Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het regionaal akkoord 2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals- Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant l'accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant flamand, Brabant wallon et de la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003, | collective de travail du 13 novembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het regionaal akkoord | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals- Brabant en het | concernant l'accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) | flamand, Brabant wallon et de la Région de Bruxelles-Capitale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid; | fabrications métalliques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003, | travail du 13 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het regionaal akkoord | concernant l'accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant |
2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het | flamand, Brabant wallon et de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003 | Convention collective de travail du 13 novembre 2003 |
Regionaal akkoord 2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, | Accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant flamand, |
Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Brabant wallon et la Région de Bruxelles-Capitale |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 februari 2004 onder het nummer 69669/CO/209) | (Convention enregistrée le 3 février 2004 sous le numéro 69669/CO/209) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
A. Toepassingsgebied | A. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
gelegen in de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels | situées dans les provinces de Brabant flamand et de Brabant wallon |
Hoofdstedelijk Gewest. | ainsi que dans la Région de Bruxelles-Capitale. |
Onder "bedienden" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke | Il faut entendre par "employés" : les employés tant masculins que |
bedienden. | féminins. |
De bepalingen uit deze overeenkomst met betrekking tot de koopkracht, | Les dispositions de cette convention se rapportant au pouvoir d'achat, |
functieclassificatie, eindejaarspremie en werkzekerheid zijn | à la classification des fonctions, à la prime de fin d'année et à la |
uitsluitend van toepassing op de gebaremiseerde en baremiseerbare | sécurité d'emploi s'appliquent exclusivement aux employés barémisés et |
bedienden. | barémisables. |
Volgende multizetel-ondernemingen worden uitgesloten uit het | Les entreprises multi-sièges suivantes sont exclues du champ |
toepassingsgebied van deze overeenkomst, enkel met betrekking tot het | d'application de cette convention, uniquement en ce qui concerne le |
hoofdstuk II - Koopkracht - artikel 3 en onder voorbehoud dat de | chapitre II - Pouvoir d'achat - article 3 et sous réserve de la |
onderneming tot een akkoord komt op bedrijfsvlak : | conclusion d'un accord au niveau de l'entreprise : |
Nexans Benelux NV, | la SA Nexans Benelux, |
Philips NV. | la SA Philips. |
B. Voorwerp | B. Objet |
Art. 2.Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van het |
Art. 2.La présente convention est conclue en application de l'accord |
interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. | interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 3.Enveloppe |
Art. 3.Enveloppe |
Met ingang van 1 januari 2004 wordt aan de ondernemingen een | A partir du 1er janvier 2004 est mis à la disposition des entreprises |
overdraagbaar budget van 1pct. van de loonmassa van de bedienden ter | un budget récurrent de 1 p.c. de la masse salariale des employés. |
beschikking gesteld. | Pour l'application de cet article, il faut entendre par "masse |
Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : | salariale" : la totalité des appointements bruts et les charges |
de totaliteit van de brutowedden en de desbetreffende sociale lasten | sociales y afférentes des employés barémisés et barémisables. |
van de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. | L'affectation de cette enveloppe est déterminée au niveau de |
De besteding van deze enveloppe wordt op ondernemingsvlak bepaald in | l'entreprise en concertation paritaire selon les engagements énoncés |
paritair overleg volgens de verbintenissen opgenomen in de bijlage 1 | dans l'annexe 1ère de la présente convention collective de travail. |
aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Indien dit overleg voor 31 december 2003 niet uitmondt in een | Si au 31 décembre 2003, cette concertation n'a pas abouti à un accord |
ondernemingsakkoord, worden de effectieve brutowedden van de bedienden | d'entreprise, les appointements bruts effectifs des employés seront |
verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2004. | augmentés d'1 p.c. à partir du 1er janvier 2004. |
Art. 4.Uitzonderingen |
Art. 4.Exceptions |
Artikel 3 is niet van toepassing op de ondernemingen die reeds gedekt | L'article 3 ne s'applique pas aux entreprises qui sont déjà couvertes |
zijn door een akkoord voor de jaren 2003-2004. Het gewestelijk | par un accord pour les années 2003-2004. Le comité de conciliation |
verzoeningscomité is bevoegd om de eventuele toepassingsmoeilijkheden | régional est compétent pour régler les éventuelles difficultés |
te regelen. | d'application. |
Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die | Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises se |
zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te | trouvant dans l'impossibilité économique d'accorder ces avantages. Le |
passen. Het gewestelijk verzoeningscomité is belast met de bepaling | comité de conciliation régional est chargé de déterminer les |
van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze | entreprises qui se trouvent totalement ou partiellement dans cette |
toestand bevinden. Zij dient daarbij rekening te houden met duidelijk | situation. Pour ce faire, il doit tenir compte de faits probants et de |
aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. | la situation de l'entreprise. |
Ondernemingen getroffen door ingrijpende reorganisatie en/of | Les entreprises touchées par une profonde réorganisation et/ou |
herstructurering kunnen zich tot het gewestelijk verzoeningscomité | restructuration peuvent s'adresser au bureau de conciliation régional |
wenden om, op basis van aanwijsbare redenen, een afwijking of een | pour obtenir, sur la base de motifs probants, une dérogation ou une |
herschikking van de voordelen te bekomen. | autre affectation des avantages. |
Art. 5.Minimumweddeschalen en gewaarborgd nationaal minimumloon |
Art. 5.Barèmes des appointements minima et salaire minimum garanti |
Voor de werkgevers gevestigd in de provincies Vlaams-Brabant, | Pour les employeurs établis dans les provinces de Brabant flamand et |
Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en voor de door | de Brabant wallon ainsi que dans la Région de Bruxelles-Capitale et |
hen tewerkgestelde gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden gelden | pour les employés barémisés et barémisables qu'ils occupent, à partir |
vanaf 1 januari 2004 de nationale minimum-weddeschalen en het | du 1er janvier 2004, les barèmes nationaux des appointements minima et |
gewaarborgd nationaal minimumloon die vanaf 1 juli 2003 van toepassing | le salaire minimum garanti national qui sont d'application à partir du |
zijn, zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 | 1er juillet 2003, comme fixés par la convention collective de travail |
april 1993 betreffende de nationale minimumweddeschalen voor de | du 5 avril 1993 concernant les barèmes nationaux d'appointements |
bedienden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 | minima pour les employés, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 |
juni 1997, en artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 | juin 1997, et l'article 4 de la convention collective de travail du 11 |
mei 1987 betreffende het gewaarborgd nationaal minimumloon, algemeen | mai 1987 concernant le salaire minimum national garanti, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 maart 1988, | obligatoire par arrêté royal du 10 mars 1988, sont augmentés de 2 p.c. |
verhoogd met 2 pct. (zie in bijlage 2). | (voir en annexe 2). |
HOOFDSTUK III. - Eindejaarspremie | CHAPITRE III. - Prime de fin d'année |
Art. 6.Bedrag |
Art. 6.Montant |
Het bedrag van de eindejaarspremie zoals bepaald in artikel 7, § 3, | Le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé à l'article 7, § |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1992 en 2 maart | 3, de la convention collective de travail des 30 janvier 1992 et 2 |
1992 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | mars 1992 conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor | fabrications métalliques, relative aux conditions de travail pour le |
Brabant, wordt vanaf 1 januari 2004 verhoogd tot 6,66 pct. van de | Brabant, est porté à 6,66 p.c. des appointements bruts annuels à |
jaarlijkse brutowedde. | partir du 1er janvier 2004. |
Voor de ondernemingen die dit verhoogde percentage nog niet toepassen, | Pour les entreprises qui n'appliquent pas encore ce pourcentage |
zal de verhoging van de eindejaarspremie gebeuren door aanwending van | majoré, l'augmentation de la prime de fin d'année s'effectuera en |
de enveloppe zoals voorzien in artikel 3 van deze collectieve | utilisant l'enveloppe comme prévu à l'article 3 de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
De ondertekenende partijen voorzien een programmatie die zal leiden | Les parties signataires de la présente convention conviennent de |
tot een eindejaarspremie die 8,33 pct. bedraagt van de jaarlijkse | prévoir une programmation devant aboutir à une prime de fin d'année |
brutowedde. Deze verhogingen zullen in rekening gebracht worden op | s'élevant à 8,33 p.c. des appointements bruts annuels. Ces |
toekomstige sectorale akkoorden. Zij zullen ten gepaste tijde de | augmentations seront imputées sur les accords sectoriels futurs. Elles |
modaliteiten hiervan afspreken. | conviendront des modalités y afférentes en temps utile. |
Art. 7.Gelijkstellingen en pro rata temporis |
Art. 7.Assimilations et prorata temporis |
De gelijkstellingen zoals voorzien in artikel 7, § 3, van de | Les assimilations prévues à l'article 7, § 3, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1992 en 2 maart 1992 | collective de travail des 30 janvier 1992 et 2 mars 1992 sont étendues |
worden uitgebreid met volgende gevallen : | aux cas suivants : |
-klein verlet; | -petit chômage; |
- dagen arbeidsduurvermindering; | - jours de réduction du temps de travail; |
- syndicale vorming; | - formation syndicale; |
- syndicale uren in uitvoering van mandaten in ondernemingsraad, | - heures syndicales pour l'exécution de mandats au sein du conseil |
comité voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale | d'entreprise, du comité de prévention et de protection au travail et |
afvaardiging; | de la délégation syndicale; |
- gewaarborgd loon voor ziekte van gemeen recht ten belope van maximum | - salaire garanti pour maladie de droit commun à concurrence de |
1 maand en maximum 1 ononderbroken periode per jaar; | maximum 1 mois et de maximum 1 période ininterrompue par an; |
- anciënniteitsverlof; | - congé d'ancienneté; |
- gewaarborgd dagloon. | - salaire journalier garanti. |
Aanvullend op artikel 7, § 5, van de collectieve arbeidsovereenkomst | Complémentairement à l'article 7, § 5, de la convention collective de |
van 30 januari 1992 en 2 maart 1992 zal vanaf 1 januari 2004 een | travail des 30 janvier 1992 et 2 mars 1992, une prime de fin d'année |
eindejaarspremie pro rata temporis toegekend worden aan de bedienden | sera accordée prorata temporis à partir du 1er janvier 2004 aux |
wiens arbeidsovereenkomst van bepaalde duur een einde neemt voor zover | employés dont le contrat de travail à durée déterminée prend fin, pour |
zij op de datum van beëindiging van de arbeidsovereenkomst één jaar | autant qu'à la date de fin du contrat de travail, ils aient un an |
anciënniteit hebben. | d'ancienneté. |
De partijen komen overeen om een gecoördineerde collectieve | Les parties conviennent de rédiger une convention collective de |
arbeidsovereenkomst op te maken met betrekking tot de eindejaarspremie. | travail de coordination concernant la prime de fin d'année. |
Art. 8.Eenmalige betaling |
Art. 8.Paiement unique |
In de ondernemingen waar het bedrag van de eindejaarspremie nog geen | Dans les entreprises où le montant de la prime de fin d'année |
6,66 pct. van de jaarlijkse brutowedde bedraagt, zullen de werknemers | n'atteint pas encore 6,66 p.c. des appointements bruts annuels, les |
die omwille van redenen van anciënniteit of omwille van de toepassing | travailleurs, qui, pour des motifs d'ancienneté ou d'application des |
van de pro ratiseringsregels, in 2004 geen recht hebben op de | règles de proportionnalité, n'ont pas droit à la prime de fin d'année |
eindejaarspremie, uitzonderlijk in 2004 recht hebben op een éénmalige | en 2004, auront exceptionnellement droit en 2004 à une prime unique |
premie ten belope van 1 pct. van de jaarlijkse brutowedde betaalbaar | équivalant à 1 p.c. des appointements bruts annuels, payable au même |
op hetzelfde ogenblik als de eindejaarspremie. | moment que la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK IV. - Mobiliteitsplannen | CHAPITRE IV. - Plans de mobilité |
Art. 9.In het kader van de aanbeveling aan de gewestelijke |
Art. 9.Dans le cadre de la recommandation aux comités de conciliation |
verzoeningscomités zoals bepaald in artikel 11 van de collectieve | régionaux, telle que prévue à l'article 11 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, betreffende het nationaal | de travail du 11 juin 2001, relative à l'accord national 2001-2002, |
akkoord 2001-2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des |
der metaalfabrikatennijverheid, komen partijen overeen om een synthese | fabrications métalliques, les parties conviennent d'effectuer une |
te maken van bestaande mobiliteitsplannen. Deze zal ter beschikking | synthèse des plans de mobilité existants. Celle-ci sera mise à la |
van de ondernemingen gesteld worden. | disposition des entreprises. |
HOOFDSTUK V. - Tijdskrediet | CHAPITRE V. - Crédit-temps |
Art. 10.De ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 10.Les signataires de la présente convention collective de |
bevelen de partijen die vertegenwoordigd zijn in het Paritair Comité | travail recommandent aux parties représentées au sein de la Commission |
voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, aan om hoofdstuk IV, | paritaire pour employés des fabrications métalliques d'adapter le |
artikel 8, van het nationaal akkoord 2001-2002 van 11 juni 2001 | chapitre IV, article 8, de l'accord national 2001-2002 du 11 juin |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | 2001, conclu au sein de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid, als volgt aan te passen voor de | fabrications métalliques, de la façon suivante pour les entreprises |
ondernemingen gevestigd in de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant | établies dans les provinces de Brabant flamand et de Brabant wallon et |
en het Brussels Gewest : | dans la Région de Bruxelles-Capitale : |
"Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet voorzien in hoofdstuk | "Le droit au crédit-temps à mi-temps et à temps plein prévu au |
III afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | chapitre III, section 1ère de la convention collective de travail n° |
Nationale Arbeidsraad wordt van 1 op 3 jaar gebracht. De drempel wordt | 77bis du Conseil national du travail est porté de 1 à 3 ans. Le seuil |
vastgelegd op 5 pct. van de bedienden conform de bepalingen van de | est fixé à 5 p.c. des employés conformément aux dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | convention collective de travail n° 77bis. |
Volgende afwijkingen zijn mogelijk : | Les dérogations suivantes sont possibles : |
1° Ondernemingen die bij ingang van dit akkoord reeds een hoger | 1° Les entreprises qui appliquent déjà un pourcentage plus élevé à |
percentage hanteren, kunnen dit behouden. | l'entrée en vigueur de cet accord peuvent maintenir ce seuil. |
2° Ondernemingen kunnen via een gemeenschappelijke vraag van de | 2° Par le biais d'une demande commune de l'employeur et de la |
werkgever en van de syndicale delegatie bedienden of bij ontstentenis, | délégation syndicale ou à défaut, des employés, les entreprises |
van de bedienden, aan het gewestelijk verzoeningscomité een afwijking | peuvent demander une dérogation au seuil et/ou à la durée au comité de |
vragen op de drempel en/of de duur. Indien deze afwijking unaniem | conciliation régional. Si cette dérogation est accordée à l'unanimité |
wordt toegestaan door het gewestelijk verzoeningscomité dient de | par le bureau de conciliation, l'entreprise doit conclure à son niveau |
onderneming op bedrijfsvlak een collectieve arbeidsovereenkomst | une convention collective de travail à ce sujet. |
hieromtrent te sluiten. 3° Ondernemingen erkend als onderneming in herstructurering of in | 3° Les entreprises reconnues comme entreprise en restructuration ou en |
moeilijkheden in het kader van het brugpensioen, kunnen op | difficultés dans le cadre de la prépension, peuvent conclure une |
bedrijfsvlak een collectieve arbeidsovereenkomst sluiten met het oog | convention collective de travail d'entreprise en vue d'étendre le |
op een uitbreiding van de drempel en/of de duur. » | seuil et/ou la durée. » |
Art. 11.Voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het |
Art. 11.Pour les provinces de Brabant flamand et de Brabant wallon |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest zal de aanvullende vergoeding | ainsi que la Région de Bruxelles-Capitale, l'indemnité complémentaire |
brugpensioen na een loopbaanvermindering met 1/2 of 1/5 berekend | de prépension après une diminution de carrière de 1/2 ou 1/5 sera |
worden op basis van een voltijdse wedde. | calculée sur base d'une rémunération à temps plein. |
HOOFDSTUK VI. - Opleiding | CHAPITRE VI. - Formation |
Art. 12.Risicogroepen |
Art. 12.Groupes à risque |
De ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst stellen | Les signataires de la présente convention collective de travail |
vast dat de partijen vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de | constatent que les parties représentées au sein de la Commission |
bedienden der metaalfabrikatennijverheid op 16 september 2003 een | paritaire pour employés des fabrications métalliques ont conclu le 16 |
collectieve arbeidsovereenkomst hebben gesloten met betrekking tot de | septembre 2003 une convention collective de travail relative aux |
risicogroepen die geldig is voor het jaar 2003. | groupes à risque, valable pour l'année 2003. |
De ondertekenaars van deze overeenkomst bevelen de partijen | Les signataires de la présente convention recommandent aux parties |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de bedienden der | représentées au sein de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid aan om voor de provincies Vlaams-Brabant, | fabrications métalliques de prolonger cette convention du 16 septembre |
Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de overeenkomst | 2003 pour les provinces de Brabant flamand, de Brabant wallon et de la |
van 16 september 2003 te verlengen voor het jaar 2004 en om de | Région de Bruxelles-Capitale pour l'année 2004 et d'adapter la |
bijdrage risicogroepen aan te passen aan de loonsevolutie. | cotisation pour les groupes à risque à l'évolution des salaires. |
Art. 13.Vorming |
Art. 13.Formation |
In elke onderneming zal vanaf 1 januari 2004 0,9 pct. van het geheel | A partir du 1er janvier 2004, dans chaque entreprise, 0,9 p.c. de |
van de jaarlijks door de totaliteit van de bedienden gepresteerde | l'ensemble des heures prestées annuellement par tous les employés sera |
uren, besteed worden aan beroepsopleiding van de bedienden. | consacré à la formation professionnelle des employés. |
Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : de opleiding die de | Par "formation professionnelle" : il faut entendre la formation qui |
kwalificatie van de bediende bevordert en beantwoordt aan de noden van | améliore la qualification de l'employé et répond aux besoins de |
de onderneming. Daarbij wordt aanbevolen dat de vorming zo maximaal | l'entreprise. A cet égard, il est recommandé que la formation |
mogelijk op alle categorieën van de bedienden zou slaan. | bénéficie au mieux à toutes les catégories d'employés. |
In de loop van het eerste trimester 2005 zal deze opleidingsinspanning | Dans le courant du premier trimestre 2005, cet effort de formation |
door de ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst | sera évalué par les signataires de la présente convention collective |
geëvalueerd worden. Een tussentijdse evaluatie zal plaats hebben in de | de travail. Une évaluation intermédiaire aura lieu dans le courant du |
loop van het tweede trimester 2004. | deuxième trimestre 2004. |
HOOFDSTUK VII. - Syndicale waarborgen | CHAPITRE VII. - Garanties syndicales |
Art. 14.De ondertekenaars van deze overeenkomst bevelen de partijen |
Art. 14.Les signataires de la présente convention recommandent aux |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de bedienden der | parties représentées au sein de la Commission paritaire pour employés |
metaalfabrikatennijverheid aan om de jaarlijkse bijdragen aan het | des fabrications métalliques de porter, à partir du 1er janvier 2004, |
"Fonds voor syndicale waarborgen" en het "Speciaal Fonds voor | les cotisations annuelles au "Fonds des garanties syndicales" et au |
bedienden", zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomsten van | "Fonds spécial pour employés", telles que prévues par les conventions |
23 april 1985 en 14 april 1986, vanaf 1 januari 2004 te verhogen : | collectives de travail du 23 avril 1985 et 14 avril 1986 : |
tot 66 EUR (voor ondernemingen die 100 of meer werknemers tewerkstellen); | à 66 EUR (pour les entreprises occupant 100 travailleurs ou plus); |
tot 40 EUR (voor ondernemingen die minder dan 100 werknemers tewerkstellen). | à 40 EUR (pour les entreprises occupant moins de 100 travailleurs). |
HOOFDSTUK VIII. - Werkzekerheidsclausule | CHAPITRE VIII. - Clause de sécurite d'emploi |
Art. 15.Principe |
Art. 15.Principe |
In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig | Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que |
ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen | les autres mesures préservant l'emploi n'aient été épuisées. Cette |
uitgeput zijn. Deze bepaling is van toepassing vanaf 29 oktober 2003. | disposition sera d'application à partir du 29 octobre 2003. |
Art. 16.Procedure |
Art. 16.Procédure |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Au cas où toutefois des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende | imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de |
overlegprocedure worden nageleefd : | concertation suivante sera suivie : |
Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, de syndicale delegatie in. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de bediendenvertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningscomité | Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant les employés concernés que le président du comité de conciliation régional. Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux représentants des employés, les parties doivent entamer au niveau de l'entreprise des discussions sur les mesures qui peuvent être prises en la matière. Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait appel, dans les huit jours calendrier suivant le constat de non-accord au niveau de l'entreprise, au comité de conciliation régional à |
op initiatief van de meest gerede partij. | initiative de la partie la plus diligente. |
In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in de | S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie | au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être |
aan de bedienden en aan de voorzitter van het gewestelijk | entamée par les organisations syndicales représentant les employés, |
verzoeningscomité, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op | dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux |
initiatief van de vakbondsorganisaties die de bedienden | employés et au président du comité de conciliation régional. |
vertegenwoordigen. | |
Art. 17.Sanctie |
Art. 17.Sanction |
Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage | Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions |
van 1.800 EUR per ontslagen werknemer gestort worden aan het regionaal | susvisées, une contribution de 1.800 EUR par travailleur licencié sera |
opleidingsfonds OBMB. | versée au fond de formation régional FEMB. |
In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk | En cas de litige, il sera fait appel au comité de conciliation |
verzoeningscomité op vraag van de meest gerede partij. | régional, à la demande de la partie la plus diligente. |
De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene | L'absence d'un employeur à la réunion du comité de conciliation |
bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningscomité wordt beschouwd als | régional prévue dans cette procédure sera considérée comme un |
een niet-naleving van de bovenstaande procedure. | non-respect de la procédure susvisée. |
De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een | L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent |
bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. | appartenant à son entreprise. |
De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem | La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas |
advies van het gewestelijk verzoeningscomité niet toepast. | un avis unanime du comité de conciliation régional. |
Deze bepaling is enkel van toepassing voor zover deze collectieve | Cette disposition n'est d'application que pour autant que cette |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard. | convention collective de travail soit rendue obligatoire. |
Art. 18.Definitie |
Art. 18.Définition |
In dit hoofdstuk wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk | Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : |
ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de | tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, |
loop van een periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden | qui, sur une période de soixante jours calendrier, touche un nombre |
treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde | d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés |
bediendenbestand onder arbeidsovereenkomst in de loop van het | sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le |
kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van 3 | licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises |
bedienden voor ondernemingen met minder dan 30 bedienden. Ook | comptant moins de 30 employés. Les licenciements suite à une faillite |
ontslagen ingevolge een faling of een sluiting vallen onder toepassing | ou à une fermeture tombent également sous cette définition. |
van deze definitie. | |
HOOFDSTUK IX. - Voorlichtingsvergadering | CHAPITRE IX. - Réunion d'information |
Art. 19.In geval van herstructurering zal de vakbondsafvaardiging |
Art. 19.En cas de restructuration, la délégation syndicale des |
voor bedienden in de onderneming het recht krijgen | employés au sein de l'entreprise aura le droit d'organiser des |
voorlichtingsvergaderingen voor de bedienden te organiseren volgens de | réunions d'informations à l'intention des employés selon les modalités |
bepalingen van artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 | fixées à l'article 15 de la convention collective de travail du 6 |
februari 1996 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging. | février 1996 concernant le statut de la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK X. - Brugpensioen | CHAPITRE X. - Prépension |
Art. 20.De ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 20.Les signataires de la présente convention collective de |
komen overeen om de nationale sectorale collectieve | travail conviennent de prolonger les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten met betrekking tot brugpensioen, binnen de | travail nationales et sectorielles en matière de prépension, dans les |
wettelijke mogelijkheden te verlengen tot 30 juni 2005 voor de | limites des possibilités légales, jusqu'au 30 juin 2005 pour les |
provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels | provinces du Brabant flamand, du Brabant wallon et de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest, te weten : | Bruxelles-Capitale, à savoir : |
- brugpensioen op 58 jaar zoals verlengd door artikel 18 van het | - la prépension à 58 ans, telle que prolongée par l'article 18 de |
nationaal akkoord van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité | l'accord national du 11 juin 2001, conclu au sein de la Commission |
voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid; | paritaire pour employés des fabrications métalliques; |
- brugpensioen op 56 jaar, voor zover de bediende 33 jaar | - la prépension à 56 ans, pour autant que l'employé puisse justifier |
beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen waarvan 20 jaar | d'une ancienneté de 33 ans comme salarié dont 20 ans dans un régime de |
in een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst | travail de nuit comme prévu par la convention collective de travail n° |
nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, en zoals verlengd door artikel 19 | 46 du Conseil national du travail et telle que prolongée par l'article |
van het nationaal akkoord van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair | 19 de l'accord national du 11 juin 2001, conclu au sein de la |
Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. |
HOOFDSTUK XI. - Diversen | CHAPITRE XI. - Divers |
Art. 21.Stress |
Art. 21.Stress |
Aan de ondernemingen wordt aanbevolen de collectieve | Il est recommandé aux entreprises d'appliquer la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende het beleid ter voorkoming van | de travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress |
stress door het werk, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart | occasionné par le travail, conclue au sein du Conseil national du travail le 30 mars 1999. |
1999, toe te passen. Art. 22.Overuren |
Art. 22.Heures supplémentaires |
Overeenkomstig het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december | Conformément à l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre |
1998 worden de ondernemingen opgeroepen opdat zij, in het belang van | 1998, un appel est lancé aux entreprises pour que, dans l'intérêt de |
de werkgelegenheid, het systematisch beroep doen op overuren zouden | l'emploi, celles-ci limitent le recours systématique aux heures |
beperken en aldus correct de arbeidsduurreglementering zouden | supplémentaires et appliquent ainsi correctement la réglementation |
toepassen. | relative à la durée du travail. |
Art. 23.Functieclassificatie |
Art. 23.Classification des fonctions |
De ondertekenaars van deze overeenkomst bevelen de partijen | Les signataires de la présente convention recommandent aux parties |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de bedienden der | représentées au sein de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid aan om de studie die momenteel gaande is | fabrications métalliques de terminer l'étude en cours concernant la |
inzake de nieuwe functieclassificatie imperatief te beëindigen voor 31 | nouvelle classification des fonctions et ce impérativement pour le 31 |
december 2004 volgens de timing die werd uitgewerkt door de experten. | décembre 2004, conformément au timing établi par les experts. Elles |
Bovendien bevelen zij aan dat de financiële middelen om de logistiek | recommandent également que les moyens financiers pour assurer la |
van deze studie te verzekeren zouden gewaarborgd worden. | logistique de cette étude soient garantis. |
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede | CHAPITRE XII. - Paix sociale |
Art. 24.De sociale vrede zal verzekerd zijn tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, subgewestelijk of ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst, uit te breiden. Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
Art. 24.La paix sociale sera assurée pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, sous-régional ou des entreprises. La présente convention collective de travail a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect de leurs obligations par les autres signataires. |
HOOFDSTUK XIII. - Duur | CHAPITRE XIII. - Durée |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten voor |
Art. 25.La présente convention collective de travail est conclue pour |
une durée déterminée, prenant cours le 1er janvier 2003 et se | |
bepaalde duur vanaf 1 januari 2003 tot 31 december 2004, tenzij anders bepaald. | terminant le 31 décembre 2004, sauf si stipulé autrement. |
De artikelen 5, 6, 7, 10, 11 en 14 zijn gesloten voor onbepaalde duur | Les articles 5, 6, 7, 10, 11 et 14 sont conclus pour une durée |
en kunnen opgezegd worden mits een aangetekende brief aan de | indéterminée et peuvent être résiliés moyennant une lettre recommandée |
voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden der | au président de la Commission paritaire pour employés des fabrications |
metaalfabrikatennijverheid en mits inachtneming van een opzeggingstermijn van 6 maanden. | métalliques et moyennant un délai de préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003 | Annexe 1re à la convention collective de travail du 13 novembre 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid betreffende het regionaal akkoord 2003-2004 | fabrications métalliques, concernant l'accord régional 2003-2004 pour |
voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels | les provinces du Brabant flamand, Brabant wallon et la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest | Bruxelles-Capitale |
De onderhandeling van de enveloppe van 1 pct. op ondernemingsvlak | La négociation de l'enveloppe d'1 p.c. au niveau des entreprises |
(artikel 3). | (article 3). |
De werkgevers- en bediendenvertegenwoordigers op provinciaal en lokaal | Les représentants des employeurs et des employés au niveau provincial |
vlak verbinden zich ertoe om volgende regels toe te passen en te doen | et local s'engagent à respecter et faire respecter les règles |
toepassen bij de onderhandeling van de enveloppe van 1 pct. op het | suivantes lors de la négociation de l'enveloppe d'1 p.c. au niveau des |
ondernemingsvlak. | entreprises. |
Berekening en omzetting | Calcul et conversion |
a) De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen | a) Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés |
op hun vlak onderhandelen over de aanwending van een budgettaire | peuvent négocier à leur niveau l'affectation d'une enveloppe |
enveloppe van 1 pct. van de loonmassa van de gebaremiseerde en | budgétaire qui équivaut à 1 p.c. de la masse salariale des employés |
baremiseerbare bedienden. | barémisés et baremisables. |
b) In een onderneming zonder syndicale delegatie dient de eventuele | b) Une négociation éventuelle dans une entreprise sans délégation |
onderhandeling uit te monden in een collectieve arbeidsovereenkomst. | syndicale doit résulter en une convention collective de travail. |
c) Onder "loonmassa" worden begrepen : de brutowedden (met inbegrip | c) Par "masse salariale" on entend : les appointements bruts (y |
van de eindejaarspremies, de ploegenpremies, het overloon, enz.) en | compris les primes de fin d'année, les primes d'équipes, le |
bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen van de | sursalaire, etc.) ainsi que les charges sociales y afférentes |
werkgever en andere sociale lasten) van de gebaremiseerde en | (cotisations sécurité sociale de l'employeur et autres charges |
baremiseerbare bedienden. | sociales) des employés barémisés et barémisables. |
d) Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van | d) Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages |
bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de | complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations |
arbeidsvoorwaarden. | des conditions de travail. |
e) Om na te gaan of de enveloppe van 1 pct. niet wordt overschreden, | e) Pour vérifier si l'enveloppe d'1 p.c. n'est pas dépassée, on |
wordt volgende berekening gemaakt : | effectue le calcul suivant : |
in de eerste plaats mag het recurrent effect op de gemiddelde | |
maandloonkost van de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden niet | premièrement, l'effet récurrent sur le coût salarial mensuel moyen des |
hoger zijn dan 1 pct. | employés barémisés et barémisables ne peut être supérieur à 1 p.c. |
in de tweede plaats mag de loonmassa voor de periode gaande van 1 | deuxièmement, pour la période allant du 1er janvier 2004 au 31 |
januari 2004 tot 31 december 2004 ingevolge de toekenning van de | décembre 2004, la masse salariale ne peut augmenter de plus d'1 p.c. |
enveloppe niet stijgen met meer dan 1 pct.. | suite à l'affectation de l'enveloppe. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het regionaal akkoord 2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Regionale minimum weddenschaal voor bedienden*; voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest vanaf 1 januari 2004 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 13 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant l'accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant flamand, Brabant wallon et la Région de Bruxelles-Capitale Barème régional des appointements des employés*; pour les provinces du Brabant flamand, Brabant wallon et la Région de Bruxelles-Capitale à partir du 1er janvier 2004 Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |