Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative aux frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, | collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende de vervoerskosten (1) | relative aux frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van allerlei producten; | produits divers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten | travail du 11 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
betreffende de vervoerskosten. | relative aux frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 maart 2010. | Donné à Bruxelles, le 4 mars 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme vJ. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009 | Convention collective de travail du 11 juin 2009 |
Vervoerskosten | Frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 september 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 17 septembre 2009 sous le numéro |
94370/CO/142.04) | 94370/CO/142.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération |
terugwinning van allerlei producten. | de produits divers. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De bepalingen van onderhavige overeenkomst zijn alleen |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden | si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins |
tenminste 1 kilometer bedragen. | 1 kilomètre. |
HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE II. - Transport en commun public |
Afdeling 1. - Vervoer per spoor | Section 1re. - Transport par chemin de fer |
Art. 3.§ 1. Vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009, wanneer de |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 |
arbeider zich naar het werk verplaatst met de trein, heeft hij recht | inclus, lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, il a droit à |
op een vergoeding conform artikel 3 van de collectieve | une indemnisation conformément à l'article 3 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële bijdrage | collective de travail n° 19octies relative à l'intervention financière |
van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, | de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. | au sein du Conseil national du travail le 20 février 2009. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2010 zal de tussenkomst van de werkgever in de | § 2. A partir du 1er janvier 2010, l'intervention patronale dans les |
vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar | frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, lorsque |
het werk verplaatst met de trein, 80 pct. bedragen van het | l'ouvrier se rend à son travail en train, est de 80 p.c. du prix de |
maandabonnement (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der | l'abonnement mensuel (carte train) de la Société nationale des Chemins |
Belgische Spoorwegen (NMBS). | de fers belges (SNCB). |
De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective |
aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen | dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant |
wordt het maandbedrag gedeeld door 20. | mensuel est divisé par 20. |
Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | Section 2. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009, wanneer de |
Art. 4.A partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus, |
arbeider zich naar het werk verplaatst met een ander gemeenschappelijk | lorsque l'ouvrier se rend à son travail par n'importe quel autre moyen |
openbaar vervoer, georganiseerd door de regionale | de transport en commun public, organisés par les sociétés régionales |
vervoermaatschappijen, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals | de transport, il a droit à la même indemnisation que prévue à |
bepaald in artikel 3, § 1 van onderhavige overeenkomst. | l'article 3, § 1er de la présente convention. |
Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt de | Lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, l'intervention |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld conform artikel 4 van | de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire conformément |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | l'article 4 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | février 2009 relative à l'intervention financière de l'employeur dans |
het vervoer van de werknemers. | le prix des transports des travailleurs. |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : | ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : |
- De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, | - L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant |
waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk | qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé |
openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale | par une société régionale de transport, pour son déplacement du |
vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de | domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
effectief afgelegde kilometers. | effectivement parcouru. |
Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze | Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification |
toestand te signaleren. | de cette situation. |
- De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven | - L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
bedoelde verklaring nagaan. | déclaration dont question ci-dessus. |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2010 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2010, l'intervention patronale dans |
vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar | les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, |
het werk verplaatst met een ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, | lorsque l'ouvrier se rend à son travail par n'importe quel autre moyen |
80 pct. bedragen van het maandabonnement (treinkaart) van de Nationale | de transport en commun public, est de 80 p.c. du prix de l'abonnement |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS). | mensuel (carte train) de la Société nationale des Chemins de fers |
De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | belges (SNCB). L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective |
aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen | dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant |
wordt het maandbedrag gedeeld door 20. | mensuel est divisé par 20. |
Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen | Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public |
Art. 7.Vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009, wanneer de |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus, |
arbeider verschillende openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen | |
gebruikt, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals bepaald in | lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public en |
artikel 4 van huidige overeenkomst en dit voor de afstand die | commun, il a droit à la même indemnisation que prévue à l'article 4 de |
la présente convention et ceci pour la distance équivalant à la somme | |
overeenstemt met de som van de afstanden van de verschillende | des distances des différents moyens de transport. |
vervoermiddelen. | Art. 8.A partir du 1er janvier 2010, l'intervention patronale dans |
Art. 8.Vanaf 1 januari 2010 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, |
vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider | lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public en |
verschillende openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen gebruikt, 80 | commun, est de 80 p.c. du prix de l'abonnement mensuel (carte train) |
pct. bedragen van het maandabonnement (treinkaart) van de Nationale | de la Société nationale des Chemins de fers belges (SNCB). |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS). | |
De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence dans |
aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen | l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant |
wordt het maandbedrag gedeeld door 20. | mensuel est divisé par 20. |
HOOFDSTUK III. - Privé-vervoer | CHAPITRE III. - Moyens de transport privé |
Art. 9.Vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009, wanneer de |
Art. 9.A partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus, |
arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen vervoer, heeft de | lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé, il a droit |
arbeider recht op een dagvergoeding, gebaseerd op de | |
werkgeversbijdrage in het weekabonnement, zoals opgenomen in de tabel | à une indemnité journalière, tel que repris dans le tableau ajouté à |
gevoegd bij artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | l'article 11 de la convention collective de travail n° 19octies |
19octies betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de | concernant l'intervention financière de l'employeur dans les prix des |
prijs van het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale | transports des travailleurs conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad op 20 februari 2009. | travail le 20 février 2009. |
De "verplaatsing met het eigen vervoer" heeft betrekking op alle | Par "transport avec ses propres moyens" on entend : tous les moyens de |
mogelijke eigen vervoermiddelen. | transports privés possibles. |
Art. 10.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage |
Art. 10.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
in het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. | l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. |
Art. 11.Vanaf 1 januari 2010 zal de tussenkomst van de werkgever in |
Art. 11.A partir du 1er janvier 2010, l'intervention patronale dans |
de vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar | les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, |
het werk verplaatst met het eigen vervoer, 80 pct. bedragen van het | lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé, est de 80 |
maandabonnement (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der | p.c. du prix de l'abonnement mensuel (carte train) de la Société |
Belgische Spoorwegen (NMBS). | nationale des Chemins de fers belges (SNCB). |
De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve | L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective |
aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen | dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant |
wordt het maandbedrag gedeeld door 20. | mensuel est divisé par 20. |
Art. 12.Arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de volledige |
Art. 12.A partir du 1er juillet 2009, pour les ouvriers qui se |
afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever | déplacent pour une partie ou pour la totalité de la distance en vélo, |
vanaf 1 juli 2009 bepaald op 0,20 EUR per kilometer die afgelegd wordt | l'intervention patronale est fixée à 0,20 EUR par kilomètre parcouru |
per fiets, enkel traject. Deze vergoeding dient beschouwd te worden | en vélo, trajet aller. Cette indemnité doit être considérée comme une |
als een fietsvergoeding. | indemnité vélo. |
De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les |
bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son |
tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités de paiement |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
gedragen vervoerkosten zal betaald worden ter gelegenheid van de | supportés par les ouvriers sera payée à l'occasion de la période de |
betaalperiode die in de onderneming gebruikelijk is en op zijn minst | paiement qui est d'usage dans l'entreprise et au minimum une fois par |
een keer per maand. | mois. |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerkosten per spoor |
Art. 14.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | par la SNCB pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport pour les |
georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
maatschappijen. | par ces sociétés. |
Art. 15.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
Art. 15.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert | autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la |
van de werkelijk afgelegde afstand. | preuve de la distance réellement parcourue. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) | tenant compte des particularités locales. |
vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) |
verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan | de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par |
de werkgever voor te leggen. | lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 16.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst met betrekking tot de vervoerskosten van 20 | collective de travail relative aux frais de transport du 20 septembre |
september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
terugwinning van allerlei producten, algemeen verbindend verklaard bij | récupération de produits divers, rendue obligatoire par arrêté royal |
koninklijk besluit van 18 mei 2008 (Belgisch Staatsblad van 8 augustus 2008). Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2009, met uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken, en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
le 18 mai 2008 (Moniteur belge du 8 août 2008). Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2009, à l'exception des articles qui en disposent autrement, et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |