Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het klein verlet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative au petit chômage |
---|---|
4 JULI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2023, | collective de travail du 6 décembre 2023, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende het klein verlet (1) | transformatrice du bois, relative au petit chômage (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2023, | travail du 6 décembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende het klein verlet. | transformatrice du bois, relative au petit chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2024. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
en de houtbewerking | transformatrice du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2023 | Convention collective de travail du 6 décembre 2023 |
Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2024 onder het | Petit chômage (Convention enregistrée le 8 janvier 2024 sous le numéro |
nummer 184998/CO/126) | 184998/CO/126) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers (arbeiders en bedienden) van de | aux employeurs et aux travailleurs (ouvriers et employés) des |
ondernemingen die tot de bevoegdheid behoren van het Paritair Comité | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement |
voor de stoffering en de houtbewerking. Art. 2.De werknemers hebben het recht van het werk afwezig te zijn, met behoud van het normaal loon, ter gelegenheid van een familiegebeurtenis of voor de vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten. Om gerechtigd te zijn op het loon moeten de werknemers de werkgever vooraf verwittigen; indien zulks niet mogelijk is, zijn zij ertoe gehouden laatstgenoemde zo spoedig mogelijk te verwittigen. De werknemers moeten het verlof gebruiken voor het doel waarvoor het is toegestaan. Art. 3.De dagen van klein verlet zijn als volgt vastgesteld : 1. Huwelijk van de werknemer Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
et de l'industrie transformatrice du bois. Art. 2.Les travailleurs ont le droit de s'absenter du travail avec maintien du salaire normal à l'occasion d'événements familiaux et pour l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles. Pour bénéficier du salaire, les travailleurs doivent avertir préalablement l'employeur; s'ils n'en ont pas la possibilité, ils sont tenus d'avertir ce dernier dans les plus brefs délais. Ils doivent utiliser le congé aux fins pour lesquelles il est accordé. Art. 3.Les journées de petit chômage sont fixées comme suit : 1. Mariage du travailleur Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
gebeurtenis plaatsvindt of tijdens de daaropvolgende week. | l'événement ou dans la semaine qui suit. |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of zijn echtgeno(o)t(e), van | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son/sa conjoint(e), d'un |
een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, | frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind | mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
van de werknemer | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur |
De dag van het huwelijk. | Le jour du mariage. |
3. Geboorte van een kind van de werknemer volgens de bepalingen van | 3. Naissance d'un enfant du travailleur conformément aux dispositions |
artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 | de l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 |
20 dagen, te kiezen door de werknemer binnen de vier maanden vanaf de | 20 jours, à choisir par le salarié dans les quatre mois à compter de |
bevallingsdatum, waarvan de eerste 3 dagen met behoud van het normaal | la date de l'accouchement, dont les 3 premiers jours avec maintien de |
loon ten laste van de werkgever en de volgende dagen met een uitkering | la rémunération normale à charge de l'employeur et les jours suivants |
in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en | avec une prestation dans le cadre de l'assurance soins de santé et |
uitkeringen. Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten | indemnités. Pour le reste, le secteur se réfère aux modalités établies |
vastgelegd door bovenvermelde wet. | par la loi. |
4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | son/sa conjoint(e), d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une |
schoonbroer of schoonzuster van de werknemer | belle-soeur travailleur |
De dag van de plechtigheid. | Le jour de la cérémonie. |
5. Overlijden van | 5. Décès |
A. de echtgenoot, echtgenote, samenwonende partner, kind van de | A. de l'époux, de l'épouse, du partenaire cohabitant, de l'enfant du |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, | travailleur ou de son époux(se) ou partenaire cohabitant, de l'enfant |
pleegkind in het kader van de langdurige pleegzorg; | placé dans le cadre d'un placement de longue durée; |
B. de inwonende (schoon)vader, (schoon)moeder, stiefvader of | B. du père, de la mère, du beau-père ou de la belle-mère du |
stiefmoeder van de werknemer of zijn echtgenote of samenwonende | travailleur ou de son époux(se) ou partenaire cohabitant vivant sous |
partner; | le même toit; |
C. de inwonende (schoon)broer, (schoon)zuster, grootvader, | C. du frère, de la soeur, du beau-frère, de la belle-soeur, du |
grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, | grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, du petit-enfant, de l'arrière-petit-enfant, du | |
achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter | beau-fils ou de la belle-fille vivant sous le même toit |
3 dagen, door de werknemer te kiezen binnen een periode van 12 dagen | 3 jours à choisir par le travailleur dans la période de 12 jours qui |
die begint met de dag van het overlijden. De overige 7 dagen kan de | commence le jour du décès. Les 7 jours restants peuvent être pris |
werknemer vrij opnemen binnen het jaar na het overlijden. Er kan van | librement par le travailleur dans l'année qui suit le décès. Il peut |
beide periodes worden afgeweken op vraag van de werknemer mits een | être dérogé aux deux périodes à la demande du travailleur et moyennant |
akkoord van de werkgever. | l'accord de l'employeur. |
6. Overlijden van de niet-inwonende vader, moeder, schoonvader, | 6. Décès du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, |
stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer of van zijn | de la belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur ou de |
of haar echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner | son/sa conjoint(e) qui ne vivent pas sous le même toit |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | Trois jours à choisir par le travailleur pendant la période commençant |
met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. Er | le jour du décès et finissant le jour des funérailles. Il peut être |
kan van de periode waarin deze dagen moeten worden opgenomen, worden | dérogé à la période durant laquelle ces jours doivent être pris à la |
afgeweken op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. | demande du travailleur, sous réserve de l'accord de l'employeur. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère d'une belle-soeur, |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, overgrootmoeder, van | du grand-père, de la grand-mère, d'un arrière-grand-père, d'une |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter van de | arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un |
werknemer of van zijn of haar echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, | gendre ou d'une bru du travailleur ou de son/sa conjoint(e) ou de |
die niet bij de werknemer inwoont | son/sa partenaire cohabitant(e), qui n'habite pas avec le travailleur |
De dag van de begrafenis. Deze dag kan op een ander moment worden | Le jour des funérailles. Ce jour peut être pris à un autre moment, à |
opgenomen op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. | la demande du travailleur, sous réserve de l'accord de l'employeur. |
8. Overlijden van een pleegkind van de werknemer of van zijn of haar | 8. Décès d'un enfant placé en famille d'accueil du travailleur ou de |
echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner in het kader van kortdurende | son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) dans le cadre |
pleegzorg op het moment van het overlijden | d'un placement familial de courte durée au moment du décès |
De dag van de begrafenis. Deze dag kan op een ander moment worden | Le jour des funérailles. Ce jour peut être pris à un autre moment, à |
opgenomen op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. | la demande du travailleur, sous réserve de l'accord de l'employeur. |
Met "kortdurende pleegzorg" wordt bedoeld : alle vormen van pleegzorg | Par "placement familial de courte durée", il y a lieu d'entendre : |
toutes les formes de placement familial qui ne remplissent pas les | |
die niet voldoen aan de voorwaarden van langdurige pleegzorg. | conditions du placement familial de longue durée. |
9. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn | 9. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son/sa |
echtgeno(o)t(e) | conjoint(e) |
De dag van de plechtigheid. Indien de plechtigheid met een gewone | Le jour de la cérémonie. Si la cérémonie coïncide avec un jour |
inactiviteitsdag samenvalt, wordt een dag toegekend in de week van de | habituel d'inactivité, un jour est accordé pendant la semaine de la |
plechtigheid of de daaropvolgende week. | cérémonie ou la semaine qui suit. |
10. Deelneming door een kind van de werknemer of van zijn | 10. Participation d'un enfant du travailleur ou de son/sa conjoint(e) |
echtgeno(o)t(e)aan het feest van vrijzinnige jeugd | à la fête de la Jeunesse laïque |
De dag van het feest. Indien de plechtigheid met een gewone | Le jour de la fête. Si la cérémonie coïncide avec un jour habituel |
inactiviteitsdag samenvalt, wordt een dag toegekend in de week van de | d'inactivité, un jour est accordé pendant la semaine de la cérémonie |
plechtigheid of de daaropvolgende week. | ou la semaine qui suit. |
11. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en | 11. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum | un centre de recrutement ou de sélection |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12. Verblijf van de werknemer- gewetensbezwaarde op de administratieve | 12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de santé |
Gezondheidsdienst of in een van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving over het statuut van de gewetensbezwaarden | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
door de Koning zijn aangewezen | de conscience |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
13. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank | 13. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction de travail |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen | et communales |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus | 15. Exercice des fonctions d'assesseur dans un des bureaux principaux |
bij de verkiezing van het Europese Parlement | lors des élections du Parlement européen |
De nodige tijd, met een maximum van 5 dagen. | Le temps nécessaire, avec un maximum de 5 jours. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteverkiezingen | communales |
De nodige tijd, met een maximum van 5 dagen. | Le temps nécessaire, avec un maximum de 5 jours. |
Art. 4.Het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 is van toepassing |
Art. 4.L'arrêté royal du 28 août 1963 s'applique à tout ce qui n'est |
voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve | pas expressément prévu dans la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst is geregeld. | travail. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2024, voor gebeurtenissen vanaf die dag, en wordt gesloten | le 1er janvier 2024, pour des événements à partir de ce jour, et est |
voor een onbepaalde duur. Zij vervangt de collectieve | conclue pour une durée indéterminée. Elle remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 1974 (voor de arbeiders; | collective de travail du 19 juin 1974 (pour les ouvriers; numéro |
registratienummer 2805/CO/126), de collectieve arbeidsovereenkomst van | d'enregistrement 2805/CO/126), la convention collective de travail du |
9 juni 2016 (voor de bedienden; registratienummer 134428), de | 9 juin 2016 (pour les employés; numéro d'enregistrement 134428), la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 werd overgenomen met | convention collective de travail du 9 juin 2016 a été reprise avec la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 2021 geregistreerd met | convention collective de travail du 7 avril 2021 enregistrée sous le |
nummer 164534/CO/126. | numéro 164534/CO/126. |
Ze kan door één der partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 | Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 |
maanden, gericht bij aangetekende brief aan de voorzitter van het | mois, adressé par courrier recommandé au président de la Commission |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. | paritaire de l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2024. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2024. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |