Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail |
---|---|
4 JULI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2023, | collective de travail du 10 octobre 2023, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de | Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du |
provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de | Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la |
provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) | province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des carrières de |
in de provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in | porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des |
de provincie Waals-Brabant; | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2023, | travail du 10 octobre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de | Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du |
provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de | Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la |
provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden. | province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2024. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies | Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du |
Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie | Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la |
Waals-Brabant | province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2023 | Convention collective de travail du 10 octobre 2023 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 30 november 2023 | Conditions de travail (Convention enregistrée le 30 novembre 2023 sous |
onder het nummer 184222/CO/102.03) | le numéro 184222/CO/102.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui |
onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies | ressortissent à la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre |
Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie | des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de |
Waals-Brabant. | quartzite de la province du Brabant wallon. |
Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet de |
arbeidsvoorwaarden te bepalen in de sector van de porfiergroeven in de | déterminer les conditions de travail dans le secteur des carrières de |
provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de | porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des |
provincie Waals-Brabant. | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon. |
HOOFDSTUK II. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE II. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 3.In toepassing van artikel 3bis van de wet tot verbetering van |
Art. 3.En application de l'article 3bis de la loi du 23 avril 2015 |
de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 27 april 2015) wordt het | concernant la promotion de l'emploi (Moniteur belge du 27 avril 2015), |
indexcijfer der consumptieprijzen vervangen door de afgevlakte | l'indice des prix à la consommation est remplacé par l'indice santé |
gezondheidsindex. De op 1 juni 2013 toegepaste index is 118,90 : | lissé. Au 1er juin 2013, l'index appliqué est 118,90 : |
a) Vanaf 1 december 2021 worden de werkelijke bruto-uurlonen en de | a) A partir du 1er décembre 2021, les salaires horaires réels bruts et |
bruto minimumbarema-uurlonen verhoogd met 8 eurocent in arbeidsduur 40 | les salaires horaires minimums barémiques bruts sont augmentés de 8 |
u/week en 8,20 eurocent in arbeidsduur 39 u/week. | eurocents en régime 40 h/semaine et de 8,2 eurocents en régime 39 |
b) Een forfaitaire car-wash vergoeding van 15 EUR per maand wordt | h/semaine. b) Une indemnité car-wash forfaitaire de 15 EUR par mois est octroyée |
toegekend sinds 1 januari 2011. | depuis le 1er janvier 2011. |
c) Een terugkerende vergoeding van 1,02 EUR per werkdag is toegekend | c) A compter du 1er janvier 2023, la prime pour frais vestimentaire |
vanaf 1 januari 2023 (de syndicale missies zijn als werktijd | est portée à 1,02 EUR par jour presté (les missions syndicales sont |
beschouwd). | comprises comme temps de travail). |
d) Een koopkrachtbonus van 500 EUR wordt toegekend in de vorm van een | d) Une prime pouvoir d'achat de 500 EUR sera accordée sous forme de |
consumptiecheque, uiterlijk binnen 30 dagen na de registratie van de | chèque consommation, au plus tard dans les 30 jours qui suivent |
l'enregistrement de la convention collective de travail, aux | |
collectieve arbeidsovereenkomst aan werknemers die in dienst zijn van | travailleurs occupés par l'entreprise - quel que soit leur régime de |
de onderneming - ongeacht hun arbeidsstatuut, datum 13 juni 2023 en | travail - à la date du 13 juin 2023 et ayant au moins 1 jour de |
minstens 1 dag effectief werk hebben in 2022. Pro rata voor werknemers | prestation effective en 2022. Prorata pour les travailleurs entrés en |
die in 2022 in dienst zijn getreden (rekening houdend met een | service en 2022 (prise en compte de l'occupation comme intérimaire). |
dienstverband als tijdelijk dienstverband). | |
Rekening houdend met de bijzonderheden van de activiteit van de | Compte tenu des particularités de l'activité du secteur, sont |
sector, worden bedrijven die onder Paritair Subcomité voor de | considérées comme ayant un bénéfice élevé les entreprises relevant de |
porfiergroeven in de provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de | la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces |
kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant vallen en die in 2022 | du Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la |
winst hebben gemaakt, geacht een hoge winst te hebben en waarvan de | province du Brabant wallon ayant réalisé un bénéfice en 2022, et dont |
winst in 2022 hoger is dan die van ten minste één van de jaren 2019, | le bénéfice 2022 est supérieur à celui d'au moins une des années 2019, |
2020 of 2021. | 2020 ou 2021. |
Voor de toekenning van deze bonus betekent "winst" : het resultaat dat | Pour l'attribution de cette prime, on entend par "bénéfice" : le |
overeenkomt met BNB-code 9904 (winst van het boekjaar), vermeerderd | résultat correspondant au code BNB 9904 (Bénéfice de l'exercice), |
met de bedragen opgenomen onder BNB-codes 630 (afschrijvingen en | majoré des montants repris sous les codes BNB 630 (amortissements et |
waardeverminderingen), 631/4 (waardeverminderingen) en 635/8 | réductions de valeur), 631/4 (réductions de valeur) et 635/8 |
(voorzieningen voor risico's en kosten). | (provisions pour risques et charges). |
Vennootschappen die niet voldoen aan de hierboven vermelde | Les entreprises qui ne remplissent pas les conditions d'octroi |
toekenningsvoorwaarden zijn vrijgesteld van de uitbetaling van de | précisées ci-dessus sont dispensées du paiement de la prime moyennant |
bonus, met instemming van het paritair subcomité, op basis van het | accord de la sous-commission paritaire, sur la base de l'examen des |
onderzoek van de criteria. Het verzoek om vrijstelling is gericht aan | critères. La demande de dispense est adressée au président de la |
de voorzitter van Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de | Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du |
provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de | Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la |
provincie Waals-Brabant. | province du Brabant wallon. |
In bedrijven waar de winst voor het jaar 2022 uitzonderlijk hoog zou | Dans les entreprises où le bénéfice de l'année 2022 serait |
zijn, zal de vakbondsdelegatie een ontmoeting kunnen hebben met het | exceptionnellement élevé, la délégation syndicale pourra rencontrer la |
lokale management om de mogelijkheid te beoordelen om een extra bedrag | direction locale afin d'évaluer la possibilité d'octroyer un montant |
van maximaal 250 EUR toe te kennen om het plafond niet te | supplémentaire d'un maximum de 250 EUR de manière à ne pas dépasser le |
overschrijden, wettelijk (koninklijk besluit van 23 april 2023 | plafond légal (arrêté royal du 23 avril 2023 concernant la prime |
betreffende de koopkrachtbonus). | pouvoir d'achat). |
Art. 4.De uurlonen, premies en vergoedingen bedoeld in de artikelen |
Art. 4.Les salaires horaires, les primes et indemnités visés aux |
11, 12, 14, 15, 16, 17, 19 en 22 worden uitgedrukt in de reeks van de | articles 11, 12, 14, 15, 16, 17, 19 et 22 sont exprimés dans la |
indexcijfers 117,72 tot 120,09 op 1 juni 2013. | tranche d'indice au 1er juin 2013, de 117,72 à 120,09. |
Art. 5.De lonen en premies veranderen naargelang het indexcijfer |
Art. 5.Les salaires et les primes varient en fonction de l'indice se |
betrekking heeft op de voorgaande maand, zowel naar boven als naar | rapportant au mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par |
beneden, per reeks van 1 pct., overeenkomstig de onderstaande tabel | tranche de 1 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre |
die als voorbeeld wordt vermeld en niet beperkend is, en waarbij de | exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une |
indexcijfers worden vastgesteld die een loonschommeling tot gevolg | |
hebben. | variation de salaire. |
Indexcijfers die de daling aanduiden | Indexcijfers die de daling aanduiden |
Indexcijfers die de stijging aanduiden | Indexcijfers die de stijging aanduiden |
Indices déterminant la baisse | Indices déterminant la baisse |
Indices déterminant la hausse | Indices déterminant la hausse |
- | - |
- | - |
- | - |
- | - |
118,90 | 118,90 |
118,91 | 118,91 |
118,90 | 118,90 |
118,91 | 118,91 |
120,09 | 120,09 |
120,10 | 120,10 |
120,09 | 120,09 |
120,10 | 120,10 |
enz. | enz. |
enz. | enz. |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd | Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé |
betaald op het ogenblik van de publicatie van het indexcijfer dat de | au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et |
schommelingen tot gevolg heeft, en zijn van toepassing vanaf de eerste | sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel |
dag van de maand die volgt op de maand waarop dit indexcijfer | |
betrekking heeft. | se rapporte cet indice. |
Art. 6.In afwijking van het bovenstaande worden de effectief betaalde |
Art. 6.Par dérogation à ce qui précède, les salaires effectivement |
lonen niet gedesindexeerd als het drempelindexcijfer wordt | payés ne seront pas désindexés en cas de franchissement de |
overschreden door het afgevlakte gezondheidsindexcijfer, onder de | l'indice-seuil par l'indice santé lissé et ce, aux conditions |
volgende voorwaarden : | suivantes : |
- wanneer de plafondindex vervolgens wordt overschreden door de | - lors du prochain franchissement de l'indice-plafond par l'indice |
afgevlakte gezondheidsindex, niet-indexering van de werkelijke lonen; | santé lissé, non-indexation des salaires effectifs; |
- bij de volgende overschrijding van de maximumindex, indexering van de lonen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op een periode die gelijk is aan de periode waarin de lonen niet werden gedesindexeerd. HOOFDSTUK III. - Mobiliteit van de werknemers
Art. 7.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een lagere categorie, behoudt het recht op zijn gewoon loon of eventueel op het gemiddelde van het loon voor stukwerk dat werd verricht tijdens deze periode door de groep of afdeling waaraan hij was verbonden. Art. 8.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een hogere categorie, ontvangt voor deze periode het loon van deze categorie. Art. 9.Indien de overgeplaatste werknemer om welke reden ook moet |
- lors du franchissement suivant de l'indice-plafond, indexation des salaires à partir du premier jour du mois qui suit une période d'une durée équivalente à celle pendant laquelle les salaires n'ont pas été désindexés. CHAPITRE III. - Mobilité des travailleurs
Art. 7.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure conserve le droit à sa rémunération habituelle, ou éventuellement à la moyenne du salaire aux pièces réalisées pendant cette période par le groupe ou la section où il était affecté. Art. 8.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie supérieure perçoit pour cette période, le salaire de cette catégorie. Art. 9.Si le travailleur déplacé est appelé pour un motif quelconque à devoir rester à son nouveau poste de travail, il est avisé de cette |
blijven werken in zijn nieuwe functie, wordt hij 70 dagen vooraf | décision 70 jours à l'avance; à l'expiration de ce délai, il est payé |
ingelicht over deze beslissing; bij het verstrijken van deze termijn | |
wordt hij betaald tegen het loon voor de functie die hij uitoefent. | au salaire afférent à la fonction qu'il occupe. |
Art. 10.De hierboven in de artikelen 7 tot 9 opgenomen bepalingen |
Art. 10.Les dispositions reprises ci-dessus aux articles 7 à 9 ne |
hebben geen betrekking op : | concernent pas : |
1) de overplaatsingen die de twee partijen vooraf zijn overeengekomen, | 1) les mutations qui font l'objet d'un accord préalable entre les deux |
noch op de bijkomstige werkzaamheden die worden uitgevoerd door | parties, ni les travaux accessoires exécutés par certaines catégories |
sommige categorieën van werknemers die stukwerk verrichten en waarvoor | de travailleurs aux pièces, travaux rétribués à des salaires horaires |
er overeengekomen uurlonen worden betaald; | convenus; |
2) de gevallen waarin werknemers die gewoonlijk twee of meer beroepen | 2) les cas des travailleurs exerçant habituellement deux ou plusieurs |
uitoefenen, normaal verschillende bedragen worden betaald. | professions et qui sont payés normalement à des taux différents. |
Voorbeeld : werknemer van de "dienst beton" die occasioneel aan het | Exemple : travailleur du "service béton", préposé et affecté |
werk wordt gezet in de productie. | occasionnellement à des travaux de production. |
HOOFDSTUK IV. - Overplaatsingsaanvraag | CHAPITRE IV. - Demande de mutations |
Art. 11.Iedere werknemer die minimaal 10 jaar nachtarbeid heeft |
Art. 11.Tout travailleur comptant au minimum 10 ans de prestation de |
verricht, kan zijn overplaatsing naar een dagfunctie vragen met het | nuit, peut demander sa mutation vers une fonction de jour avec le |
loon van de nieuwe functie, onder voorbehoud van de volgende | salaire de la nouvelle fonction, sous réserve des conditions suivantes |
voorwaarden : | : |
a) er moet een plaats vacant zijn in het dagstelsel (geen oprichting | a) il doit y avoir vacance d'un poste en régime de jour (pas de |
van een plaats om te voldoen aan de vraag); | création de poste pour satisfaire à la demande); |
b) volkomen gelijkheid van de vaardigheden en bekwaamheden van de | b) adéquation des compétences et aptitudes du travailleur aux |
werknemer aan de vereisten van de arbeidsplaats, eventueel mag een | exigences du poste de jour, éventuellement une partie du budget |
deel van het budget "opleiding" worden gebruikt om hem de vaardigheden | "formation" pourra être utilisée afin de lui apporter les compétences |
te verstrekken die nodig zijn om een nieuwe dagfunctie te bekleden; | lui permettant ainsi d'accéder à un nouvel emploi de jour; |
c) voor de vervanging van de vacante nachtplaats zal bij voorrang een | c) pour le remplacement du poste de nuit resté vacant, il sera fait |
beroep gedaan worden op de interne kandidaturen (uitzendkrachten, | appel en priorité aux candidatures internes (intérimaires, contrats à |
contract van bepaalde duur, vervanging, Rosetta, contract van | durée déterminée, remplacement, Rosetta, contrat à durée |
onbepaalde duur), daarna op de arbeidsmarkt. In dit geval zal dadelijk | indéterminée), puis au marché du travail. Dans ce cas, il sera |
een contract van onbepaalde duur worden voorgesteld aan de werknemers | directement proposé un contrat à durée indéterminée aux travailleurs |
met minstens 6 maanden anciënniteit in de onderneming. Als er geen | justifiant d'au moins 6 mois d'ancienneté dans la société. Tant qu'une |
oplossing gevonden wordt, zal er tijdelijk een beroep gedaan kunnen | solution n'est pas trouvée, il pourra être fait temporairement appel à |
worden op onderaanneming (waarover de vakbondsafvaardiging zal worden ingelicht). | la sous-traitance (avec information de la délégation syndicale). |
HOOFDSTUK V. - Nachtpremie en premie voor arbeid in een verschoven | CHAPITRE V. - Prime de nuit et prime d'horaire décalé dans les |
arbeidstijdregeling in de groeven van Bierk en van Lessen | carrières de Bierghes et de Lessines |
Art. 12.Sinds 1 februari 2023 wordt er een nachtpremie van 2,9131 EUR |
Art. 12.Depuis le 1er février 2023, une prime de nuit d'un montant |
per uur betaald voor de uren gepresteerd tussen 16 uur en 6 uur voor | horaire de 2,9131 EUR est payée pour les heures prestées entre 16 |
de nacht van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en 6 uur voor de | heures et 6 heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 |
overige nachten. | heures et 6 heures pour les autres nuits. |
De nachtpremie blijft van toepassing voor de uren die als overuren | La prime de nuit reste appliquée pour les heures prestées en heures |
worden gepresteerd door de nachtploeg na 6 uur in de ochtend. | supplémentaires par l'équipe de nuit au-delà de 6 heures du matin. |
Art. 13.Sinds 1 februari 2023 wordt er voor arbeid in een verschoven |
Art. 13.Depuis le 1er février 2023, une prime d'horaire décalé d'un |
arbeidstijdregeling een premie betaald van 0,8815 EUR per uur voor de | montant horaire de 0,8815 EUR est payée pour les heures prestées entre |
uren gepresteerd tussen 6 uur en 6 uur 30 en tussen 17 uur 30 en 20 | 6 heures et 6 heures 30 et entre 17 heures 30 et 20 heures, ainsi que |
uur, alsmede voor zaterdagarbeid verricht tussen 13 uur 30 en 16 uur, | le samedi entre 13 heures 30 et 16 heures, sans préjudice des lois sur |
zonder afbreuk te doen aan de wetten op de arbeidsduur, de zondagsrust | la durée du travail, le repos du dimanche et les jours fériés. |
en de feestdagen. | |
Art. 14.De in de artikelen 12 en 13 bedoelde premies worden verhoogd |
Art. 14.Les primes visées aux articles 12 et 13 sont majorées comme |
zoals het hoofdloon voor de gewerkte overuren. Zij zijn echter niet | le salaire principal pour les heures supplémentaires prestées. Elles |
toepasselijk voor de uren waarop er wordt gewerkt om voorbereidende en | ne s'appliquent cependant pas aux heures prestées pour travaux |
bijkomende arbeid te verrichten. | préparatoires et complémentaires. |
Art. 15.Sinds 1 februari 2023 wordt er in het geval van een |
Art. 15.Depuis le 1er février 2023, en cas de décalage d'horaire, une |
verschoven arbeidstijdregeling, een waarborg toegekend van 4,7440 EUR | garantie de 4,7440 EUR par jour est octroyée pour tout horaire non |
per dag voor elke arbeidstijdregeling die niet begrepen is tussen 6 uur 30 en 17 uur 30. | compris entre 6 heures 30 et 17 heures 30. |
HOOFDSTUK VI. - Uitkering voor wijziging in de arbeidstijdregeling te | CHAPITRE VI. - Indemnité de modification d'horaire à Bierghes et à |
Bierk en te Lessen | Lessines |
Art. 16.Wanneer een werknemer uitzonderlijk wordt gevraagd te werken |
Art. 16.Depuis le 1er février 2023, lorsque, exceptionnellement, un |
volgens een ongewone arbeidstijdregeling, wordt hem, sinds 1 februari | travailleur est appelé à des prestations selon un horaire inhabituel, |
2023, voor deze dag een uitkering voor wijziging in de | il lui est alloué, pour ce jour, une indemnité de changement d'horaire |
arbeidstijdregeling van 4 7440 EUR toegekend. | de 4,7440 EUR. |
HOOFDSTUK VII. - Nachtpremie en ploegenarbeid of verschoven | CHAPITRE VII. - Prime de nuit et travail par équipes ou horaire décalé |
arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast | aux carrières de Quenast |
Art. 17.Voor de uren ploegenarbeid tussen 5 uur en 21 uur waarbij de |
Art. 17.Les heures comprises entre 5 heures et 21 heures pour le |
arbeidstijdregeling wordt verschoven ten opzichte van de normale | travail par équipes entraînant des décalages d'horaire par rapport à |
uurregeling, wordt een toeslag betaald van 0,59126 EUR per uur. | l'horaire normal sont rétribuées avec un supplément horaire de 0,5912 EUR. |
Art. 18.Voor de nachtploeg wordt een nachtpremie toegekend van 2,8453 |
Art. 18.Pour le poste de nuit, une prime de nuit d'un montant de |
EUR voor de uren arbeid verricht tussen 16 uur en 6 uur voor de nacht | 2,8453 EUR est payable pour les heures prestées entre 16 heures et 6 |
van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en 6 uur voor de overige | heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 heures et 6 |
nachten in de groeven. | heures pour les autres nuits. |
Art. 19.Wanneer erin twee ploegen wordt gewerkt, beschikken de |
Art. 19.Lorsque le travail s'effectue en deux équipes, les |
werknemers altijd over een arbeidsonderbreking om hun maaltijd te nemen. De werknemers die voorbereidende werkzaamheden uitvoeren in de gemechaniseerde groeven en bij het breken, mogen evenwel uitzonderlijk hun maaltijd nemen tijdens de werkuren. HOOFDSTUK VIII. - Verschoven arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast
Art. 20.Voor de door de directie gevraagde verschuivingen van de arbeidstijdregeling ten opzichte van de normale uren, waarbij er vóór 7 uur en na 18 uur moet worden gewerkt, wordt voor alle gewerkte uren een premie uitbetaald die gelijk is aan de ploegenpremie. Art. 21.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling waarbij er |
travailleurs disposent toujours d'un arrêt de travail pour prendre leur repas. Cependant, par exception, les travailleurs occupés aux travaux préparatoires à la carrière mécanisée et au concassage prendront leur repas pendant les heures de prestation. CHAPITRE VIII. - Décalage d'horaire aux carrières de Quenast
Art. 20.Les décalages d'horaire par rapport aux heures normales |
niet moet worden gewerkt buiten de uren die begrepen zijn tussen 7 uur | demandées par la direction et entraînant des prestations avant 7 |
en 18 uur wordt deze premie niet uitbetaald. Art. 22.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling die worden aangevraagd door de werknemers, wordt de premie niet uitbetaald. HOOFDSTUK IX. - Vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen in de |
heures et après 18 heures, donnent lieu au paiement d'une prime équivalant à la prime d'équipes et ce, pour toutes les heures de prestation. Art. 21.Les décalages d'horaire n'entraînant pas de prestations en dehors des heures comprises entre 7 heures et 18 heures ne donnent pas lieu au paiement de cette prime. Art. 22.Les décalages d'horaire demandés par les travailleurs ne donnent pas lieu au paiement de la prime. CHAPITRE IX. - Indemnité de descente et de remonte aux carrières de |
groeven te Quenast | Quenast |
Art. 23.De vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen wordt |
Art. 23.L'indemnité de descente et de remonte est fixée à 0,4076 EUR |
vastgesteld op 0,4076 EUR per gewerkt uur. | par heure prestée. |
HOOFDSTUK X. - Overuren in de groeven te Quenast | CHAPITRE X. - Heures supplémentaires aux carrières de Quenast |
Art. 24.De werknemer die in ploegen werkt en overuren maakt, geniet |
Art. 24.Le travailleur travaillant en équipes et effectuant des |
de wettelijke bijslag die wordt berekend op het totaal van zijn gewoon | heures supplémentaires bénéficie du supplément légal calculé sur le |
loon en van de ploegenpremie. | total de son salaire habituel et de la prime d'équipes. |
HOOFDSTUK XI. - Onderhoudsdiensten | CHAPITRE XI. - Services d'entretien |
Art. 25.Sinds 1 februari 2023 geven de arbeidsprestaties op zaterdag |
Art. 25.Depuis le 1er février 2023, les prestations du samedi donnent |
recht op een overloon van 4,7544 EUR per uur (rekening houdend met het | droit à un sursalaire de 4,7544 EUR de l'heure (y compris le décalage |
uurverschil). | horaire). |
Deze premie wordt gelijkgesteld voor het kort verzuim, in de zin van | Il y a assimilation de cette prime pour les petits chômages, au sens |
artikel 32 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de l'article 32 de la présente convention collective de travail. |
Er wordt eveneens, pro rata temporis, rekening mee gehouden voor de | De même, il y a comptabilisation pour la prime de fin d'année, au |
eindejaarspremie. | prorata temporis. |
HOOFDSTUK XII. - Aanvullende werkloosheidsuitkering | CHAPITRE XII. - Indemnité complémentaire de chômage |
Art. 26.Voor elke werkloosheid waarover de werkgever beslist, met |
Art. 26.Une indemnité complémentaire de chômage, dont les conditions |
inbegrip van de werkloosheid van economische aard, wordt een | |
aanvullende werkloosheidsuitkering toegekend, waarvan de | d'octroi sont identiques à celles des allocations de chômage, est |
toekenningsvoorwaarden dezelfde zijn als die van de | allouée pour chaque jour de chômage décidé par l'employeur, y compris |
werkloosheidsuitkeringen. | le chômage d'origine économique. |
Art. 27.Er wordt een plafond van 75 dagen vergoeding per kalenderjaar |
Art. 27.Un plafond de 75 jours d'indemnisation par année civile et |
en per werknemer in acht genomen, met een pool per onderneming. Als er | par travailleur est à respecter, avec pool par entreprise. Si un |
een plafond is bereikt, gaan de werkgevers ermee akkoord om de | plafond est atteint, les employeurs sont d'accord pour revoir la |
toestand te herzien met de vakbondsafvaardigingen. | situation avec les délégations syndicales. |
Art. 28.Sinds 1 juli 2023 bedraagt de bijkomende werkloosheid om |
Art. 28.A partir du 1er juillet 2023, le montant de l'indemnité |
complémentaire de chômage s'élève en régime de cinq jours à un taux | |
15,00 EUR per dag voor de werknemer. | unique de 15 EUR par jour pour le travailleur. |
Art. 29.De uitkering is slechts verschuldigd voor zover de werknemer |
Art. 29.L'indemnité n'est due que pour autant que le travailleur se |
zich aanmeldt op het werk bij de werkhervatting en hij minstens drie | présente au travail lors de la reprise du travail et qu'il soit en |
maanden in dienst is in de sector op het ogenblik van de onderbreking | service dans le secteur depuis trois mois au moins au moment de |
waarvoor de vergoeding wordt uitbetaald. | l'arrêt donnant lieu à l'indemnisation. |
Art. 30.De in de artikelen 26 tot 29 bedoelde premie wordt eveneens |
Art. 30.La prime visée aux articles 26 à 29 ci-dessus est accordée |
toegekend aan de werknemers die worden ontslagen om een economische | également aux travailleurs licenciés pour raison économique, pour la |
reden en dit voor de duur van de werkloosheid en gedurende maximaal 100 dagen. | durée du chômage et durant 100 jours maximum. |
HOOFDSTUK XIII. - Organisatie van de werkloosheid
Art. 31.De directies van de ondernemingen beslissen of de productie stopgezet en de werkloosheid moet ingevoerd worden. De werkloosheid wordt geregeld in dagen volledige arbeidsonderbreking. De modaliteiten van de werkloosheid worden bovendien vooraf besproken en uitgewerkt met de vertegenwoordigers van de werknemers, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. Voor de verzending wordt in ieder geval gezorgd tijdens de dagen van arbeidsonderbreking. |
CHAPITRE XIII. - Organisation du chômage
Art. 31.Les directions d'entreprises décident s'il y a lieu d'arrêter la production et de mettre en chômage. Le chômage est organisé par jours d'arrêt complet. Les modalités de chômage sont en outre préalablement discutées et mises au point avec les représentants des travailleurs, y compris les permanents syndicaux. De toute manière, les expéditions sont assurées pendant les jours d'arrêt. |
HOOFDSTUK XIV. - Kort verzuim | CHAPITRE XIV. - Petits chômages |
Art. 32.De toepassing van het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 |
Art. 32.L'application de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au |
betreffende het behoud van het normaal loon van de werklieden, de | maintien de la rémunération normale des ouvriers, des travailleurs |
dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven voor de dienst | domestiques, des employés et des travailleurs engagés pour le service |
op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours d'absence à |
familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke | l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement |
verplichtingen of van burgerlijke opdrachten (gepubliceerd in het | d'obligations civiques ou de missions civiles (publié au Moniteur |
Belgisch Staatsblad op 11 september 1993), wordt uitgebreid tot de | belge le 11 septembre 1993), est étendue aux cohabitants. |
samenwonenden. | |
HOOFDSTUK XV. - Plaatselijke kermissen | CHAPITRE XV. - Kermesses locales |
Art. 33.Ter gelegenheid van de plaatselijke kermissen, worden er twee |
Art. 33.A l'occasion des kermesses locales, il est octroyé deux jours |
betaalde dagen toegekend, op de volgende manier : | payés, de la manière suivante : |
- te Bierk : 1 betaalde feestdag en 1 bijkomende betaalde dag; | - à Bierghes : 1 jour de kermesse payé et 1 jour complémentaire payé; |
- te Lessen (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 lokale feestdagen in mei | - à Lessines (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 jours de fêtes locales |
en in augustus waarvan 1 betaalde dag in mei, de tweede dag is | en mai et en août, dont 1 jour payé en mai, le deuxième jour est non |
onbetaald. De datum van de derde dag wordt betekend op het moment van | payé. La date du troisième jour payé est définie lors de |
de bepaling van de kalender van de jaarlijkse vakanties; | l'établissement du calendrier des vacances annuelles; |
- te Lessen (Ermitage) en te Quenast : 2 betaalde dagen voor de | - à Lessines (Ermitage) et à Quenast : 2 jours payés aux fêtes |
plaatselijke kermissen. | locales. |
HOOFDSTUK XVI. - Premie voorjongere schoolgaande werknemers | CHAPITRE XVI. - Prime de scolarité aux jeunes travailleurs |
Art. 34.Een schoolpremie die gelijk is aan een verhoging met 3 pct. |
Art. 34.Une prime de scolarité égale à une augmentation de 3 p.c. du |
van het basisloon, wordt toegekend aan de jongere werknemers die | salaire de base est allouée dans les conditions suivantes aux jeunes |
cursussen volgen in een erkende beroepsschool, onder de volgende | travailleurs suivant les cours d'une école professionnelle agréée : |
voorwaarden : 1. de cursussen zijn bedoeld om de jongeren in hun beroep te | 1. les cours sont destinés à perfectionner les jeunes gens dans leur |
vervolmaken; | métier; |
2. er is een getuigschrift of een bewijs nodig waaruit moet blijken | 2. un certificat ou une attestation doit prouver la réussite des |
dat zij geslaagd zijn voor de eindexamens; | examens de fin d'année; |
3. de cursussen worden gevolgd met de toestemming van de directie van | 3. les cours sont suivis avec l'accord de la direction de |
de onderneming. | l'entreprise. |
HOOFDSTUK XVII. - Werkschoenen | CHAPITRE XVII. - Chaussures de travail |
Art. 35.De werkgevers leveren een paarveiligheidsschoenen aan alle |
Art. 35.Les employeurs délivrent une paire de chaussures de sécurité |
werknemers. In principe wordt er één paar schoenen toegekend per | à tous les travailleurs; en principe, il est octroyé une paire de |
periode van twaalf maanden. | chaussures par période de douze mois. |
Er wordt evenwel een ander paar schoenen kosteloos toegekend aan de | Toutefois, d'autres paires de chaussures sont données gratuitement aux |
werknemers die bewijzen dat hun eerste paar versleten is. | travailleurs qui justifient de l'usure de leur première paire. |
HOOFDSTUK XVIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE XVIII. - Durée de travail |
Art. 36.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur. |
Art. 36.La durée hebdomadaire du travail est de 37 heures. |
De toepassingsmodaliteiten worden vastgesteld op ondernemingsniveau. Met "arbeidsprestaties" worden gelijkgesteld : de uren kort verzuim, de feestdagen, de dagen vakbondsopleiding en sociale promotie, economische werkloosheid, gewaarborgd weekloon voor arbeidsongeschiktheid in geval van ziekte of van arbeidsongeval, alsmede de inhaalrustdagen. De inhaalrustdagen worden slechts vergoed op het ogenblik dat ze werkelijk worden genomen. De programmatie van de inhaalrustdagen zal door de ondernemingsraden worden opgesteld of, bij gebrek hieraan, samen met de vakbondsafvaardigingen. HOOFDSTUK XIX. - Vakbondspremie
Art. 37.Sinds het jaar 2017 wordt er de jaarlijkse premie die uitsluitend bestemd is voor de georganiseerde werkende werknemers of werknemers in werkloosheid met bedrijfstoeslag, gefinancierd door de |
Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises. Sont assimilées à des prestations : les heures correspondant aux petits chômages, aux jours fériés, aux jours de formation syndicale et de promotion sociale, de chômage économique, de salaire hebdomadaire garanti pour incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident du travail ainsi que les jours de repos compensatoires. La rémunération des jours de repos compensatoires ne s'effectue qu'à l'occasion de leur prise effective. La programmation des repos compensatoires sera établie par les conseils d'entreprises ou, à défaut, avec les délégations syndicales. CHAPITRE XIX. - Prime syndicale
Art. 37.Depuis l'année 2017, la prime annuelle réservée aux travailleurs actifs ou en chômage avec complément d'entreprise |
betaling van een bedrag van 145 EUR/jaar per werknemer die is | syndiqués est financée par le paiement d'un montant de 145 EUR/an par |
aangesloten bij de representatieve vakorganisaties van werknemers. | travailleur affilié aux organisations syndicales représentatives des |
Deze wordt aan het fonds voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der | travailleurs. Celle-ci sera versée au fonds de sécurité d'existence de |
porfiergroeven gestort. | l'industrie des carrières de porphyre. |
De syndicale premie wordt ook aan de gepensioneerden toegekend sinds 1 | La prime syndicale énoncée ci-avant est également accordée aux |
januari 2022. Deze premie wordt was voor de eerste keer in februari | pensionnés depuis le 1er janvier 2022. Elle a été payée pour la |
2022 betaald. | première fois en février 2022. |
Art. 38.Het bedrag van de premie moet worden betaald op het einde van |
Art. 38.La totalité de la prime est payable fin février de chaque |
februari van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat | année pour les 12 mois écoulés, à condition que les délégations |
de vakbondsafvaardigingen deze overeenkomst hebben doen naleven. | syndicales aient fait respecter la présente convention. |
Art. 39.De wijzen van toepassing van de in artikel 37 omschreven premie worden als volgt vastgesteld : |
Art. 39.Les modalités d'application de la prime définie à l'article 37 sont fixées comme suit : |
Om recht te hebben op de totale premie : | Pour avoir droit à la totalité de la prime : |
1. moet de werknemer op 28 februari van het jaar ingeschreven zijn in | 1. le travailleur doit être inscrit à l'entreprise au 28 février de |
de onderneming; | l'année; |
2. moet de werknemer ten minste één dag hebben gewerkt tussen 1 maart | 2. le travailleur doit avoir presté au moins un jour entre le 1er mars |
van het voorbije jaar en 28 februari van het lopende jaar; | de l'année écoulée et le 28 février de l'année en cours; |
3. moet de werknemer sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de | 3. le travailleur doit être en règle de cotisation syndicale depuis le |
vakbondsbijdragen hebben betaald. | 1er mars des 12 mois écoulés. |
Art. 40.De in artikel 37 bepaalde premie wordt betaald aan de |
Art. 40.La prime prévue à l'article 37 est également payée aux |
werknemers in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. De in | travailleurs en régime de chômage avec complément d'entreprise. Les |
artikel 39 en artikel 41, 1. en 2. bepaalde wijze van toekenning zijn | modalités d'octroi prévues à l'article 39 et à l'article 41, 1. et 2. |
op hen van toepassing. | leur sont applicables. |
Art. 41.De premie wordt betaald naar rato van één twaalfde per maand |
Art. 41.La prime est payée à raison d'un douzième par mois ou |
of gedeelte van een maand aanwezigheid aan de werknemers die in de | fraction de mois de présence, aux travailleurs qui, dans le cours de |
loop van het refertedienstjaar : | l'exercice de référence : |
1. in dienst zijn getreden in de onderneming; | 1. sont entrés dans l'entreprise; |
2. gepensioneerd zijn; | 2. sont pensionnés; |
3. overleden zijn (hun rechthebbenden genieten de voordelen); | 3. sont décédés (leurs ayants droit bénéficient des avantages); |
4. zijn overgegaan van de categorie "arbeider" naar de categorie | 4. sont passés de la catégorie "ouvrier" à la catégorie "employé"; |
"bediende"; 5. de onderneming hebben verlaten, behalve in geval van dringende reden. De werknemers die vrijwillig zijn weggegaan, moeten ten minste drie maanden aanwezigheid in de sector hebben. Art. 42.Op verzoek van een organisatie die de overeenkomst heeft ondertekend, houdt een door het paritair subcomité aangewezen persoon toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor één of verschillende exploitaties en bepaalt de bedragen van de premies die moeten betaald worden aan elk van de vakorganisaties die representatief zijn voor de werknemers. |
5. sont sortis de l'entreprise sauf en cas de motif grave. Les travailleurs sortis volontairement doivent avoir trois mois minimum de présence au sein du secteur. Art. 42.A la demande d'une organisation signataire de la convention, un mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire effectue le contrôle de l'affiliation des ayants droit pour un ou plusieurs sièges d'exploitation et indique les montants des primes à payer à chacune des organisations syndicales représentatives des travailleurs. |
HOOFDSTUK XX. - Vakbondsopleiding | CHAPITRE XX. - Formation syndicale |
Art. 43.Met het oog op het verstrekken van een aangepaste vakbondsopleiding wordt er een werkgeversbijdrage van 0,0037 EUR per werkelijk gewerkt of hiermee gelijkgesteld uur gestort aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant". Het totaal bedrag van de ontvangsten wordt per kwartaal verdeeld onder de vakorganisaties naar rato van de bedragen van de premies aan de georganiseerden die werden gestort aan elk van deze vakorganisaties voor het vorige dienstjaar. HOOFDSTUK XXI. - Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume - Sociale vrede - Jaarlijkse premie A. Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume |
Art. 43.En vue d'assurer une formation syndicale adéquate, une contribution patronale de 0,0037 EUR par heure effectivement prestée ou assimilée est versée au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon". Le montant total des recettes est réparti trimestriellement entre les organisations syndicales au prorata des montants des primes syndicales versées à chacune d'entre elles pour l'exercice précédent. CHAPITRE XXI. - Sécurité d'emploi et volume de l'emploi - Paix sociale - Prime annuelle A. Sécurité d'emploi et volume de l'emploi |
Art. 44.Ingeval dit absoluut noodzakelijk is, zal er slechts |
Art. 44.En cas de nécessité absolue, il ne sera instauré de chômage |
gedeeltelijke werkloosheid worden ingevoerd na overleg met de ondernemingsraden en de vakbondsafgevaardigden, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. Dit overleg zal tot doel hebben de beurtregeling en de frequentie van de werkloosheid zo vast te stellen dat de individuele weerslag ervan zo min mogelijk nadelig is voor de werknemers. De werkgevers zullen hun best doen om het tewerkstellingsvolume niet te veranderen, behalve in het geval van pensionering. De werkgevers zullen de kwestie van de part-time tewerkstelling in de ondernemingsraad analyseren. Als er echter maatregelen moeten worden overwogen die de tewerkstelling betreffen, om het concurrentievermogen van de ondernemingen te behouden, zullen de ondernemingsraden en de vakbondsafvaardigingen worden ingelicht vóór elke beslissing en zullen er onderhandelingen gestart worden. Bij ten minste gelijke kwalificatie en bekwaamheid, is er een a priori voorkeur voor het in aanmerking nemen door de werkgever van de kandidatuur : - van een uitzendkracht-werknemer voor een aanwerving met contract van | partiel qu'après concertation avec les conseils d'entreprise et les délégations syndicales, y compris les permanents syndicaux. Ces concertations auront pour objet d'établir le roulement et la fréquence du chômage de manière telle que son impact individuel soit le moins dommageable possible pour les travailleurs. Les employeurs s'efforceront de ne pas altérer le volume de l'emploi, sauf en cas de départ à la retraite. Les employeurs analyseront en conseil d'entreprise, la question de l'altération de l'emploi en raison de l'occupation du temps partiel. Cependant, si afin de maintenir la compétitivité des entreprises, des mesures touchant à l'emploi devaient être envisagées, les conseils d'entreprise et/ou délégations syndicales seraient informées avant toute décision et des négociations seraient entreprises sur l'ensemble de la problématique des métiers et la liste des fonctions actuelles. A qualification et aptitudes au moins égales, il y a un a priori favorable pour la prise en compte par l'employeur de la candidature : - d'un travailleur intérimaire pour un engagement en contrat à durée |
bepaalde duur; | déterminée; |
- van een werknemer met een contract van bepaalde duur voor een | - d'un travailleur à contrat à durée déterminée pour un engagement en |
aanwerving met contract van onbepaalde duur, | contrat à durée indéterminée, |
indien deze geschikt is voor de baan. | si adéquation au poste de travail. |
In geval van herstructurering zullen de eventuele afvloeiingen bij | En cas de restructuration, les éventuels dégagements se feront par |
voorkeur gebeuren door het systeem van stelsel van werkloosheid met | priorité par le système de régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag. | d'entreprise. |
De werkgevers verbinden zich, in overleg met de ondernemingsraden of, | Les employeurs s'engagent à examiner en concertation avec les conseils |
bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging, de aanwervings-, | d'entreprise ou à défaut la délégation syndicale, les possibilités |
integratie- of werkhoudingsmogelijkheden te onderzoeken van de | d'embauche, d'intégration ou de maintien au travail des personnes |
personen met verlaagde geestelijke of lichamelijke mogelijkheden, | ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées ou non par |
veroorzaakt of niet door een arbeidsongeval of een beroepsziekte. | un accident de travail ou une maladie professionnelle. |
De vervanging van de uittredingen zullen op de site en in de functie | Le remplacement des départs se fera sur site et dans la fonction. |
plaatsvinden. | |
De voorziene uittredingen op de site van Quenast zullen in de | Les départs prévus sur le site de Quenast seront examinés en |
onderneming onderzocht worden. | entreprise. |
B. Uitzendarbeid Art. 45.Aan de uitzendkracht die door een inlenende onderneming die lid is van dit paritair subcomité, voor ten hoogste drie maanden als uitzendkracht is tewerkgesteld, wordt desgewenst door de onderneming een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd aangeboden. Deze bepaling doet geen afbreuk aan gunstigere overeenkomsten die op lokaal niveau zijn gesloten. De ondernemingsraden, of bij gebrek hiervan de vakbondsorganisatie, van de verschillende ondernemingen zullen driemaandelijks geïnformeerd worden. De ondernemingsraden van de verschillende ondernemingen en, bij gebreke hiervan, de vakorganisaties, zullen het orgaan zijn dat hierover waakt. De sociale partners willen de werkgelegenheid van werknemers en onder andere permanente werken blijven bevorderen binnen de porfiergroeven in de provincie Henegouwen en kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant. De bedrijfsdirecties, die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het gebruik van onderaanneming, erkennen het recht op informatie aan het personeel en aan de vertegenwoordigers van het personeel. De directies verbinden zich ertoe binnen hun respectieve onderneming de dialoog met de vertegenwoordigers van het personeel over onderaanneming te verbeteren door de respectieve rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevorderen. De lokale directies zullen vooraf inlichten voor alle gekende en geplande belangrijke werkzaamheden. Bovendien zal het eigen personeel van elk |
B. Travail intérimaire Art. 45.Le travailleur intérimaire occupé durant 3 mois maximum en surcroît temporaire de travail chez une entreprise utilisatrice ressortissant à la présente sous-commission paritaire se verra, pour autant qu'il en ait exprimé le souhait, proposer par celle-ci un contrat d'engagement à durée déterminée. La présente disposition ne porte pas préjudice aux accords plus favorables conclus au niveau local. Une information trimestrielle sera fournie aux conseils d'entreprise ou à défaut à la délégation syndicale des diverses entreprises. Les conseils d'entreprise des diverses entreprises et, à défaut, les organisations syndicales, seront l'organe de vigilance. Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation des travailleurs au sein des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, notamment les travaux à caractère permanent. Les directions des entreprises, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Les directions s'engagent à améliorer, au sein de leurs entreprises respectives, le dialogue ayant trait à la sous-traitance, avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. De plus, le personnel propre à chaque |
bedrijf waar mogelijk opnieuw worden ingezet voor het werk in | entreprise sera réaffecté aux travaux sous-traités à chaque fois que |
onderaanneming, met gelijke bekwaamheid. | cela sera possible, à compétence égale. |
De bijzondere modaliteiten van het informatieproces, de inhoud en de | Les modalités particulières du processus d'information, du contenu de |
periodiciteit van de informatie worden lokaal nader bepaald met | l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en |
inachtneming van de bestaande praktijken. | veillant à respecter les pratiques déjà existantes. |
De ondernemingsraden van de diverse ondernemingen en, bij ontstentenis | Les conseils d'entreprise des diverses entreprises et, à défaut, les |
van deze, de syndicale afvaardigingen zullen bevoegd zijn. | organisations syndicales seront compétents. |
C. Sociale vrede | C. Paix sociale |
Art. 46.Deze overeenkomst houdt voor de partijen de verbintenis in de |
Art. 46.Les parties s'engagent à maintenir la paix sociale durant la |
arbeidsvrede te handhaven tijdens de duur ervan. | durée de la présente convention collective de travail. |
D. Jaarlijkse premie | D. Prime annuelle |
Art. 47.Een eindejaarspremie is betaald aan alle werknemers die |
Art. 47.Une prime de fin d'année est due à tous les travailleurs qui |
voldoen aan de in artikel 48 opgesomde voorwaarden. | se trouvent dans les conditions énumérées à l'article 48. |
Deze premie is gelijk aan 173 uren individueel loon voor Quenast en | Cette prime est égale à 173 heures du salaire individuel pour Quenast |
aan 168,7 uren voor Bierk en Lessen. | et à 168,7 heures pour Bierghes et Lessines. |
Het in aanmerking te nemen uurloon is dat van 1 november van het | Le salaire horaire à prendre en considération est celui du 1er |
lopende jaar. | novembre de l'année en cours. |
Art. 48.A. De in artikel 47 bedoelde premie wordt onder de volgende |
Art. 48.A. La prime visée à l'article 47 est payée à tous les |
voorwaarden betaald aan alle werknemers van de onderneming : | travailleurs de l'entreprise aux conditions suivantes : |
1. de geoorloofde gevallen van afwezigheid andere dan ziekte, de | 1. les absences justifiées autres que pour maladie, les absences pour |
afwezigheden in geval van jaarlijkse vakantie, het kort verzuim, de | vacances annuelles, pour petits chômages, pour formation syndicale, |
vakbondsopleiding, wegens een verwonding op het werk of op de weg naar | pour blessure au travail ou sur le chemin du travail, pour maladie |
het werk, wegens een beroepsziekte, in geval van educatief verlof en | professionnelle, congé-éducation et toutes les absences autorisées par |
iedere door de wet geoorloofde afwezigheid geven geen recht op een | la loi ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; |
premievermindering; | |
2. de werkloosheidsperiodes van 75 dagen in de regeling van 5 dagen | 2. les périodes de chômage à concurrence de 75 jours en régime de 5 |
geven geen recht tot enige vermindering van de premie; | jours ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; |
3. voor iedere andere afwezigheid brengt elk volledig gedeelte van 66 | 3. pour toute autre absence, chaque tranche complète de 66 jours fait |
dagen het verlies van 1/4de van de jaarlijkse premie mee. Voor de | perdre 1/4 de la prime annuelle. Pour les travailleurs qui ont eu leur |
werknemers waarvan de jaarlijkse premie het vorige jaar werd | prime annuelle diminuée l'année précédente, chaque tranche complète de |
verminderd, brengt elk volledig gedeelte van 22 dagen het verlies van | 22 jours fait perdre 1/12ème de la prime; |
1/12de van de premie mee; | |
4. voor de werknemers die in tijdskrediet of deeltijds tewerkgesteld | 4. pour les travailleurs occupés en crédit-temps et à temps partiel, |
zijn, zullen de eindejaarspremies gestort worden naar rato van de | les primes de fin d'année seront versées au prorata du temps |
gewerkte tijd. | travaillé. |
Alle jaren anciënniteit boven de 10 jaar in de porfiersector geven | Toutes les années d'ancienneté au-delà de 10 ans, prestées dans le |
aanleiding tot de neutralisatie van 5 dagen afwezigheid wegens ziekte | secteur du porphyre, neutralisent 5 jours d'absence pour maladie dans |
bij de berekening van de eindejaarspremie. | le calcul de la prime de fin d'année. |
B. De gepensioneerden, de werknemers in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen ontvangen 1/4de van de premies per gewerkt of begonnen kwartaal. C. De personen die ontslagen zijn om dringende redenen, zijn uitgesloten van de aanspraak op de premies. D. De personen die ontslagen zijn om economische redenen genieten dezelfde voordelen als de gepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen. E. De werknemers die de onderneming vrijwillig verlaten, ontvangen 1/12de van de premies per volledige maand en de begonnen maand wordt als een volledige maand betaald. Om aanspraak te maken op deze | B. Les pensionnés, les travailleurs en régime de chômage avec complément d'entreprise, les militaires et ayants droit de décédés touchent 1/4 des primes, par trimestre presté ou commencé. C. Sont exclus du bénéfice des primes, les licenciés pour faute grave. D. Les licenciés pour motif économique bénéficient des mêmes avantages que les pensionnés, militaires et ayants droit de décédés. E. Les travailleurs qui quittent volontairement l'entreprise reçoivent 1/12ème des primes par mois complet; le mois commencé est payé pour un mois complet. Pour bénéficier de cette disposition, les travailleurs |
bepaling, moeten de werknemers minstens 6 maanden ingeschreven zijn in | doivent être inscrits au registre du personnel 6 mois au moins, |
het personeelsregister, wat erop neerkomt dat zij een anciënniteit van | |
6 maanden moeten hebben in één van de ondernemingen die ressorteren | c'est-à-dire avoir une ancienneté de 6 mois dans une des entreprises |
onder het paritair subcomité. | |
F. De werknemers die in de loop van het jaar in dienst worden genomen | relevant du champ de compétence de la sous-commission paritaire. |
en die ten minste drie maanden anciënniteit hebben, ontvangen 1/12de | F. Les travailleurs embauchés au cours de l'année et ayant au moins |
van de premie per volledige maand. | trois mois d'ancienneté, reçoivent 1/12ème de la prime par mois complet. |
Art. 49.De betaling van de in artikel 47 bedoelde premie heeft |
Art. 49.Le paiement de la prime visée à l'article 47 a lieu au plus |
uiterlijk plaats op het ogenblik van de betaling dat het dichtst bij | tard lors du paiement le plus rapproché de la Noël. |
Kerstmis ligt. | |
HOOFDSTUK XXII. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de | CHAPITRE XXII. - Intervention des employeurs dans les frais de |
vervoerskosten van de werknemers | transport des travailleurs |
Art. 50.In toepassing van het interprofessioneel akkoord van 22 |
Art. 50.En application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre |
december 2008 en onverminderd de toepassing van de collectieve | 2008 et sans préjudice de l'application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | travail n° 19octies, conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil |
op 20 februari 2009, tot wijziging van de collectieve | national du Travail, modifiant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de | 19ter du 5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende | 19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur |
dans le prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par | |
arrêté royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars | |
1993, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport | |
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer | utilisé, l'équivalent de 100 p.c. en moyenne du prix de la carte train |
van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | assimilée à l'abonnement social de 2ème classe (carte train) pour la |
besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | distance parcourue par la route entre le domicile et le lieu de |
van 19 maart 1993, en dit in overeenstemming met de geldende tabellen | travail, ce en concordance aux tableaux en vigueur annexés à l'arrêté |
bijgevoegd in het koninklijk besluit van 28 juli 1962 houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, ontvangen de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan gemiddeld 100 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement 2de klasse (treinkaart) voor de afstand afgelegd over de weg tussen de woonplaats en de werkplaats. Wat de werknemers betreft die een fiets gebruiken, zal een vergoeding van 0,27 EUR per kilometer worden toegekend vanaf 1 oktober 2023. Deze vergoeding zal aan het wettelijk plafond toegepast worden. De terugbetaling gebeurt ten minste maandelijks. HOOFDSTUK XXIII. - Terugkerende premie - Vorming | royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société Nationale des Chemins de fer Belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. En ce qui concerne les travailleurs utilisant un vélo, une indemnité de 0,27 EUR par kilomètre sera octroyée à partir du 1er octobre 2023. Celle-ci sera automatiquement adaptée en fonction du plafond légal. Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. CHAPITRE XXIII. - Prime récurrente - Formation |
Art. 51.Gezien het steeds meer frequent gebruik van de digitale tools |
Art. 51.Vu le recours de plus en plus fréquent aux outils digitaux |
in communicatie, met name voor energieleveranciers, is het afgesproken | dans les communications notamment des fournisseurs d'énergie, il a été |
om elke werknemer per 1 januari 2023, pro rata van de diensten voor | convenu d'accorder à chaque travailleur, à compter du 1er janvier |
het lopende jaar, een internetpremie van 10 EUR per maand toe te | 2023, au prorata des prestations de l'année en cours, une prime |
kennen. Deze premie wordt uitbetaald onder dezelfde voorwaarden als de | Internet de 20 EUR/mois. Cette prime est payée sous les mêmes |
carwash vergoeding. | conditions que l'indemnité car-wash. |
Art. 52.De jaarlijkse opleidingstoeslag van 0,05 EUR per gewerkt uur |
Art. 52.La prime annuelle de formation octroyée à concurrence de 0,05 |
is per 1 januari 2019 afgeschaft. | EUR par heure prestée a été supprimée en date du 1er janvier 2019. |
In het kader van de hervorming van het landschap van de paritaire | Dans le cadre de la réforme du paysage des commissions paritaires, les |
comités willen de sociale partners zoeken naar mogelijke convergentie | partenaires sociaux souhaitent rechercher les convergences possibles |
op het gebied van opleiding tussen de subsectoren van het Paritair | en matière de formation entre les sous-secteurs de la Commission |
Comité voor het groefbedrijf, om bedrijven in de sector een | paritaire de l'industrie des carrières, afin d'apporter aux |
toegevoegde waarde te bieden, en initiatieven van andere sectoren. | entreprises du secteur une plus-value, des initiatives d'autres secteurs en la matière. |
De sectorale opleidingsdoelstelling voor 2023-2024 is, in | L'objectif sectoriel de formation pour 2023-2024 est, en exécution des |
overeenstemming met de artikelen 12 en 13 van de wet van 5 maart 2017 | articles 12 et 13 de la loi du 5 mars 2017 concernant le travail |
betreffende werkbaar en wendbaar werk, vastgelegd op gemiddeld 4 dagen | faisable et maniable, fixé à 4 jours de formation professionnelle en |
beroepsopleiding per voltijds equivalent. Van deze vier dagen wordt | moyenne par équivalent temps plein. Parmi ces quatre jours, un jour |
aan elke werknemer één dag toegekend, voor zover mogelijk en op | sera octroyé à chaque travailleur, dans la mesure des possibilités et |
verzoek van de werknemer. Op sectorniveau zal een evaluatie van deze | à la demande du travailleur. Une évaluation de cet objectif sera |
doelstelling plaatsvinden op basis van maatschappelijke rapportages. | effectuée au niveau du secteur sur la base des bilans sociaux. |
Een individuele recht op opleiding is in werking getreden op basis van | Un droit individuel à la formation est introduit sur la base de la |
het volgende traject : | trajectoire de croissance suivante : |
- 2 dagen vanaf 1 januari 2023; | - 2 jours par an à partir du 1er janvier 2023; |
- 3 dagen vanaf 1 januari 2025; | - 3 jours par an à partir du 1er janvier 2025; |
- 4 dagen vanaf 1 januari 2027; | - 4 jours par an à partir du 1er janvier 2027; |
- 5 dagen vanaf 1 januari 2029. | - 5 jours par an à partir du 1er janvier 2029. |
"Beroepsopleiding" betekent : elke opleiding die de kwalificatie van | On entend par "formation professionnelle" : toute formation qui |
de werknemer verbetert en tegelijkertijd beantwoordt aan de behoeften van een bepaald bedrijf of bepaalde bedrijven in de sector, met inbegrip van opleiding op de werkplek. De praktische uitvoering van deze doelstelling zal worden bereikt door : a) voortzetting van sectorale opleidingsinitiatieven (startbaanovereenkomst, industrieelleerlingwezen, duaal leren, activiteiten van het gemeenschappelijk opleidingsfonds, enz.); b) de aanbeveling aan bedrijven om de deelname van werknemers aan beroepsopleidingen zoveel mogelijk te verbeteren, met name op het gebied van veiligheid, waarbij niet alleen rekening wordt gehouden met collectieve behoeften, maar ook met individuele opleidingsbehoeften. Het gemiddeld aantal opleidingsdagen zou, na evaluatie, om de twee | améliore la qualification du travailleur tout en répondant aux besoins d'une entreprise en particulier ou des entreprises du secteur, en ce compris la formation sur le terrain. La mise en oeuvre pratique de cet objectif s'effectuera par : a) la poursuite des initiatives sectorielles en matière de formation (convention premier emploi, apprentissage industriel, formation en alternance, activités du fonds paritaire de formation,...); b) la recommandation aux entreprises d'améliorer autant que possible le taux de participation des travailleurs à la formation professionnelle notamment en matière de sécurité, en tenant compte non seulement des besoins collectifs mais aussi des besoins individuels de formation. Le nombre moyen de jours de formation pourrait, après évaluation, |
jaar met één dag kunnen stijgen, in het kader van sectorale | croître d'un jour tous les deux ans, dans le cadre des négociation |
onderhandelingen, tot gemiddeld 5 dagen per voltijdse equivalent op | sectorielles, pour aboutir à 5 jours en moyenne par équivalent temps |
sectoraal niveau vanaf het jaar 2025. | plein au niveau du secteur à partir de 2025. |
HOOFDSTUK XXIV. - Maaltijdcheques | CHAPITRE XXIV. - Titres-repas |
Art. 53.Sinds 1 december 2016 wordt aan de werknemers, per werkelijk |
Art. 53.Depuis le 1er décembre 2016, il est octroyé aux travailleurs, |
gepresteerde dag (minimum 3 opeenvolgende uren), een maaltijdcheque | par journée réellement prestée (minimum 3 heures consécutives), un |
met een nominale waarde van 8 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten laste van de werknemer. Op 1 januari 2016 zullen de werkgevers conform het wettelijke kader opteren voor de alternatieve telling van de maaltijdcheques (basis : deling van het totaal aantal effectief gepresteerde uren van de werknemer tijdens het kwartaal door het normale aantal arbeidsuren per dag in de onderneming. Is het resultaat een decimaal getal, wordt dit afgerond op de hogere eenheid. Indien het zo verkregen getal groter is dan het maximum aantal werkbare dagen van de voltijds tewerkgestelde werknemer in de onderneming, wordt dit dan echter beperkt tot dat laatste aantal). | titre-repas d'une valeur faciale de 8 EUR, dont 1,09 EUR à charge du travailleur. Au 1er janvier 2016, les employeurs opteront dans le respect du cadre légal pour le comptage alternatif des titres-repas (base : division du nombre d'heures de travail que le travailleur a effectivement fournies au cours du trimestre par le nombre normal journalier d'heures de travail dans l'entreprise. S'il résulte de cette opération un nombre décimal, il est arrondi à l'unité supérieure. Si le résultat ainsi obtenu est supérieur au nombre maximal de jours du trimestre pouvant être prestés par un travailleur à temps plein dans l'entreprise, celui-ci est cependant alors limité à ce dernier nombre). |
HOOFDSTUK XXV. - Arbeidsongeschiktheid | CHAPITRE XXV. - Incapacité de travail |
Art. 54.Sinds 1 januari 2014 wordt de carenzdag afgeschaft in |
Art. 54.Depuis le 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé |
toepassing van de maatregelen betreffende de harmonisering van de | en application des dispositions relatives à l'harmonisation des |
statuten arbeider en bediende. | statuts ouvrier et employé. |
HOOFDSTUK XXVI. - Aanvullend vakantiegeld voor de gepensioneerden | CHAPITRE XXVI. - Allocation complémentaire de vacances aux pensionnés |
Art. 55.Vanaf 1 januari 2009 bedraagt het aanvullend vakantiegeld |
Art. 55.A partir du 1er janvier 2009, l'allocation complémentaire de |
voor de gepensioneerden 110 EUR. | vacances aux pensionnés est de 110 EUR. |
HOOFDSTUK XXVII. - Op pensioenstelling | CHAPITRE XXVII. - Départ à la retraite |
Art. 56.Vanaf de 1ste januari 2023 wordt de pensioen cadeaucheque van |
Art. 56.A compter du 1er janvier 2023, le chèque cadeau octroyé lors |
50 EUR toegekend, plus 20 EUR per jaar anciënniteit in de sector. | du départ à la retraite passe à 50 EUR plus 20 EUR par année d'ancienneté dans le secteur. |
HOOFDSTUK XXVIII. - Cadeaucheque | CHAPITRE XXVIII. - Chèque cadeau |
Art. 57.Vanaf de 1ste januari 2019 wordt een cadeaucheque van 40 |
Art. 57.Depuis le 1er janvier 2019, la valeur du chèque cadeau |
EUR/jaar toegekend aan elke werknemer per jaar. | récurrent octroyé à chaque travailleur est portée à 40 EUR/an. |
HOOFDSTUK XXIX. - Wettelijk kader | CHAPITRE XXIX. - Cadre légal |
Art. 58.De beschikkingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 58.Les dispositions de la présente convention collective de |
houden rekening met de wettelijke bepalingen betreffende de loonnorm. | travail tiennent compte des dispositions légales relatives à la norme |
salariale. | |
HOOFDSTUK XXX. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XXX. - Congé d'ancienneté |
Art. 59.Sinds 1 januari 2013 wordt er toegekend : |
Art. 59.A partir du 1er janvier 2013, il est octroyé : |
- een dag anciënniteitsverlof vanaf het 15de jaar van effectieve | - un jour de congé d'ancienneté à partir de la 15ème année |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté effective dans l'entreprise; |
- een bijkomende dag anciënniteitsverlof vanaf het 30ste jaar van | - un jour de congé supplémentaire à partir de la 30ème année |
effectieve anciënniteit in de onderneming. | d'ancienneté effective dans l'entreprise. |
Vanaf 1 januari 2016 wordt de anciënniteit voor de toekenning van dit | A partir du 1er janvier 2016, l'ancienneté pour l'octroi de ce congé |
verlof teruggebracht : | est ramenée : |
- tot 10 volle jaren in de onderneming voor de eerste dag; | - à 10 ans accomplis dans l'entreprise pour le premier jour; |
- tot 20 volle jaren in de onderneming voor de tweede dag. | - à 20 ans accomplis dans l'entreprise pour le second jour. |
HOOFDSTUK XXXI. - Absenteïsme | CHAPITRE XXXI. - Absentéisme |
Art. 60.De sociale partners verbinden zich ertoe de problematiek |
Art. 60.Les partenaires sociaux s'engagent à traiter la problématique |
verbonden met absenteïsme op het lokale vlak te onderzoeken, via de | liée à l'absentéisme au niveau local, via les organes de concertation |
overlegorganen en, indien het noodzakelijk is door een werkgroep, om | et si nécessaire par groupe de travail, afin d'apporter la réponse la |
het meest geschikte antwoord te bieden op de specifieke kenmerken van | mieux adaptée aux spécificités de chaque entreprise. |
elke onderneming. | |
HOOFDSTUK XXXII. - Sectoraal sociaal pensioenstelsel | CHAPITRE XXXII. - Système de pension sectoriel social |
Art. 61.Een sectoraal sociaal pensioenstelsel zal binnen het paritair |
Art. 61.Un système de pension sectoriel social sera mis sur pied au |
subcomité opgericht worden conform het juridisch kader, met : | sein de la sous-commission paritaire dans le respect du cadre juridique en vigueur, avec : |
- vanaf 2023 : de recurrente premie wordt verhoogd tot 250 EUR | - à partir de 2023 : le montant récurrent annuel par travailleur est |
(exclusief erelonen en taksen) per jaar per werknemer. | porté à 250 EUR (hors frais et taxes) par an par travailleur. |
De specifieke modaliteiten van dit pensioenstelsel waren vastgelegd | Les modalités précises de ce système de pension ont été fixées par une |
door een aparte op sectorniveau te sluiten collectieve | convention collective de travail séparée à conclure au niveau du |
arbeidsovereenkomst en door het gebruikelijke pensioenreglement. | secteur et par le règlement de pension d'usage. |
HOOFDSTUK XXXIII. - Humanisering van het werk | CHAPITRE XXXIII. - Humanisation du travail |
Art. 62.Om de sector te stimuleren op het gebied van werkbaar werk en |
Art. 62.A compter du 1er janvier 2019, afin d'encourager le secteur |
welzijn op het werk, zullen de bedrijven vanaf 1 januari 2019 aan | en matière de travail faisable et de bien-être au travail, les |
FEDIEX de "goede praktijken" meedelen die op hun niveau zijn ingevoerd | entreprises communiqueront à FEDIEX, les "bonnes pratiques" mises en |
in het kader van de uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. | place à leur niveau dans le cadre de l'exécution de la convention |
104 op de tewerkstelling van oudere werknemers. | collective de travail n° 104 relatives à l'emploi des travailleurs |
FEDIEX zal de lijst met goede praktijken communiceren aan de sociale | âgés. FEDIEX communiquera la liste des bonnes pratiques aux partenaires |
partners en bedrijven in de sector. De sociale partners herinneren aan | sociaux et aux entreprises du secteur. Les partenaires sociaux |
de bepalingen van de artikelen I.4-72 tot I.4-82 van de Codex welzijn | rappellent les dispositions des articles I.4-72 à I.4-82 du Code sur |
op het werk met betrekking tot het re-integratie-proces. | le bien-être au travail en ce qui concerne le trajet de réintégration. |
In deze context : | Dans ce cadre : |
- wordt het aanbevolen dat werkgevers de betrokken werknemers, met | - il est recommandé aux employeurs de rappeler aux travailleurs |
inachtneming van de privacy, herinneren aan hun recht om te worden | concernés, dans le respect de la vie privée, leur droit de se faire |
bijgestaan door een werknemersvertegenwoordiger bij het CPBW of, bij | assister par un représentant des travailleurs au CPPT ou, à défaut, |
gebrek daaraan, door een vakbondsvertegenwoordiger van hun keuze, | par un représentant syndical de leur choix, tout au long du trajet de |
gedurende het hele re-integratieproces (artikel I.4-77); | réintégration (article I.4-77); |
- erkennen de sociale partners het belang van samenwerking tussen | - les partenaires sociaux reconnaissent l'importance de collaborer |
werkgevers en werknemers voor het goede verloop van het re | entre employeurs et travailleurs au bon déroulement du trajet de |
integratieproces (artikel I.4-78) en van regelmatig overleg met het | réintégration (article I.4-78) et de consulter régulièrement le CPPT |
CPBW over de collectieve aspecten van re-integratie en over het | quant aux aspects collectifs de la réintégration et quant à la |
re-integratiebeleid in het algemeen (artikel I.4-78 en artikel | politique de réintégration en général (article I.4-78 et article |
I.4-79). | I.4-79). |
HOOFDSTUK XXXIV. - Geldigheidsduur van de overeenkomst | CHAPITRE XXXIV. - Durée de validité de la convention |
Art. 63.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht vanaf 1 |
Art. 63.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2023 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2024. | effets le 1er janvier 2023 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
Er mogen voor de werkliedencategorieën geen eisen worden gesteld, | 2024. Des revendications pour les catégories d'ouvriers, sauf modifications |
behoudens wijzigingen van de arbeidsmethodes en -voorwaarden. | des méthodes et conditions de travail, ne seront pas posées. |
De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve | Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention |
arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de | collective de travail restent d'application, sans préjudice des |
eventuele meer gunstigere akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. | accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2024 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2024 |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |