Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de organisatie van de einde loopbaan | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'aménagement de la fin de carrière |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten | collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à |
organisatie van de einde loopbaan (1) | l'aménagement de la fin de carrière (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur |
sector; | socio-culturel; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten | travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à |
organisatie van de einde loopbaan. | l'aménagement de la fin de carrière. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 | Convention collective de travail du 1er juillet 2002 |
Organisatie van de einde loopbaan (Overeenkomst geregistreerd op 2 | Aménagement de la fin de carrière (Convention enregistrée le 2 |
december 2002 onder het nummer 64567/CO/329) | décembre 2002 sous le numéro 64567/CO/329) |
Gelet op het "akkoord van de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de | Vu l'"accord du non marchand" du 29 juin 2000, entre le Gouvernement |
Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het College van de | de la région de Bruxelles-Capitale, le Collège de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie, het college van de Vlaamse | communautaire française, le Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en | flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs |
van de inrichtende machten; | organisateurs; |
Gelet op titel IV van het besluit 2001/549 van de Franse | Vu le titre IV de l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie betreffende de toepassing van het decreet van de | française relatif à l'application du décret de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001 tot wijziging van | communautaire française du 12 juillet 2001 modifiant diverses |
diverse wetten betreffende de subsidies toegekend in de gezondheids- | législations relatives aux subventions accordées dans le secteur de la |
en de welzijnssector en betreffende de wijziging van diverse | politique de la santé et de l'aide aux personnes et relatif à la |
toepassingsbesluiten betreffende de welzijns-, de gezondheids- en de | modification de divers arrêtés d'application concernant les secteurs |
gehandicaptensector en de sector van de socio-professionele | de l'aide aux personnes, de la santé, des personnes handicapées et de |
inschakeling; | l'insertion socio-professionnelle; |
Gelet op titel IV, eerste hoofdstuk, artikelen 84 en 85; | Vu le titre IV, chapitre premier, articles 84 et 85; |
Gelet op het protocol gesloten tussen het college van de Franse | Vu le protocole conclu entre le collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van | française et les interlocuteurs sociaux, en exécution de l'accord du |
het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; | non marchand du 29 juin 2000; |
Gelet op het protocol gesloten tussen de regering van het Brussels | Vu le protocole conclu entre le gouvernement de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van | Bruxelles-Capitale et les interlocuteurs sociaux, en exécution de |
het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; | l'accord du non marchand du 29 juin 2000; |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il est conclu ce qui suit : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de socio-professionele invoegorganismen : | aux organismes d'insertion socio-professionnelle : |
- zoals bepaald en erkend door de Franse Gemeenschapscommissie via het | - tels que définis et agréés par la Commission communautaire française |
decreet van 27 april 1995 (decreet betreffende de erkenning van | via le décret du 27 avril 1995 (décret relatif à l'agrément de |
organismen voor socio-professionele inschakeling en de subsidiëring | certains organismes d'insertion socio-professionnelle et au |
van hun beroepsopleidingsactiviteiten voor werklozen en laag | subventionnement de leurs activités de formation professionnelle en |
geschoolde werkzoekenden gericht op het vergroten van hun kans op het | vue d'accroître les chances de demandeurs d'emploi inoccupés et peu |
vinden of terugvinden van werk in het raam van gecoördineerde | qualifiés de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de |
voorzieningen voor socio-professionele inschakeling) en | dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle) et |
- die een partnershipovereenkomst hebben met de Brusselse Gewestelijke | - qui ont une convention de partenariat avec l'Office régional |
Dienst voor Arbeidsbemiddeling zoals bepaald door de besluiten van de | bruxellois de l'Emploi telle que prévue par les arrêtés de l'exécutif |
executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27 juni 1991 | de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 1991 (arrêté autorisant |
(besluit houdende machtiging voor de Brusselse Gewestelijke Dienst | l'Office régional bruxellois de l'Emploi à conclure des conventions de |
voor Arbeidsbemiddeling tot het sluiten van partnershipovereenkomsten | partenariat en vue d'accroître les chances de certains demandeurs |
teneinde de kansen van bepaalde werkzoekenden om werk te vinden of | d'emploi de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de |
terug te vinden, te vergroten in het kader van gecoördineerde | dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle). |
beschikkingen voor socio-professionele inschakeling). | Les travailleurs concernés sont ceux qui sont affectés à des projets |
De betrokken werknemers zijn zij die ingedeeld zijn bij de | d'insertion socio-professionnelle tels que définis par le décret de la |
socio-professionele inschakelingsprojecten zoals bepaald door het | |
decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 april 1995. | Commission communautaire française du 27 avril 1995. |
In de "missions locales" zijn, behalve het hierboven opgesomde | Dans les "missions locales", sont également concernés, outre le |
personeel, eveneens betrokken het omkaderingspersoneel van de | personnel énoncé ci-dessus, les encadrants des programmes de |
beroepsoverstapprogramma's en het personeel van de jobwerkbanken. | transition professionnelle et le personnel des ateliers de recherche |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2001 hebben de voltijdse personeelsleden die |
active d'emploi. Art. 2.A partir du 1er janvier 2001, le personnel à temps plein qui a |
de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben, recht op 39 bijkomende | atteint ou atteint l'âge de 55 ans, bénéficie de 39 jours de congé |
betaalde verlofdagen per jaar. | supplémentaires rémunérés par an. |
Als overgangsmaatregel zullen de verlofdagen verworven door deze | Par mesure transitoire, les jours de congés promérités par cette |
werknemers in 2001, verdeeld kunnen worden, in overleg met de | catégorie de travailleurs en 2001 pourront être répartis en accord |
werkgever, over de jaren 2002, 2003, 2004 en 2005. | avec l'employeur sur les années 2002, 2003, 2004 et 2005. |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2002 hebben de voltijdse personeelsleden die |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2002, le personnel à temps plein, qui |
de leeftijd van 50 jaar bereikt hebben, recht op 26 bijkomende | a atteint ou atteint l'âge de 50 ans, bénéficie de 26 jours de congé |
betaalde verlofdagen per jaar. | supplémentaires rémunérés par an. |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2003 hebben de voltijdse personeelsleden die |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2003, le personnel à temps plein, qui |
de leeftijd van 45 jaar bereikt hebben, recht op 13 bijkomende | a atteint ou atteint l'âge de 45 ans, bénéficie de 13 jours de congé |
betaalde verlofdagen per jaar. | supplémentaires rémunérés par an. |
Art. 5.De werknemers die de maatregelen vermeld in de artikelen 2, 3 |
Art. 5.Les travailleurs qui bénéficient des mesures visées aux |
en 4 genieten, blijven voltijdse werknemers. Deze bijkomende | articles 2, 3 et 4 restent des travailleurs à temps plein. Ces jours |
verlofdagen worden aan de betrokken werknemers toegekend vanaf de | de congé supplémentaires sont octroyés aux travailleurs qui en |
eerste dag van de maand waarin zij de voormelde leeftijden bereiken, | bénéficient, à partir du premier jour du mois dans lequel les âges |
naar rato van het aantal overblijvende maanden in dat jaar. | susmentionnés sont atteints, au prorata du nombre de mois restant à |
courir dans l'année. | |
Art. 6.Voor de in de artikelen 2, 3 en 4 van deze collectieve |
Art. 6.Pour les jours de congé visés aux articles 2, 3 et 4 de la |
arbeidsovereenkomst vermelde verlofdagen ontvangen de werknemers hun | présente convention collective de travail, chaque travailleur perçoit |
normale loon. Elke verlofdag omvat het gemiddeld aantal prestatie-uren | sa rémunération normale. Chaque jour de congé comprend le nombre moyen |
overeenkomstig het individuele arbeidstijdstelsel. | d'heures de prestation par jour conformément au régime de travail |
Aan de werknemers die minder dan voltijds tewerkgesteld zijn, worden | individuel. Pour les travailleurs dont les prestations sont inférieures à un temps |
de in de artikelen 2, 3 en 4 bedoelde verlofdagen toegekend naar rato | plein, les jours de congé visés aux articles 2, 3 et 4, sont accordés |
van de wekelijkse arbeidstijd. | au prorata du temps de travail hebdomadaire. |
Art. 7.Deze verlofdagen moeten worden opgenomen met minimum een halve |
Art. 7.La prise de chaque jour de congé doit se faire, au minimum, |
dag per keer. | par demi-jour. |
De in de artikelen 2, 3 en 4 bedoelde verlofdagen moeten worden | Les jours de congé visés aux articles 2, 3 et 4 sont pris soit |
opgenomen overeenkomstig de voorschriften van het arbeidsreglement, of | conformément à ce qui est prescrit au règlement de travail, soit en |
in overleg met de vakbondsafvaardiging of, bij gebrek hieraan, na | accord avec la délégation syndicale, soit, à défaut, de commun accord |
overleg tussen de werknemer en de werkgever. | entre le travailleur et l'employeur. |
Art. 8.Wanneer een werknemer de onderneming verlaat, zal de werkgever |
Art. 8.En cas de départ d'un travailleur, l'employeur lui remet une |
hem een attest overhandigen waarin het aantal bijkomende verlofdagen | attestation du nombre de jours de congé supplémentaires octroyés en |
wordt vermeld dat hem in de loop van het jaar werd toegekend. Om de | cours d'année. Le travailleur est tenu de la remettre à un nouvel |
eventueel nog overblijvende bijkomende verlofdagen voor dit jaar te | employeur qui serait dépendant de la présente convention collective de |
kunnen opnemen zal de werknemer dit attest moeten overhandigen aan een | travail afin de pouvoir bénéficier des éventuels jours de congé |
nieuwe werkgever op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst van | supplémentaires encore à octroyer sur l'année. |
toepassing is. Art. 9.Alle werkgevers te samen op wie deze collectieve |
Art. 9.L'ensemble des employeurs auxquels la présente convention |
arbeidsovereenkomst van toepassing is, zullen moeten overgaan tot een | collective de travail s'applique devront procéder à une embauche |
compenserende indienstneming die overeenstemt met het totaal aantal | compensatoire correspondant au nombre total de jours de congé, ou de |
hele of halve verlofdagen bepaald in de artikelen 2 tot 7 en dit met | demi-jours de congé, tels que définis aux articles 2 à 7, selon des |
toepassing van een verdeelsleutel die zal worden vastgesteld in | |
overleg tussen de representatieve werkgevers- en | modalités de répartition définies, de commun accord, par les |
werknemersorganisaties van de sector, in de schoot van de hiertoe | organisations représentatives des employeurs et des travailleurs du |
opgerichte V.Z.W. "Réduire et Compenser". | secteur au sein de l'A.S.B.L. "Réduire et Compenser" constituée à cet |
Deze compenserende indienstneming wordt gefinancierd volgens de | effet. Cette embauche compensatoire est financée suivant les termes du titre |
bepalingen van titel IV van het besluit 2001/549 van de Franse | IV de l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire française, |
Gemeenschapscommissie, betreffende de toepassing van het decreet van | relatif à l'application du décret de la Commission communautaire |
de Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001. | française du 12 juillet 2001. |
Art. 10.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de door deze |
Art. 10.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
collectieve arbeidsovereenkomst toegekende voordelen slechts effectief | accordés par la présente convention collective de travail ne seront |
zullen worden toegekend aan de werknemers voorzover de Regering van | effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het verzameld College van de | gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse | la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie, ieder voor zich, het punt 5, 2e lid van het | communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le |
akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren en de volledige compenserende indienstneming die overeenstemt met de vermindering van de totale arbeidsduur financieren. Zij spreken eveneens af deze zelfde overheden te informeren over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden opgezegd door ieder van de ondertekenende partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend door middel van een aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
concerne le point 5, 2e alinéa de l'accord du 29 juin 2000 et financent l'embauche compensatoire totale correspondant à la réduction du temps de travail totale. Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |