Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des équipements de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 4 MEI 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 4 MAI 1999. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des équipements de travail ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 4 août 1996 concernant le bien-être des travailleurs lors |
werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 4; | de l'exécution de leur travail, notamment l'article 4; |
Gelet op de tweede bijzondere richtlijn 89/655/EEG van 30 november | Vu la deuxième directive particulière 89/655/CEE du 30 novembre 1989 |
1989 van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende de | du Conseil des Communautés européennes concernant les prescriptions |
minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid bij het gebruik | minimales de sécurité et de santé pour l'utilisation par les |
door werknemers van arbeidsmiddelen op de arbeidsplaats, gewijzigd bij | travailleurs au travail d'équipements de travail, modifiée par la |
de richtlijn 95/63/EG van 5 december 1995; | directive 95/63/CE du 5 décembre 1995; |
Gelet op het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming, | Vu le Règlement général pour la protection du travail, approuvé par |
goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 | les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 septembre 1947, |
september 1947, inzonderheid op artikel 35 gewijzigd bij het | |
koninklijk besluit van 13 augustus 1962, artikel 36 gewijzigd bij de | notamment l'article 35 modifié par l'arrêté royal du 13 août 1962, |
koninklijke besluiten van 29 januari 1971 en 17 juni 1997, artikel 39 | l'article 36 modifié par les arrêtés royaux des 29 janvier 1971 et 17 |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 5 december 1972, artikel 40 | juin 1997, l'article 39 modifié par l'arrêté royal du 5 décembre 1972, |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 februari 1960, artikel 41 | l'article 40 modifié par l'arrêté royal du 18 février 1960, l'article |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 februari 1960 en 7 | 41 modifié par les arrêtés royaux des 18 février 1960 et 7 août 1995, |
augustus 1995, artikel 41bis ingevoegd bij het koninklijk besluit van | l'article 41bis inséré par l'arrêté royal du 14 mars 1975, l'article |
14 maart 1975, artikel 44, de artikelen 284 tot 291, gewijzigd bij de | 44, les articles 284 à 291 modifiés par les arrêté royaux des 9 mars |
koninklijke besluiten van 9 maart 1962, 17 september 1987 en 17 juni | 1962, 17 septembre 1987 et 17 juin 1997, les articles 292 à 308, |
1997, de artikelen 292 tot 308 gewijzigd bij de koninklijke besluiten | |
van 9 oktober 1969 en 17 september 1987, de artikelen 309 tot 318 | modifiés par les arrêtés royaux des 9 octobre 1969 et 17 septembre |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 oktober 1969, 7 december | 1987, les articles 309 à 318 modifiés par les arrêté royaux des 9 |
1979 en 17 september 1987, de artikelen 321 tot 322 en 324 tot 325 | octobre 1969, 7 décembre 1979 et 17 septembre 1987, les articles 321 à |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 16 september 1970 en 5 mei | 322 et 324 à 325 modifiés par les arrêtés royaux des 16 septembre 1970 |
1995, de artikelen 327, 327bis en 328 tot 341 gewijzigd bij de | et 5 mai 1995, les articles 327, 327bis et 328 à 341 modifiés par les |
koninklijke besluiten van 18 oktober 1956, 2 juni 1961, 9 maart 1962 , | arrêtés royaux des 18 octobre 1956, 2 juin 1961, 9 mars 1962, 4 mai |
4 mei 1962, 7 februari 1966, 17 september 1987 en 16 april 1992, de | 1962, 7 février 1966, 17 septembre 1987 et 16 avril 1992, les articles |
artikelen 434.4.2., 434.5.1. en 434.5.2. ingevoegd bij het koninklijk | 434.4.2., 434.5.1. et 434.5.2. insérés par l'arrêté royal du 28 |
besluit van 28 december 1976 en gewijzigd bij het koninklijk besluit | décembre 1976 et modifiés par l'arrêté royal du 18 septembre 1991, |
van 18 september 1991, artikel 466 ingevoegd bij koninklijk besluit | l'article 466 inséré par l'arrêté royal du 18 septembre 1991, les |
van 18 september 1991, de artikelen 502, 502bis, 503 en 504 gewijzigd | articles 502, 502bis, 503 et 504 modifiés par les arrêtés royaux des |
bij de koninklijke besluiten van 13 februari 1957 en 9 maart 1962, de | 13 février 1957 et 9 mars 1962, les articles 551 à 560, modifiés par |
artikelen 551 tot 560 gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 | |
februari 1960, 9 maart 1962 en 17 september 1987, de artikelen 561 en | les arrêtés royaux des 18 février 1960, 9 mars 1962 et 17 septembre |
562, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1962, de | 1987, les articles 561 et 562 modifiés par l'arrêté royal du 9 mars |
artikelen 563, 563bis en 564 ingevoegd bij het koninklijk besluit van | 1962, les articles 563, 563bis et 564 insérés par l'arrêté royal du 9 |
9 maart 1962 en artikel 573; | mars 1962 et l'article 573; |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 betreffende het | Vu l'arrêté royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des |
gebruik van arbeidsmiddelen; | équipements de travail; |
Gelet op het advies van de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op | Vu l'avis du Conseil supérieur pour la Prévention et la Protection au |
het werk gegeven op 28 januari 1999; | travail, donné le 28 janvier 1999; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de richtlijn 95/63/EG uiterlijk op 5 december 1998 in | Considérant que la directive 95/63/CE devait être transposée en droit |
Belgisch recht diende omgezet te zijn; dat het derhalve dringend | belge au plus tard le 5 décembre 1998; qu'il est par conséquent urgent |
noodzakelijk is zonder uitstel de nodige maatregelen te treffen om te | de prendre sans délais les mesures nécessaires pour éviter que la |
vermijden dat de aansprakelijkheid van de Belgische staat in het | responsabilité de l'Etat belge soit mise en cause; |
gedrang zou komen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 12 août 1993 |
betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen wordt vervangen door de | concernant l'utilisation des équipements de travail est remplacé par |
volgende bepaling : | la disposition suivante : |
« Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
« Article 1er.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux |
werknemers en op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel | employeurs et aux travailleurs, ainsi qu'aux personnes y assimilées, |
2 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de | visés à l'article 2 de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des |
werknemers bij de uitvoering van hun werk. ». | travailleurs lors de l'exécution de leur travail. ». |
Art. 2.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 2.Dans l'article 3 du même arrêté sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
A) het tweede lid wordt vervangen door het volgend lid : | A) le deuxième alinéa est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Bij de keuze van de arbeidsmiddelen die hij overweegt te gebruiken, | « Lors du choix des équipements de travail qu'il envisage d'utiliser, |
houdt de werkgever rekening met de arbeidsomstandigheden en de | l'employeur prend en considération les conditions et les |
specifieke kenmerken van de arbeid en met de in de onderneming of | caractéristiques spécifiques de travail et les risques existants dans |
inrichting, met name op de werkpost, bestaande risico's voor de | l'entreprise ou l'établissement, notamment aux postes de travail, pour |
veiligheid en de gezondheid van de werknemers en, in voorkomend geval, | la sécurité et la santé des travailleurs et, le cas échéant, les |
de risico's die daaraan zouden kunnen worden toegevoegd door het | risques qui seraient susceptibles de s'y ajouter du fait de |
gebruik van de desbetreffende arbeidsmiddelen. ». | l'utilisation des équipements de travail en question. ». |
B) het artikel wordt aangevuld met het volgend lid : | B) l'article est complété par l'alinéa suivant : |
« Wanneer het niet mogelijk is de veiligheid en de gezondheid van de | « Lorsqu'il n'est pas possible d'assurer ainsi entièrement la sécurité |
werknemers aldus volledig te waarborgen bij het gebruik van | et la santé des travailleurs lors de l'utilisation des équipements de |
arbeidsmiddelen, treft de werkgever passende maatregelen om de | travail, l'employeur prend les mesures appropriées pour réduire au |
risico's tot een minimum te beperken. ». | maximum les risques. ». |
Art. 3.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 3.L'article 4 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 4.De werkpost en de houding van de werknemers bij het gebruik |
« Art. 4.Le poste de travail et la position du travailleur lors de |
van arbeidsmiddelen, alsmede de ergonomische beginselen, moeten door | l'utilisation des équipements de travail, ainsi que les principes |
ergonomiques, doivent être pleinement pris en considération par | |
de werkgever ten volle in aanmerking worden genomen bij de toepassing | l'employeur lors de l'application des prescriptions minimales de |
van de minimumvoorschriften van de bijlage I. ». | l'annexe I. ». |
Art. 4.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 4.L'article 5 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
volgende bepalingen : | suivantes : |
« Art. 5.De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de |
« Art. 5.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les |
arbeidsmiddelen worden opgesteld, gebruikt en, in voorkomend geval | équipements de travail soient installés, disposés, utilisés et, le cas |
gemonteerd en gedemonteerd, in overeenstemming met de bepalingen van | échéant, montés et démontés conformément aux dispositions de l'annexe |
bijlage II. | II. |
Wanneer het gebruik van een arbeidsmiddel een specifiek gevaar voor de | Lorsque l'utilisation d'un équipement de travail est susceptible de |
veiligheid of de gezondheid van de werknemers kan opleveren, neemt de | présenter un risque spécifique pour la sécurité ou la santé des |
werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat : | travailleurs, l'employeur prend les mesures nécessaires afin que : |
1° het gebruik van het arbeidsmiddel voorbehouden blijft aan de | 1° l'utilisation de l'équipement de travail soit réservée aux |
werknemers die met het gebruik belast zijn; | travailleurs chargés de cette utilisation; |
2° de betrokken werknemers in geval van herstelling, ombouwing, | 2° dans le cas de réparation, transformation, maintenance ou |
onderhoud of verzorging daartoe een specifieke bekwaamheid bezitten. | entretien, les travailleurs concernés soient spécifiquement habilités |
». | à cet effet. ». |
Art. 5.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen door volgende |
Art. 5.L'article 6 du même arrêté est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 6.- Onverminderd de bepalingen van de artikelen 17 tot 21 van | « Art. 6.Sans préjudice des dispositions des articles 17 à 21 de |
het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake | l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des |
het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk neemt de | |
werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de werknemers, | travailleurs lors de l'exécution de leur travail, l'employeur prend |
bedoeld in artikel 5, tweede lid, 2°, een adequate specifieke | les mesures nécessaires afin que les travailleurs visés à l'article 5, |
opleiding krijgen. ». | alinéa 2, 2°, reçoivent une formation adéquate spécifique. ». |
Art. 6.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 6.A l'article 7 du même arrêté, sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
A) Tussen het derde en het vierde lid wordt volgend lid ingevoegd : | A) L'alinéa suivant est inséré entre le troisième et le quatrième |
« De werknemers dienen te worden gewezen op de gevaren die zij lopen, | alinéa : « Les travailleurs doivent être rendus attentifs aux risques les |
op de arbeidsmiddelen in hun onmiddellijke werkomgeving en op de | concernant, aux équipements de travail présents dans leur |
veranderingen die voor hen van belang zijn, voor zover die betrekking | environnement immédiat de travail ainsi qu'aux modifications les |
hebben op de in hun onmiddellijke werkomgeving gesitueerde | concernant, dans la mesure où elles affectent des équipements de |
arbeidsmiddelen, ook al maken de werknemers hiervan geen rechtstreeks | travail situés dans leur environnement immédiat de travail, même s'ils |
gebruik. ». | ne les utilisent pas directement. ». |
B) Het laatste lid wordt vervangen door volgende bepaling : | B) Le dernier alinéa est remplacé par la disposition suivante : |
« De instructies worden geviseerd en, als het past aangevuld door de | « Les instructions sont visées et, s'il échet, complétées par les |
preventieadviseurs van de interne of externe dienst voor preventie en | conseillers en prévention du service interne ou externe pour la |
bescherming op het werk die belast zijn met de opdrachten en taken | prévention et la protection au travail qui sont chargés des missions |
bedoeld in artikel 5 en artikel 7, § 1 van het koninklijk besluit van | et des tâches visées aux articles 5 et 7, § 1er de l'arrêté royal du |
27 maart 1998 betreffende de interne dienst voor preventie en | 27 mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et la |
bescherming op het werk en die beschikken over de toepasselijke | |
vaardigheden bedoeld in artikel 14, derde lid van hetzelfde koninklijk | protection au travail et qui disposent des compétences applicables |
besluit van 27 maart 1998. ». | visées à l'article 14, alinéa 3, de cet arrêté royal du 27 mars 1998. |
Art. 7.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen |
». Art. 7.A l'article 8 du même arrêté, sont apportées les modifications |
aangebracht : | suivantes : |
A) Artikel 8.1 wordt vervangen door volgende bepalingen : | A) L'article 8.1 est remplacé par les dispositions suivantes : |
« Art. 8.1. Iedere bestelling van installaties, machines en | « Art. 8.1. Toute commande d'installations, de machines et d'outils |
gemechaniseerde werktuigen omvat in de bestelbon of in het | mécanisés, comporte dans le bon de commande ou le cahier des charges |
lastencohier de eis van de naleving van : | l'exigence du respect : |
1° de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne; | 1° des lois et règlements en vigueur en matière de sécurité et d'hygiène; |
2° de voorwaarden inzake veiligheid en hygiëne, niet noodzakelijk bij | 2° des conditions de sécurité et d'hygiène non prévues nécessairement |
de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne | dans les lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène, mais |
opgelegd, maar onontbeerlijk om het objectief te bereiken | indispensables pour atteindre l'objectif fixé par le système de |
vooropgesteld door het dynamisch risicobeheersingssysteem bedoeld in | gestion dynamique des risques visé à l'article 3 de l'arrêté royal du |
artikel 3 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het | 27 mars 1998 relatif à la politique de bien-être des travailleurs lors |
beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun | de l'exécution de leur travail. |
werk. De preventieadviseurs van de interne of externe dienst voor preventie | Les conseillers en prévention du service interne ou externe pour la |
en bescherming op het werk die belast zijn met de opdrachten en taken | prévention et la protection au travail qui sont chargés des missions |
bedoeld in artikel 5 en artikel 7, § 1 van het koninklijk besluit van | et des tâches visées aux articles 5 et 7, § 1er, de l'arrêté royal du |
27 maart 1998 betreffende de interne dienst voor preventie en | 27 mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et la |
bescherming op het werk en die beschikken over de toepasselijke | protection au travail et qui disposent des compétences applicables |
vaardigheden bedoeld in artikel 14, derde lid van hetzelfde koninklijk | visées à l'article 14, alinéa 3 de cet arrêté royal du 27 mars 1998 |
besluit van 27 maart 1998 nemen deel aan de werkzaamheden voor het | participent aux travaux préparatoires à l'établissement du bon de |
opstellen van de bestelbon. Gebeurlijk doen zij aanvullende vereisten | commande. Le cas échéant ils y font ajouter des exigences |
bijvoegen op het gebied van de veiligheid en hygiëne na raadpleging, | complémentaires dans le domaine de la sécurité et de l'hygiène, après |
indien nodig, van andere bevoegde personen. | consultation, si nécessaire, d'autres personnes compétentes. |
De bestelbon wordt geviseerd door de preventieadviseur belast met de | Le bon de commande est revêtu du visa conseiller en prévention chargé |
leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling | de la direction du service interne ou, le cas échéant, de la section |
van de interne dienst. ». | du service interne. ». |
B) Artikel 8.3 wordt vervangen door volgende bepalingen : | B) L'article 8.3 est remplacé par les dispositions suivantes : |
« 8.3. Vóór elke indienststelling is de werkgever in het bezit van een | « 8.3. Avant toute mise en service, l'employeur est en possession d'un |
verslag dat de naleving vaststelt van : | rapport constatant le respect : |
1° de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne; | 1° des lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène; |
2° de voorwaarden inzake veiligheid en hygiëne, niet noodzakelijk bij | 2° des conditions de sécurité et d'hygiène non prévues nécessairement |
de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne | dans les lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène, mais |
opgelegd, maar onontbeerlijk om het objectief te bereiken | indispensables pour atteindre l'objectif fixé par le système de |
vooropgesteld door het dynamisch risicobeheersingssysteem bedoeld in | gestion dynamique des risques visé à l'article 3 de l'arrêté royal du |
artikel 3 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het | 27 mars 1998 relatif à la politique de bien-être des travailleurs lors |
beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun | de l'exécution de leur travail. |
werk. Het verslag wordt opgesteld door de preventieadviseur belast met de | Le rapport est établi par le conseiller en prévention chargé de la |
leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling | direction du service interne ou, le cas échéant, de la section du |
van de interne dienst, in overleg met de andere preventieadviseurs van | service interne, après consultation des autres conseillers en |
de interne of externe dienst voor preventie en bescherming op het werk | prévention du service interne ou externe pour la prévention et la |
die belast zijn met de opdrachten en taken bedoeld in artikel 5 en | protection au travail qui sont chargés des missions et des tâches |
artikel 7, § 1 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 | visées aux articles 5 et 7, § 1er de l'arrêté royal du 27 mars 1998 |
betreffende de interne dienst voor preventie en bescherming op het | relatif au service interne pour la prévention et la protection au |
werk en die beschikken over de toepasselijke vaardigheden bedoeld in | travail et qui disposent des compétences applicables visées à |
artikel 14, derde lid van hetzelfde koninklijk besluit van 27 maart | l'article 14, alinéa 3 de cet arrêté royal du 27 mars 1998 et après |
1998, en na raadpleging, indien nodig, van andere bevoegde personen. | consultation, si nécessaire, d'autres personnes compétentes. » |
». C) In artikel 8.5, eerste lid, 1° worden de woorden « onontbeerlijke | C) Dans l'article 8.5, alinéa 1er, 1° les mots « garanties de sécurité |
veiligheidswaarborgen welke de machines, de onderdelen van machines, | indispensables que doivent présenter les machines, les parties de |
het materieel, de werktuigen, de toestellen en de recipienten » | machines, les outils, le matériel, les appareils et les récipients » |
vervangen door de woorden « de waarborgen welke de machines, de | sont remplacés par « garanties de sécurité et de salubrité que doivent |
onderdelen van machines, het materieel, de werktuigen, de toestellen, | présenter les machines, les parties de machines, le matériel, les |
de recipiënten en de beschermingsmiddelen inzake veiligheid en | outils, les appareils, les récipients et les équipements de protection |
gezondheid ». | ». |
D) In artikel 8.5, tweede lid, worden de woorden « het objectief | D) Dans l'article 8.5, alinéa 2, les mots « l'objectif stipulé dans |
vooropgesteld in artikel 54quater, 2, van het A.R.A.B. » vervangen | l'article 54quater, 2 du R.G.P.T. » sont remplacés par les mots « |
door de woorden « het objectief vooropgesteld door het dynamisch | l'objectif fixé par le système de gestion dynamique des risques visé à |
risicobeheersingssysteem bedoeld in artikel 3 van het koninklijk | |
besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn | l'article 3 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique |
van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. ». | de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail ». |
E) In artikel 8.5, derde lid, worden de woorden « de dienst voor | E) Dans l'article 8.5, alinéa 3, les mots « service de sécurité, |
veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen » vervangen | d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail » sont remplacés |
door de woorden « de interne dienst voor preventie en bescherming op | par les mots « service interne pour la prévention et la protection au |
het werk of, in voorkomend geval, de afdeling ervan ». | travail ou, le cas échéant, la section de ce service ». |
F) Artikel 8.6 wordt vervangen door volgende bepaling : | F) L'article 8.6 est remplacé par la disposition suivante : |
« 8.6. De documenten en attesten bedoeld in dit artikel worden ter | « 8.6. Les documents et attestations visés au présent article sont |
beschikking gehouden van de ambtenaren belast met het toezicht. | tenus à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance. |
De documenten bedoeld in dit artikel worden medegedeeld aan het Comité | Les documents visés au présent article sont communiqués au Comité pour |
voor Preventie en Bescherming op het werk of, bij ontstentenis van een | la Prévention et la Protection au travail ou, en l'absence d'un |
comité, aan de vakbondsafvaardiging en bij ontstentenis van een | comité, à la délégation syndicale et, en l'absence d'une délégation |
vakbondsafvaardiging, de werknemers, overeenkomstig artikel 53 van de | syndicale, aux travailleurs conformément à l'article 53 de la loi sur |
wet betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. ». | le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail. ». |
Art. 8.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen door volgende |
Art. 8.L'article 9 du même arrêté est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 9.- Onverminderd de bepalingen van artikel 3, moeten de |
« Art. 9.- Les équipements de travail mis à la disposition des |
arbeidsmiddelen die ter beschikking van de werknemers zijn gesteld in | travailleurs dans l'entreprise ou l'établissement doivent satisfaire, |
de onderneming of inrichting, voldoen aan de bepalingen van de | sans préjudice des dispositions de l'article 3, aux dispositions |
besluiten genomen in uitvoering van de communautaire richtlijnen die | transposant des directives communautaires qui sont applicables à ces |
op deze arbeidsmiddelen van toepassing zijn. | équipements. |
Voor zover de bepalingen bedoeld in het eerste lid niet of slechts ten | Dans la mesure où les dispositions visées à l'alinéa 1er ne sont pas |
dele van toepassing zijn moeten de arbeidsmiddelen die ter beschikking | ou ne sont que partiellement d'application, les équipements de travail |
van de werknemers zijn gesteld in de onderneming of inrichting voldoen | mis à la disposition des travailleurs doivent satisfaire aux |
aan de minimumvoorschriften bedoeld in de bijlage I van dit besluit en | dispositions minimales visées dans l'annexe I du présent arrêté et aux |
aan de bepalingen van het A.R.A.B. die er op van toepassing zijn. » | dispositions du R.G.P.T. qui leur sont applicables. » |
Art. 9.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 9.L'article 10 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 10.- De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te |
« Art. 10.- L'employeur prend les mesures nécessaires afin que les |
zorgen dat de arbeidsmiddelen door een adequaat onderhoud in zodanige | équipements de travail soient gardés, par une maintenance adéquate, à |
staat worden gehouden dat zij tijdens de gehele gebruiksduur voldoen | un niveau tel qu'ils satisfassent, tout au long de leur utilisation |
aan de toepasselijke bepalingen. ». | aux dispositions qui leur sont applicables. ». |
Art. 10.Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 10.L'article 11 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
volgende bepaling : | suivantes : |
« Art. 11.- De werkgever ziet erop toe dat de arbeidsmiddelen waarvan de veiligheid afhangt van de wijze van installatie, worden onderworpen, na de installatie en vóór de eerste ingebruikneming, aan een eerste controle, alsmede aan een controle na elke montage op een nieuwe locatie of een nieuwe plek, teneinde ervoor te zorgen dat deze arbeidsmiddelen op de juiste wijze worden geïnstalleerd en goed functioneren. De werkgever ziet erop toe dat de arbeidsmiddelen die onderhevig zijn aan invloeden die leiden tot verslechteringen welke aanleiding kunnen geven tot het ontstaan van gevaarlijke situaties, worden onderworpen aan : 1° periodieke controles en, in voorkomend geval, aan periodieke proeven; 2° bijzondere controles, telkens wanneer zich uitzonderlijke gebeurtenissen hebben voorgedaan die schadelijke gevolgen kunnen hebben voor de veiligheid van het arbeidsmiddel, zoals ombouw, ongevallen, natuurverschijnselen en lange perioden van buitengebruikstelling. De in het tweede lid bedoelde controles hebben tot doel te garanderen |
« Art.11. - L'employeur veille à ce que les équipements de travail dont la sécurité dépend des conditions d'installation soient soumis à une vérification initiale, après installation et avant mise en service, et après chaque montage sur un nouveau site ou à un nouvel emplacement, en vue de s'assurer de l'installation correcte et du bon fonctionnement de ces équipements de travail. L'employeur veille à ce que les équipements de travail soumis à des influences génératrices de détériorations susceptibles d'être à l'origine de situations dangereuses fassent l'objet : 1° de vérifications périodiques et, le cas échéant, d'essais périodiques; 2° de vérifications exceptionnelles chaque fois que des événements exceptionnels susceptibles d'avoir eu des conséquences dommageables pour la sécurité de l'équipement de travail se sont produits, tels que transformations, accidents, phénomènes naturels, périodes prolongées d'inutilisation. Les contrôles visés à l'alinéa 2 ont pour but de garantir que les |
dat de veiligheids- en gezondheidsvoorschriften worden nageleefd en | prescriptions de sécurité et de santé sont respectées et que ces |
deze verslechteringen tijdig worden opgespoord en hersteld. | détériorations soient décelées et qu'il y soit remédié à temps. |
De resultaten van de controles moeten schriftelijk worden vastgelegd | Les résultats de ces vérifications doivent être consignés et tenus, à |
en ter beschikking worden gehouden van de met het toezicht belaste | la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. Ils sont |
ambtenaar. Zij moeten gedurende een gepaste tijd worden bewaard. | conservés pendant une durée appropriée. |
Wanneer de betrokken arbeidsmiddelen buiten de onderneming worden | Lorsque les équipements de travail concernés sont employés hors de |
gebruikt, moeten zij vergezeld gaan van een materieel bewijs van de | l'entreprise, ils doivent être accompagnés d'une preuve matérielle de |
laatste controle. | la réalisation de la dernière vérification. |
Onverminderd de wettelijke verplichtingen inzake controles door | Sans préjudice des obligations légales en matière de contrôles par des |
erkende organismen, worden de in dit artikel bedoelde controles | organismes agréés les vérifications visées au présent article sont |
uitgevoerd door deskundige personen, intern of extern aan de | effectuées par des personnes compétentes internes ou extérieures à |
onderneming of inrichting. ». | l'entreprise ou l'établissement. ». |
Art. 11.In artikel 12 van hetzelfde besluit wordt het laatste lid |
Art. 11.Dans l'article 12 du même arrêté le dernier alinéa est |
opgeheven. | supprimé. |
Art. 12.§ 1. Worden opgeheven in het Algemeen Reglement voor de |
Art. 12.§ 1er. Sont abrogés dans le Règlement général pour la |
arbeidsbescherming, goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 | protection du travail, approuvé par les arrêtés du Régent des 11 |
februari 1946 en 27 september 1947 : | février 1946 et 27 septembre 1947 : |
1° artikel 35, d), e), f), g), h), i), j), k) en l), gewijzigd bij het | 1° l'article 35, d), e), f), g), h), i), j), k) et l) modifié par |
koninklijk besluit van 13 augustus 1962; | l'arrêté royal du 13 août 1962; |
2° artikel 36, gewijzigd bij het koninklijke besluit van 19 september 1980; | 2° l'article 36, modifié par l'arrêté royal du 19 septembre 1980; |
3° artikel 39, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 januari | 3° l'article 39, modifié par les arrêtés royaux des 29 janvier 1971 et |
1971 en 17 juni 1997; | 17 juin 1997; |
4° artikel 40, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 februari | 4° l'article 40, modifié par l'arrêté royal du 18 février 1960; |
1960; 5° artikel 41, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 februari | 5° l'article 41, modifié par les arrêtés royaux des 18 février 1960 et |
1960 en 7 augustus 1995; | 7 août 1995; |
6° artikel 41bis, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 maart 1975; | 6° l'article 41bis, inséré par l'arrêté royal du 14 mars 1975; |
7° artikel 44; | 7° l'article 44; |
8° artikel 270bis ingevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 1984; | 8° l'article 270bis inséré par l'arrêté royal du 12 décembre 1984; |
9° de artikelen 309 tot 318, gewijzigd bij de koninklijke besluiten | 9° les articles 309 à 318, modifiés par les arrêtés royaux des 9 |
van 9 oktober 1969, 7 december 1979 en 17 september 1987; | octobre 1969, 7 décembre 1979 et 17 septembre 1987; |
10° de artikelen 321, 322, 324 en 325, gewijzigd bij het koninklijk | 10° les articles 321, 322, 324 et 325, modifiés par l'arrêté royal du |
besluit van 16 september 1970; | 16 septembre 1970; |
11° de artikelen 327, 327bis en de artikelen 328 tot 341, gewijzigd | 11° les articles 327, 327bis et les articles 328 à 341, modifiés par |
bij de koninklijke besluiten van 18 oktober 1956, 2 juni 1961, 9 maart | les arrêtés royaux des 18 octobre 1956, 2 juin 1961, 9 mars 1962, 4 |
1962, 4 mei 1962, 7 februari 1966, 17 september 1987 en 16 april 1992; | mai 1962, 7 février 1966, 17 septembre 1987 et 16 avril 1992; |
12° artikel 434.4.2, derde lid en de artikelen 434.5.1 en 434.5.2, | 12° l'article 434.4.2, troisième alinéa, et les articles 434.5.1. et |
ingevoegd bij het koninklijk besluit van 28 december 1976 en gewijzigd | 434.5.2., insérés par l'arrêté royal du 28 décembre 1976 et modifiés |
bij het koninklijk besluit van 18 september 1991; | par l'arrêté royal du 18 septembre 1991; |
13° artikel 466, tweede en derde lid, ingevoegd bij het koninklijk | 13° l'article 466, deuxième et troisième alinéa, insérés par arrêté |
besluit van 18 september 1991; | royal du 18 septembre 1991; |
§ 2. Worden opgeheven in hetzelfde Reglement de bepalingen van de | § 2. Sont abrogés dans ce même Règlement les dispositions suivantes, |
volgende artikelen, voor zover het maatregelen van interne politie | pour autant qu'il s'agisse de mesures de police interne qui concernent |
betreft die betrekking hebben op de arbeidsbescherming : | la protection du travail : |
1° de artikelen 284 tot 291, gewijzigd bij de koninklijke besluiten | 1° les articles 284 à 291, modifiés par les arrêtés royaux des 9 mars |
van 9 maart 1962, 17 september 1987 en 17 juni 1997; | 1962, 17 septembre 1987 et 17 juin 1997; |
2° de artikelen 292 tot 308, gewijzigd bij de koninklijke besluiten | 2° les articles 292 à 308, modifiés par les arrêtés royaux des 9 |
van 9 oktober 1969 en 17 september 1987; | octobre 1969 et 17 septembre 1987; |
3° de artikelen 502, 502bis, 503 en 504, gewijzigd bij de koninklijke | 3° les articles 502, 502bis, 503 et 504, modifiés par les arrêtés |
besluiten van 13 februari 1957 en 9 maart 1962; | royaux des 13 février 1957 et 9 mars 1962; |
4° de artikelen 551 tot 560, gewijzigd bij de koninklijke besluiten | 4° les articles 551 à 560, modifiés par les arrêtés royaux des 18 |
van 18 februari 1960, 9 maart 1962 en 17 september 1987; | février 1960, 9 mars 1962 et 17 septembre 1987; |
5° de artikelen 561 en 562, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 9 | 5° les articles 561 et 562, modifiés par l'arrêté royal du 9 mars |
maart 1962; | 1962; |
6° de artikelen 563, 563bis en 564, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1962; | 6° les articles 563, 563bis et 564, insérés par l'arrêté royal du 9 mars 1962; |
7° artikel 573. » | 7° l'article 573. » |
Art. 13.De bijlage van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 13.L'annexe du même arrêté est modifiée comme suit : |
1° het opschrift van de bijlage wordt vervangen door : | 1° l'intitulé de l'annexe est remplacé par : |
« Bijlage I | « Annexe I |
Minimumvoorschriften bedoeld in artikel 9"; | Prescriptions minimales visées à l'article 9 »; |
2° in punt 1 worden de woorden "de artikelen 9 en 10" vervangen door | 2° dans le point 1, les mots « des articles 9 et 10 » sont remplacés |
de woorden "het artikel 9"; | par les mots « de l'article 9"; |
3° aan punt 1 wordt een tweede lid toegevoegd luidend als volgt : | 3° au point 1 est ajouté un deuxième alinéa rédigé comme suit : |
"De onderstaande minimumvoorschriften, voor zover van toepassing op | « Les prescriptions minimales énoncées ci-après, dans la mesure où |
arbeidsmiddelen die in gebruik zijn, vergen niet noodzakelijkerwijs | elles s'appliquent aux équipements de travail en service, n'appellent |
dezelfde maatregelen als de fundamentele eisen die van toepassing zijn | pas nécessairement les mêmes mesures que les exigences essentielles |
op nieuwe arbeidsmiddelen. »; | concernant les équipements de travail neufs. »; |
4° de twee laatste leden van punt 3.1 worden vervangen door volgende | 4° les deux derniers alinéas du point 3.1. sont remplacés par la |
bepaling : | disposition suivante : |
"De bedieningssystemen moeten veilig zijn en bij de keuze moet | "Les systèmes de commande doivent être sûrs et être choisis compte |
rekening worden gehouden met defecten, storingen en belastingen die | tenu des défaillances, perturbations et contraintes prévisibles dans |
bij het gebruik kunnen worden verwacht. ». | le cadre de l'utilisation projetée. ». |
Art. 14.Aan hetzelfde besluit wordt een bijlage II toegevoegd luidend als volgt : |
Art. 14.Au même arrêté est ajoutée une annexe II rédigée comme suit : |
« Bijlage II | « Annexe II |
Bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen conform artikel | Dispositions concernant l'utilisation des équipements de travail |
5, eerste lid. | conformément à l'article 5, alinéa 1er. |
0. Voorafgaande opmerking. | 0. Remarque préliminaire. |
De bepalingen van deze bijlage zijn van toepassing met inachtneming | Les dispositions de la présente annexe s'appliquent dans le respect |
van het bepaalde in dit besluit en wanneer het overeenkomstige risico | des dispositions du présent arrêté et lorsque le risque correspondant |
voor het betrokken arbeidsmiddel bestaat. | existe pour l'équipement de travail considéré. |
1. Arbeidsmiddelen moeten zodanig geïnstalleerd, opgesteld en gebruikt | 1. Les équipements de travail doivent être installés, disposés et |
worden dat de gevaren voor de gebruikers van het arbeidsmiddel en de | utilisés de manière à permettre de réduire les risques pour les |
andere werknemers beperkt worden, bijvoorbeeld door ervoor te zorgen | opérateurs de l'équipement de travail et pour les autres travailleurs |
dat er voldoende vrije ruimte is tussen de bewegende delen van de | exposés, par exemple en faisant en sorte qu'il y ait assez d'espace |
arbeidsmiddelen en de vaste of de bewegende delen van hun omgeving en | libre entre les éléments mobiles des équipements de travail et des |
dat alle gebruikte of geproduceerde energieën of stoffen op veilige | éléments fixes ou mobiles de leur environnement et que toute énergie |
wijze kunnen worden aan en/of afgevoerd. | ou substance utilisée ou produite puisse être amenée et/ou évacuée de manière sûre. |
2. De montage en de demontage van arbeidsmiddelen moeten op veilige | 2. Le montage et le démontage des équipements de travail doivent être |
wijze plaatsvinden, met name onder naleving van de eventuele | réalisés de façon sûre, notamment grâce au respect des instructions |
aanwijzingen van de fabrikant. | éventuelles du fabricant. |
3. Arbeidsmiddelen die bij gebruik door bliksem kunnen worden | 3. Les équipements de travail qui, pendant leur utilisation, peuvent |
getroffen, moeten door passende inrichtingen of maatregelen tegen | être touchés par la foudre doivent être protégés par des dispositifs |
blikseminslag worden beschermd. | ou des mesures appropriés contre les effets de la foudre. |
Art. 15.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 15.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 mei 1999. | Donné à Bruxelles, le 4 mai 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |