Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 JUNI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUIN 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten | collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen (1) | entreprises (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; | Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971; |
Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | Vu la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux |
arbeidsregelingen in de ondernemingen; | régimes de travail dans les entreprises; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, | Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van | au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de |
nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend | nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987, gewijzigd bij de | par arrêté royal du 18 juin 1987, modifiée par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42bis van 10 november 1987, | collective de travail n° 42bis du 10 novembre 1987, rendue obligatoire |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari 1988; | par arrêté royal du 14 janvier 1988; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten | travail du 13 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
ondernemingen. | dans les entreprises. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juni 1999. | Donné à Bruxelles, le 4 juin 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. | Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. |
Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. | Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. |
Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987. | Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. |
Koninklijk besluit van 14 januari 1988, Belgisch Staatsblad van 3 | Arrêté royal du 14 janvier 1988, Moniteur belge du 3 février 1988. |
februari 1988. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 | confection Convention collective de travail du 13 mai 1997 |
Invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen | Introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer | (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro |
45051/CO/109) | 45051/CO/109) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la | |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
welke onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | |
ressorteren. | confection. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | le cadre de la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen en de collectieve | nouveaux régimes de travail dans les entreprises et de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale | collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | national du travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du |
van 18 juni 1987, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | 18 juin 1987, modifiée par la convention collective de travail n°42bis |
42bis van 10 november 1987, algemeen verbindend verklaard bij | du 10 novembre 1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 janvier |
koninklijk besluit van 14 januari 1988. | 1988. |
Deze overeenkomst strekt ertoe de regels vast te leggen volgens | La présente convention vise à fixer les règles selon lesquelles on |
dewelke kan afgeweken worden van de normale arbeidstijdgrenzen | peut déroger aux limites normales de la durée du travail, prévues dans |
voorzien in het arbeidsreglement. | le règlement de travail. |
Art. 3.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37.30 uur sedert |
Art. 3.La moyenne de la durée hebdomadaire du travail s'élève, depuis |
het jaar 1985. | l'année 1985 à 37.30 heures. |
Het theoretisch aantal te presteren arbeidsuren per jaar, met inbegrip | Le nombre d'heures de travail à effectuer théoriquement par an, y |
van de betaalde feestdagen en de dagen van schorsing van de | compris les jours fériés payés et les jours de suspension du contrat |
arbeidsovereenkomst bedraagt 1950 uren sedert het jaar 1985. | de travail, s'élève à 1950 heures depuis l'année 1985. |
Art. 4.Het maximum aantal arbeidsuren per week bedraagt in alle |
Art. 4.Le nombre d'heures de travail maximum s'élève dans toutes les |
ondernemingen 42.30 uur, zijnde 5 uren boven de in de sector voorziene | entreprises à 42.30 heures, soit 5 heures au-dessus de la durée de |
wekelijkse arbeidsduur van 37.30 uur. | travail hebdomadaire de 37.30 heures, prévues dans le secteur. |
Per dag mag het maximum aantal te presteren uren nooit meer dan 9 uur bedragen. | Le nombre d'heures à effectuer au maximum par jour ne peut jamais dépasser 9 heures. |
De toepassing van de nieuwe arbeidsregelingen is beperkt tot maximaal 60 uur per kalenderjaar. | L'application des nouveaux régimes de travail est limitée à 60 heures au maximum par année civile. |
Art. 5.Indien de nieuwe arbeidsregelingen toegepast worden, wordt |
Art. 5.En cas d'application des nouveaux régimes de travail, aucune |
geen bijkomende vergoeding betaald voor de eerste 2 uren en 30 | rémunération supplémentaire ne sera payée pour les premières 2 heures |
minuten, die gepresteerd worden boven de in het arbeidsreglement | et 30 minutes, effectuées au-delà de la durée du travail prévue dans |
voorziene arbeidsreglement voorziene arbeidsduur. | le règlement de travail. |
Een bijkomende vergoeding van 10 pct. op het basisloon wordt betaald | Une rémunération supplémentaire de 10 p.c. du salaire de base sera |
voor de gepresteerde uren die 2 uren en 30 minuten tot 5 uren boven de | payée pour les heures de prestations dépassant de 2 heures et 30 |
in het arbeidsreglement voorziene arbeidsduur liggen. | minutes à 5 heures la durée du travail, prévue dans le règlement de |
Art. 6.Wanneer beroep gedaan wordt op het presteren van nieuwe |
travail. Art. 6.En cas de recours à des nouveaux régimes de travail, les |
arbeidsregelingen worden de betrokken werknemers hiervan minstens vijf | travailleurs concernés en seront informés au moins cinq jours civils à l'avance. |
kalenderdagen op voorhand verwittigd. | Art. 7.Moyennant l'approbation par la commission paritaire, les |
Art. 7.Mits goedkeuring door het paritair comité kunnen de nieuwe |
nouveaux régimes de travail peuvent être introduits le samedi matin |
arbeidsregelingen ingevoerd worden op zaterdagvoormiddag tot 13 uur. | jusqu'à 13 heures. |
In dit geval worden de op zaterdagvoormiddag gepresteerde uren vergoed | Dans ce cas, les heures effectuées le samedi matin seront rémunérées à |
met een toeslag van 10 pct. | l'aide d'un supplément de 10 p.c. |
Wanneer beroep gedaan wordt op zaterdagvoormiddagarbeid worden de | En cas de recours au travail du samedi matin, les travailleurs |
betrokken werknemers hiervan minstens zeven kalenderdagen op voorhand verwittigd. | concernés en seront informés au moins sept jours civils à l'avance. |
Art. 8.In uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
Art. 8.En exécution de l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 |
1971 wordt de periode voor recuperatie van overschrijdingen van de arbeidsduur verlengd tot een periode van maximum één jaar. De onderneming moet aldus op jaarbasis de gemiddelde arbeidsduur respecteren. Het vaststellen van de recuperatiedagen gebeurt door de ondernemingsraad. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad gebeurt dit in overleg tussen werkgever en syndicale afvaardiging; bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging in overleg tussen werkgever en werknemers en de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. De recuperatiedagen dienen bij voorkeur collectief vastgesteld te worden indien alle werknemers van de onderneming of de afdeling, bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn betrokken. Art. 9.Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssyteem en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt hij die informatie. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad wordt de informatie aan de syndicale afvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging wordt de informatie verstrekt aan de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties en individueel aan elke werknemer. Art. 10.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken werknemers mogen zijn tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur, bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk. |
mars 1971, la période de récupération des dépassages de la durée du travail est prolongée à une période d'un an au maximum. L'entreprise doit donc respecter la durée du travail moyenne sur base annuelle. La fixation des jours de récupération se fait par le conseil d'entreprise. A défaut d'un conseil d'entreprise, ceci se fait en concertation entre l'employeur et la délégation syndicale; à défaut d'une délégation syndicale, entre l'employeur et les travailleurs et les délégués locaux des organisations représentatives des travailleurs. Les jours de récupération doivent être fixés de préférence collectivement si tous les travailleurs de l'entreprise ou de la division sont concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail. Art. 9.Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de travail; il est tenu de fournir aux travailleurs des informations préalables écrites sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci recevra ces informations. A défaut d'un conseil d'entreprise, l'information sera donnée à la délégation syndicale. A défaut d'une délégation syndicale, l'information sera donnée aux représentants locaux des organisations représentatives des travailleurs et à chaque travailleur individuellement. Art. 10.Les travailleurs concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail peuvent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée, à durée déterminée ou pour un travail nettement défini. |
Art. 11.Bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen moet de |
Art. 11.Lors de l'introduction des nouveaux régimes de travail, |
inschakeling van de werknemers in die regelingen, in de mate van het | l'insertion des travailleurs dans ces régimes doit se faire, dans le |
mogelijke, op vrijwillige basis gebeuren. | mesure du possible, sur une base volontaire. |
Indien niet alle werknemers van de onderneming of van een afdeling van | Si tous les travailleurs de l'entreprise ou d'une division |
de onderneming bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn | d'entreprise ne sont pas concernés par l'introduction des nouveaux |
betrokken, mag de inschakeling van de werknemers in die regelingen | régimes de travail, l'insertion des travailleurs dans ces régimes ne |
slechts op vrijwillige basis geschieden. | peut se faire que sur une base volontaire. |
Art. 12.Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen voorzien in deze |
Art. 12.L'introduction des nouveaux régimes de travail, prévus par la |
collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de verhoogde productie | présente convention collective de travail a pour but de répartir plus |
eigen aan deze seizoengebonden sector op een betere manier te | adéquatement l'augmentation de la production propre à ce secteur |
verdelen. | saisonnier. |
Dit resulteert normalerwijze in een verhoging van de verkopen, wat een | Cela entraîne normalement une augmentation des ventes, qui implique |
verhoging van de tewerkstelling of een verminderde daling van de | une augmentation de l'emploi, une diminution réduite de l'emploi ou |
tewerkstelling of een vermindering van de gedeeltelijke werkloosheid | |
tot gevolg heeft. | une réduction du chômage partiel. |
Art. 13.§ 1. Indien er een ondernemingsraad bestaat, brengt deze de |
Art. 13.§ 1er. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci |
nodige wijzigingen in het bestaande arbeidsreglement aan ter invoering | apporte, en vue de l'introduction des nouveaux régimes de travail, les |
van de nieuwe arbeidsregelingen. | modifications nécessaires au règlement de travail existant. |
Bij ontstentenis van een ondernemingsraad, wordt het arbeidsreglement | A défaut d'un conseil d'entreprise, le règlement de travail est |
gewijzigd in overleg tussen werkgever en syndicale afvaardiging of, | modifié d'un commun accord entre l'employeur et la délégation |
bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging, tussen werkgever en | syndicale ou, à défaut d'une délégation syndicale, entre l'employeur |
werknemers en de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve | et les travailleurs et les délégués locaux des organisations |
werknemersorganisaties. | représentatives des travailleurs. |
§ 2. Op het vlak van de onderneming, hetzij in de ondernemingsraad, | § 2. Les dates du début et de la fin d'une ou de plusieurs "périodes |
of, bij ontstentenis van deze, in overleg tussen de werkgever en de | de haute activité" sont fixées au niveau de l'entreprise, soit au sein |
syndicale afvaardiging, of, bij ontstentenis van deze, in overleg | du conseil d'entreprise ou d'un commun accord entre l'employeur et la |
tussen de werkgever en de plaatselijke afgevaardigden van de | délégation syndicale à défaut de celui-ci, soit d'un commun accord |
representatieve werknemersorganisaties, worden de begin- en einddatum | entre l'employeur et les délégués locaux des organisations |
van één of meerdere "periodes van hoge activiteit" bepaald. | représentatives des travailleurs, à défaut d'un conseil d'entreprise |
ou d'une délégation syndicale. | |
De totale duur van deze periodes van hoge activiteit mag per | La durée totale de ces périodes de haute activité ne peut pas dépasser |
kalenderjaar niet meer dan zes maand bedragen. | les six mois par année civile. |
Art. 14.In afwijking op artikel 4, derde lid, van de wet van 8 april |
Art. 14.Par dérogation à l'article 4, alinéa 3, de la loi du 8 avril |
1965 tot instelling van de arbeidsreglementen en van artikel 51 van de | 1965 instituant les règlements de travail et à l'article 51 de la loi |
wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, mag er individueel niet | commissions paritaires, il ne peut être dérogé individuellement aux |
worden afgeweken van de bepalingen van het arbeidsreglement, gewijzigd | dispositions du règlement de travail modifiées selon la procédure |
ingevolge de bij artikel 13, § 1 vastgestelde procedure. | fixée à l'article 13, § 1er. |
Art. 15.Wanneer in het raam van deze overeenkomst een nieuwe |
Art. 15.Lorsqu'un nouveau régime de travail est introduit dans une |
arbeidsregeling in een onderneming wordt ingevoerd, wordt het loon van | entreprise dans le cadre de la présente convention, la rémunération |
de werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers. Overeenkomstig artikel 9quater van dezelfde wet, zal de werknemer worden ingelicht over de staat van zijn prestaties met betrekking tot de dagelijkse en de wekelijkse arbeidsduur die hij moet verrichten. Art. 16.Deze in het paritair comité gesloten overeenkomst kan steeds op ondernemingsniveau worden aangevuld en verduidelijkt. Ondernemingen die wensen af te wijken van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen dit doen mits voorafgaandelijk overleg en goedkeuring van het project door de vakbondsvertegenwoordigers in de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan door de syndicale afvaardiging en bij ontstentenis van deze door de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. Indien het project op ondernemingsniveau wordt goedgekeurd, wordt het paritair comité hiervan in kennis gesteld. |
des travailleurs sera payée conformément à l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs. Conformément à l'article 9quater de la même loi, le travailleur sera informé de l'état de ses prestations par rapport à la durée journalière et hebdomadaire du travail qu'il est tenu d'effectuer. Art. 16.La présente convention conclue au sein de la Commission paritaire peut toujours être complétée et précisée au niveau de l'entreprise. Les entreprises qui souhaitent une dérogation à la présente convention collective de travail peuvent le faire moyennant concertation préalable et approbation du projet par les représentants des syndicats au conseil d'entrepris ou, à défaut de ceux-ci, par la délégation syndicale ou, à défaut de celle-ci, par les délégués permanent locaux des organisations représentatives des travailleurs. Lorsque le projet est approuvé au niveau de l'entreprise, la Commission paritaire en est informé. |
Indien het project op ondernemingsniveau aanleiding geeft tot een | Au cas ou le projet donne lieu à un litige au niveau de l'entreprise, |
geschil, is artikel 17 van deze collectieve arbeidsovereenkomst van | l'article 17 de la présente convention collective de travail sera |
toepassing. | d'application. |
Art. 17.Elk geschil betreffende de toepassing van deze overeenkomst |
Art. 17.Tout litige relatif à l'application de la présente convention |
kan door de meest gerede partij voorgelegd worden aan het vast | peut être soumis, par la partie la plus diligente, au bureau de |
verzoeningsbureau van het Paritair Comité van het kleding- en | conciliation permanent de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf. | l'habillement et de la confection. |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 1998. Zij wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór | 1998. Elle est reconduite d'année en année si, avant son échéance |
haar jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen | annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties contractantes. |
wordt opgezegd. Deze opzegging wordt bij aangetekende brief betekend | La dénonciation est notifiée par lettre recommandée et adressée au |
en gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- | président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement |
en confectiebedrijf. | et de la confection. |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 19.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 22 février 1989, conclue au sein |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering | de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming, algemeen verbindend | confection relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1989, bekendgemaakt | dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 |
in het Belgisch Staatsblad van 12 december 1989. | septembre 1989 publié au Moniteur belge du 12 décembre 1989. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juni 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juin 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |