracht. Die | quel que soit le mode d'affrètement du bateau. Elles sont payées en |
vergoedingen worden onmiddellijk na het einde van de werkzaamheden | mains propres et dès la fin des opérations, pour autant que les ayants |
persoonlijk ter hand gesteld, voor zover de rechthebbenden om zodanige | droit demandent un tel mode de paiement. |
wijze van betaling verzoeken. | |
Art. 5.Ingeval werkzaamheden hetzij bij nacht plaatshebben, hetzij op |
Art. 5.Lorsque des opérations s'effectuent soit de nuit soit le |
een zondag of op een wettelijke feestdag, bij dag, zijn de hieronder | dimanche ou un jour férié légal, de jour, les compensations ou |
vastgestelde compensaties of vergoedingen door de afzender of de | indemnités fixées ci-dessous sont dues à l'entrepreneur de transport |
geadresseerde verschuldigd aan de vervoerondernemer : | par le chargeur ou le destinataire : |
a) gedurende de ligtijd, een compensatie onder de vorm van verkorting | a) pendant la période de starie, une compensation sous forme de |
met één dag van de ligtijd; | réduction d'un jour du délai de starie; |
b) gedurende de overligdagen, een vergoeding gelijk aan één dag | b) pendant la période de surestaries, une indemnité équivalente à un |
overliggeld; | jour de surestaries; |
c) gedurende de extra-overligdagen, een vergoeding gelijk aan één dag | c) pendant la période de contrestaries, une indemnité équivalente à un |
extra-overliggeld; | jour de contrestaries; |
d) wanneer het schip een bevrachting voor liggen uitvoert | d) lorsque le bateau effectue un séjour prévu au contrat |
overeenkomstig de bevrachtingsovereenkomst, een vergoeding gelijk aan | d'affrètement, une indemnité équivalente à la moitié du fret |
de helft van de dagelijkse vracht. | journalier. |
De in dit artikel vastgestelde compensaties en vergoedingen worden in | Les compensations et indemnités fixées dans le présent article sont, |
voorkomend geval samengevoegd. | le cas échéant, cumulées. |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 29 juli 1952 tot vaststelling van |
Art. 6.L'arrêté royal du 29 juillet 1952 fixant les indemnités et |
de vergoedingen en compensaties voor het laden en lossen van | compensations pour chargement et déchargement des bateaux d'intérieur |
binnenschepen uitgevoerd 's nachts, 's zondags of op een wettelijke | accomplis pendant la nuit, le dimanche ou un jour férié légal ou |
feestdag of gedurende meer dan acht uren, gewijzigd bij de koninklijke | pendant plus de huit heures, modifié par les arrêtés royaux des 10 |
besluiten van 10 april 1963 en 26 januari 1979, wordt opgeheven. | avril 1963 et 26 janvier 1979, est abrogé. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de maand |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui |
volgend op die gedurende welke het in het Belgisch Staatsblad is | suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. |
bekendgemaakt. | |
Art. 8.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
Art. 8.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 mei 1999. | Donné à Bruxelles, le 4 mai 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |