Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 04/07/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid » "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid » Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du « Fonds social et de garantie de l'industrie textile »
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Waarborg- en Sociaal modifiant les statuts du « Fonds social et de garantie de l'industrie
Fonds der textielnijverheid » (1) textile » (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; d'existence, notamment l'article 2;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000, Vu la convention collective de travail du 8 septembre 2000, conclue au
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la
breiwerk, tot coördinatie van de statuten van het « Waarborg- en bonneterie, portant coordination des statuts du « Fonds social et de
Sociaal Fonds der textielnijverheid », algemeen verbindend verklaard garantie de l'industrie textile », rendue obligatoire par arrêté royal
bij koninklijk besluit van 28 november 2001, een laatste maal du 28 novembre 2001, modifiée la dernière fois par la convention
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september collective de travail du 7 septembre 2001, rendue obligatoire par
2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 juni 2003; arrêté royal du 19 juin 2003;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de
en het breiwerk; la bonneterie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Arrête :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, travail du 26 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
gesloten in het het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
breiwerk, tot wijziging van de statuten van het « Waarborg- en Sociaal modifiant les statuts du « Fonds social et de garantie de l'industrie
Fonds der textielnijverheid ». textile ».

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : (1) Références au Moniteur belge :
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958.
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Koninklijk besluit van 28 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 Arrêté royal du 28 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002.
januari 2002. Koninklijk besluit van 19 juni 2003, Belgisch Staatsblad van 19 september 2003. Arrêté royal du 19 juin 2003, Moniteur belge du 19 septembre 2003.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003 Convention collective de travail du 26 novembre 2003
Wijziging van de statuten van het « Waarborg- en Sociaal Fonds der Modification des statuts du « Fonds social et de garantie de
textielnijverheid » (Overeenkomst geregistreerd op 13 januari 2004 l'industrie textile » (Convention enregistrée le 13 janvier 2004 sous
onder het nummer 69274/CO/120) le numéro 69274/CO/120)

Artikel 1.Artikel 7, 2e alinea van de statuten wordt vervangen door

Article 1er.L'article 7, 2e alinéa des statuts est remplacé par le

volgende tekst : texte suivant :
« Voor de eerste zes dagen tijdelijke werkloosheid om economische « Pour les six premiers jours de chômage temporaire pour raisons
redenen die vallen tijdens de referteperiode vastgesteld door de raad économiques tombant dans la période de référence fixée par le conseil
van beheer van het fonds wordt op de voormelde aanvullende
werkloosheidsvergoeding een niet-terugvorderbaar voorschot van 3 450 d'administration du fonds, une avance irrécupérable de 3 450 BEF sur
BEF aan de rechthebbenden toegekend. Vanaf het jaar 1999 wordt het l'allocation complémentaire de chômage précitée, est octroyée aux
ayants droit. A partir de l'année 1999, l'avance irrécupérable est
niet-terugvorderbaar voorschot op 4 450 BEF gebracht. Ditzelfde portée à 4 450 BEF. Cette même avance irrécupérable est portée à
niet-terugvorderbaar voorschot wordt vanaf het jaar 2000 op 115,27 EUR
(4 650 BEF) gebracht. Vanaf het jaar 2003 wordt dit 115,27 EUR (4 650 BEF) à partir de l'année 2000. A partir de l'année
niet-terugvorderbaar voorschot verhoogd tot 123,90 EUR. ». 2003 cette avance irrécupérable est portée à 123,90 EUR. ».

Art. 2.Artikel 7, 4e alinea van de statuten wordt vervangen door

Art. 2.L'article 7, 4e alinéa des statuts est remplacé par le texte

volgende tekst : suivant :
« Zonder afbreuk te doen aan hetgeen voorafgaat, wordt dit voorschot « Sans préjudice de ce qui précède cette avance est à partir de
vanaf het jaar 2001 aan de bruggepensioneerde werklieden die onder het l'année 2001, accordée aux ouvriers prépensionnés du régime de la
sectoriëel brugpensioenstelsel vallen toegekend tot het bereiken van
de pensioengerechtigde leeftijd. » prépension sectorielle, jusqu'à l'âge de la pension. »

Art. 3.Artikel 7, 7e en 8e alinea van de statuten wordt vervangen

Art. 3.A l'article 7 des statuts, les alinéas 7 et 8 sont remplacés

door de volgende tekst : par le texte suivant :
« Vanaf de zevende dag tijdelijke werkloosheid om economische redenen « A partir du septième jour de chômage temporaire pour raisons
wordt voor maximum 80 dagen tijdelijke werkloosheid om economische économiques, il est octroyé pour un maximum de 80 jours de chômage
redenen per refertedienstjaar een aanvullende werkloosheidsvergoeding temporaire pour raisons économiques par exercice de référence, une
toegekend van 4,46 EUR (180 BEF) per dag tijdelijks werkloosheid om allocation complémentaire de chômage de 4,46 EUR (180 BEF) par jour de
economische redenen voor de in artikel 5, b) tweede alinea bedoelde chômage temporaire pour raisons économiques pour les ouvriers visés à
werklieden. Vanaf het jaar 2001 wordt voormeld dagbedrag van 4,46 EUR l'article 5, b), deuxième alinéa. A partir de l'année 2001, le montant
(180 BEF) op 4,96 EUR (200 BEF) gebracht. » journalier précité est porté de 4,46 EUR (180 BEF) à 4,96 EUR (200

Art. 4.Na artikel 7 wordt een artikel 7bis ingevoegd :

BEF). »

Art. 4.Après l'article 7 un article 7bis est inséré :

«

Art. 7bis.Voor het jaar 2001 en 2002 wordt telkens een bedrag

«

Art. 7bis.Pour les années 2001 et 2002 chaque fois un montant

overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. van de jaarlonen (aan correspondant à une cotisation de 0,05 p.c. des salaires annuels (à
100 pct.) ter beschikking gesteld voor het bevorderen van de 100 p.c.) est libéré pour la promotion de la solidarité
internationale solidariteit. internationale.
Voor het jaar 2003 en 2004 wordt telkens een bedrag overeenstemmend Pour les années 2003 et 2004 chaque fois un montant correspondant à
met een bijdrage van 0,05 pct. van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter une cotisation de 0,05 p.c. des salaires annuels (à 100 p.c.) est
beschikking gesteld voor het bevorderen van de internationale libéré pour la promotion de la solidarité internationale. »
solidariteit. »

Art. 5.Artikel 8, punt e) van de statuten wordt vervangen door

Art. 5.L'article 8, point e) des statuts est remplacé par le texte

volgende tekst : suivant :
« e) Met ingang van het schooljaar 1999-2000 treedt het « Waarborg- en « e) A partir de l'année scolaire 1999-2000, le « Fonds social et de
Sociaal Fonds der textielnijverheid » niet langer op als werkgever garantie de l'industrie textile » n'intervient plus en tant
qu'employeur des jeunes avec un contrat d'apprentissage industriel. A
voor de jongeren met industriële leerovereenkomst. Vanaf voornoemd partir de ce moment-là, c'est l'entreprise d'accueil elle-même qui
tijdstip treedt de onthaalonderneming zelf op als werkgever. Dat intervient comme employeur. Cela signifie que le jeune conclut un
betekent dat de jongere een industriële leerovereenkomst afsluit met contrat d'apprentissage industriel avec l'entreprise d'accueil comme
de onthaalonderneming als werkgever en niet meer (zoals tot en met het employeur, et non plus (comme jusqu'à l'année scolaire 1998-1999
schooljaar 1998-1999) met het fonds. De onderneming staat bijgevolg incluse) avec le fonds. L'entreprise s'engage par conséquent à payer
ook zelf in voor de betaling van de maandelijkse leervergoeding aan de elle-même à l'apprenti l'indemnité mensuelle d'apprentissage.
leerling. De financiële tussenkomst van de onthaalonderneming in de kost van het L'intervention financière de l'entreprise d'accueil dans le coût du
stelsel, zoals vastgesteld in littera d) hiervoor, wordt vanaf het régime, telle que définie au littera d) ci-dessus, est modifiée à
schooljaar 1999-2000 gewijzigd in een forfaitaire tussenkomst van compter de l'année scolaire 1999-2000 en une intervention forfaitaire
1.239,47 EUR (50 000 BEF) voor een eerstejaarsleerling en 1.735,25 EUR de 1.239,47 EUR (50 000 BEF) pour un apprenti de première année et de
(70 000 BEF) voor een tweedejaarsleerling. 1.735,25 EUR (70 000 BEF) pour un apprenti de deuxième année.
De kost van de leervergoeding, vermeerderd met de sociale lasten, Le coût de l'indemnité d'apprentissage, majoré des charges sociales,
evenals de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten, worden ainsi que l'intervention de l'employeur dans les frais de transport,
door de werkgever gefactureerd aan het « Waarborg- en Sociaal Fonds sont facturés par l'employeur au « Fonds social et de garantie de
der textielnijverheid », na aftrek van het voormelde bedrag van l'industrie textile », après déduction dudit montant de respectivement
respectievelijk 1.239,47 EUR (50 000 BEF) of 1.735,25 EUR (70 000 1.239,47 EUR (50 000 BEF) ou 1.735,25 EUR (70 000 BEF). Si, pour la
BEF). Indien de werkgever voor de opleiding van de jongere vanwege de
bevoegde overheid een premie of een tussenkomst in de kosten ontvangt, formation du jeune, l'employeur reçoit de l'autorité compétente une
wordt dit bedrag afgetrokken van de terugvordering bij het voornoemde prime ou une intervention dans les frais, ce montant est déduit de la
fonds. récupération auprès dudit fonds.
Met ingang van het schooljaar 2002-2003 doet het « Waarborg- en A partir de l'année scolaire 2002-2003, le « Fonds social et de
garantie de l'industrie textile » intervient dans les frais des
Sociaal Fonds der textielnijverheid » een tegemoetkoming van 600 EUR centres de formation en alternance, à concurrence de 600 EUR par élève
aan de centra deeltijds onderwijs, per leerling die een qui suit une formation textile et qui est lié par un contrat
textielopleiding volgt en met een industriële leerovereenkomst d'apprentissage industriel avec une entreprise d'accueil du secteur
verbonden is met een onthaalonderneming uit de textielnijverheid. Deze textile. Cette intervention qui sert à l'organisation par les centres
tegemoetkoming, dienstig voor de inrichting van de beroepsgerichte de formation en alternance, de la formation professionnelle, est
vorming door de centra deeltijds onderwijs, wordt toegekend conform de attribuée selon les modalités fixées par le conseil d'administration
modaliteiten vastgesteld door de raad van beheer van het fonds. » du fonds. »

Art. 6.Na artikel 9bis van de statuten wordt een artikel 9ter

Art. 6.Après l'article 9bis des statuts, un article 9ter est inséré,

ingevoegd met volgende tekst : libellé comme suit :
«

Art. 9ter.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord

«

Art. 9ter.En exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004, le

2003-2004 doet de textielsector een bijkomende inspanning op het vlak secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de
van de vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation
gerealiseerd door een bijdrage op de lonen van de jaren 2003 en 2004. sur les salaires des années 2003 et 2004.
Aldus levert de textielsector zijn aandeel tot de uitvoering van het Ainsi le secteur textile assume sa part dans l'exécution de
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie
zes jaar leidt tot het gemiddelde niveau van de drie buurlanden. qui après six ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes.
Voor de jaren 2003 en 2004 wordt door de collectieve Pour les années 2003 et 2004, en vertu de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 gesloten in het Paritair Comité travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire
voor de textielnijverheid en het breiwerk een trekkingsrecht, ten de l'industrie textile et de la bonneterie, est instauré un droit de
belope van maximum 0,10 pct. van de loonmassa, ingevoerd. Het tirage à concurrence de maximum 0,10 p.c. de la masse salariale. Le
trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 15 droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 15
december 2003 een door de ondernemingsraad goedgekeurd opleidingsplan décembre 2003 introduit auprès du « Fonds social et de garantie de
indient bij het « Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid ». l'industrie textile » un plan de formation approuvé par le conseil
Bij ontstentenis van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation
goedgekeurd te worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis doit être approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut cette
ervan, door het regionaal contactcomité. dernière, par le comité de contact régional.
Het bewijs van de in 2003 gedane kosten voor opleidingen in het kader La preuve des frais exposés en 2003 pour des formations dans le cadre
van het goedgekeurd opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2004 du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au
bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in 2004 plus tard le 31 mars 2004. Pour les formations réalisées en 2004, la
gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten uiterlijk preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus
tegen 31 maart 2005 bij het fonds te worden ingediend. tard le 31 mars 2005.
Het « Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid » wordt belast Le « Fonds social et de garantie de l'industrie textile » est chargé
met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten laste van de sector « du paiement de ce droit de tirage à charge de la section « Formation
Opleiding ». Het trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld ». Le droit de tirage correspond au montant mentionné sur la preuve
op het bewijs van gedane kasten, zonder dat het trekkingsrecht hoger des frais exposés, sans que le droit de tirage puisse être supérieur à
kan zijn dan de bijdrage van 0,10 pct. op de brutolonen aan 108 pct. la cotisation de 0,10 p.c. sur les salaires bruts à 108 p.c. des
van de werklieden die door de onderneming voor het betrokken jaar werd ouvriers que l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée. »
betaald aan het fonds. »

Art. 7.Artikel 10, punt a), 3e alinea van de statuten wordt vervangen

Art. 7.L'article 10, point a), 3e alinéa des statuts est remplacé par

door volgende tekst : le texte suivant :
« De bijkomende werkloosheidsvergoeding van 85 BEF per dag, die « L'allocation complémentaire de chômage de 85 BEF par jour, qui avait
tijdens de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996 op 100 BEF été portée à 100 BEF par jour pour la période du 1er janvier 1995 au
per dag werd gebracht, wordt vanaf 1 januari 1997 op 2,48 EUR (100 31 décembre 1996, reste fixée à 2,48 EUR (100 BEF) par jour à partir
BEF) per dag vastgesteld. » du 1er janvier 1997. »

Art. 8.Artikel 10, punt c) van de statuten wordt vanaf de 6de alinea

Art. 8.L'article 10, point c) des statuts est remplacé à partir du 6e

vervangen door volgende tekst : alinéa par le texte suivant :
« Aan de werklieden die vanaf 1997 worden afgedankt om welke reden « Aux ouvriers qui, à partir de 1997, sont licenciés pour tout motif
ook, behoudens om zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de quelconque en dehors du motif grave, il est octroyé pendant une
période de 10 ans au maximum une allocation de chômage supplémentaire
de 2,48 EUR (100 BEF) par jour, à condition qu'ils aient atteint l'âge
uitdiensttreding tenminste de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt, de 50 ans au moment du licenciement. Néanmoins, cette allocation qui
wordt een bijkomende werkloosheidsvergoeding van 2,48 EUR (100 BEF)
per dag toegekend gedurende een periode van maximum 10 jaar. Nochtans
moet deze vergoeding, die wordt uitgekeerd aan de gewezen arbeider die est octroyée à l'ouvrier licencié, bénéficiant d'allocations de
werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze geniet, in totaal onder chômage comme chômeur complet, doit rester en-dessous du montant total
het bedrag blijven van 7.436,81 EUR (300 000 BEF). de 7.436,81 EUR (300 000 BEF).
Aan de invalide werklieden, die tijdens de periode van 1 januari 1995 Aux ouvriers invalides licenciés pendant la période du 1er janvier
tot 31 december 1996 worden afgedankt om welke reden ook, behoudens om 1995 jusqu'au 31 décembre 1996, sauf pour motifs graves, il est
zwaarwichtige redenen, wordt gedurende maximum 60 maanden een octroyé pendant une période de 60 mois au maximum une allocation
bijkomende vergoeding toegekend waarvan het bedrag identiek is aan dat complémentaire dont le montant est identique à celui de l'allocation
van de bijkomende werkloosheidsvergoeding waarvan sprake in littera complémentaire de chômage dont question au littera a).
a). Vanaf 1997 wordt aan de langdurig zieke werklieden die worden A partir de 1997, il est octroyé aux ouvriers malades de longue durée
afgedankt om welke redenen ook, behoudens om zwaarwichtige reden, qui sont licenciés pour un motif quelconque en dehors du motif grave,
gedurende een periode van maximum 36 maanden een bijkomende pendant une période de 36 mois au maximum une allocation
ziektevergoeding van 2,48 EUR (100 BEF) per dag toegekend. supplémentaire de maladie de 2,48 EUR (100 BEF) par jour.
Als « langdurig zieke » worden beschouwd : de werklieden die gedurende Il y a lieu de considérer comme « malades de longue durée » : les
een ononderbroken periode van minimum zes maanden arbeidsongeschikt ouvriers qui se trouvent en incapacité de travail pendant une période
zijn ingevolge ziekte of ongeval van gemeen recht. ininterrompue de six mois minimum en raison d'une maladie ou d'un
Voor de arbeider die in de periode van 1 januari 2001 tot 31 december accident de droit commun.
2002 wordt afgedankt om welke reden ook, behoudens zwaarwichtige Pour l'ouvrier qui est licencié dans la période du 1er janvier 2001
reden, en op het ogenblik van de uitdiensttreding tenminste de jusqu'au 31 décembre 2002 pour quelque raison que ce soit, sauf pour
leeftijd van 54 jaar heeft bereikt, wordt de bijkomende motif grave, et qui a atteint au moins l'âge de 54 ans au moment où le
contrat prend fin, l'allocation supplémentaire de chômage est portée
werkloosheidsvergoeding van 2,48 EUR (100 BEF) op 3,72 EUR (150 BEF) de 2,48 EUR (100 BEF) à 3,72 EUR (150 BEF) par jour.
per dag gebracht.
Tijdens de jaren 2003 en 2004 wordt dit stelsel verdergezet. Pendant les années 2003 et 2004 ce régime reste en vigueur.
Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van het Cette allocation ne peut pas être cumulée avec le régime de la
conventioneel brugpensioen noch met het wettelijke pensioenstelsel. prépension conventionnelle ni avec le régime de pension légale.
De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de
werkloosheidsvergoeding zijn : chômage majorée sont :
- 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van - prouver 40 ans de carrière professionnelle conformément aux
artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 dispositions de l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van concernant l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension
conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992) et
en - 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de textielsector, dit wil zeggen - prouver 20 ans de carrière professionnelle dans l'industrie textile,
20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met één (of c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par un contrat de travail
meerdere) werkgever(s) die afhangt(en) van het Paritair Comité voor de avec un ou plusieurs employeurs dépendant de la Commission paritaire
textielnijverheid en het breiwerk. » de l'industrie textile et de la bonneterie. »

Art. 9.Artikel 11 van de statuten wordt aangevuld met volgende alinea

Art. 9.L'article 11 des statuts est complété par l'alinéa suivant :

: « En ce qui concerne l'octroi de jour(s) d'ancienneté, l'extension
« Vanaf 2003 wordt met betrekking tot de toekenning van de suivante est prévue à partir de 2003 : lorsqu'un ouvrier est licencié
anciënniteitsdag(en) volgende uitbreiding voorzien : wanneer een en raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou d'une
arbeider wordt afgedankt ingevolge herstructurering zoals bepaald in
artikel 9 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 inzake faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 décembre
werkloosheid, ingevolge een sluiting of een faling, wordt de
anciënniteit verworven bij de werkgever die afdankt behouden, 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez l'employeur qui
voorzover de arbeider in dienst treedt van de nieuwe werkgever binnen procède au licenciement est maintenue, pour autant que l'ouvrier entre
de 6 maanden (182 kalenderdagen) volgend op de dag dat de au service d'un nouvel employeur endéans les 6 mois (182 jours civils)
tewerkstelling bij de vorige werkgever een einde heeft genomen. » qui suivent le jour où son emploi a pris fin auprès de l'employeur précédent. »

Art. 10.Artikel 14, 3e alinea van de statuten wordt vervangen door

Art. 10.L'article 14, 3e alinéa des statuts est remplacé par le texte

volgende tekst : suivant :
« De dagen waarop de arbeidsovereenkomst geschorst is omwille van « Les jours au cours desquels le contrat de travail est suspendu par
arbeidsongeschiktheid worden gelijkgesteld met effectieve prestaties suite d'incapacité de travail sont assimilés avec des prestations
op de wijze bepaald in hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 30 effectives de la manière prévue au chapitre II de l'arrêté royal du 30
maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois
wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der werknemers (Belgisch relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés (Moniteur
Staatsblad van 6 april 1967). Voor deze dagen van gelijkstelling belge du 6 avril 1967). Le calcul de cette allocation se fait sur base
gebeurt de berekening van de vergoeding op het fictief referteloon
bepaald op 24,79 EUR (1.000 BEF) per gelijkgestelde dag ongeacht de d'un salaire de référence fictif fixé à 24,79 EUR (1 000 BEF) par jour
leeftijd. » assimilé, quel que soit l'âge du bénéficiaire. »

Art. 11.Artikel 20, punt e) wordt vervangen door volgende tekst :

Art. 11.L'article 20, point e) est remplacé par le texte suivant :

« e) voor de financiering van de in artikel 9, artikel 9bis en artikel « e) pour le financement de « l'effort supplémentaire en matière de
9ter bedoelde « bijkomende vormingsinspanning », beschikt het fonds formation » visé à l'article 9, à l'article 9bis et à l'article 9ter,
over de bijdrage bepaald bij artikel 21, littera e) ; ». le fonds dispose de la cotisation fixée à l'article 21, littera e) ; ».

Art. 12.Artikel 20, punt f) wordt vervangen door volgende tekst :

Art. 12.L'article 20, point f) est remplacé par le texte suivant :

« f) voor de financiering van de in artikel 11 bedoelde « dagen « f) pour le financement des « jours d'absence rémunérés » visés à
bezoldigde afwezigheid », beschikt het fonds over de bijdrage bepaald l'article 11, le fonds dispose de la cotisation fixée à l'article 21,
bij artikel 21, littera b). » littera b). »

Art. 13.Artikel 21, punt a) wordt aangevuld met volgende alinea :

Art. 13.L'article 21, point a) est complété par l'alinéa suivant :

« Vanaf de eerste inning van het jaar 2003 wordt deze bijdrage « A partir de la première perception de l'année 2003, cette cotisation
vastgesteld op 2,15 pct. Gelet op de bijdrage-inningskalender zoals est fixée à 2,15 p.c.. Compte tenu du calendrier de perception des
bepaald in artikel 22 wordt om praktische redenen, deze verhoging van cotisations tel qu'indiqué à l'article 22 et pour des raisons
0,20 pct. niet toegepast bij de eerste en tweede inning en wordt de pratiques, cette augmentation de 0,20 p.c. n'est pas appliquée lors de
bijdragevoet voor de derde en vierde inning op 2,35 pct. vastgesteld. la première et deuxième perception et la cotisation est portée à 2,35
p.c. pour la troisième et la quatrième perception.
Vanaf de eerste inning van het jaar 2004 wordt de bijdrage terug op A partir de la première perception de l'année 2004, la cotisation est
2,15 pct. gebracht. » ramenée à 2,15 p.c. »

Art. 14.Artikel 21, punt c) wordt aangevuld met volgende alinea :

Art. 14.L'article 21, point c) est complété par l'alinéa suivant :

« Vanaf 1 januari 2003 en voor de jaren 2003 en 2004 wordt deze « A partir du 1er janvier 2003 et pour les années 2003 et 2004 cette
bijdrage vastgesteld op 0,20 pct. » cotisation est fixée à 0,20 p.c. »

Art. 15.Artikel 21, punt d) wordt aangevuld met volgende alinea :

Art. 15.L'article 21, point d) est complété par l'alinéa suivant :

« Vanaf de eerste inning van het jaar 2003 wordt deze bijdrage « A partir de la première perception de l'année 2003, cette cotisation
vastgesteld op 0,30 pct. Gelet op de bijdrage-inningskalender zoals est fixée à 0,30 p.c.. Compte tenu du calendrier de perception des
bepaald in artikel 22 wordt, om praktische redenen, deze verhoging van cotisations tel qu'indiqué à l'article 22 et pour des raisons
0,10 pct. niet toegepast bij de eerste en tweede inning en wordt de pratiques, cette augmentation de 0,10 p.c. n'est pas appliquée lors de
bijdragevoet voor de derde en vierde inning op 0,40 pct. vastgesteld. la première et deuxième perception et la cotisation est portée à 0,40
p.c. pour la troisième et la quatrième perception.
Vanaf de eerste inning van het jaar 2004 wordt de bijdrage terug op A partir de la première perception de l'année 2004, la cotisation est
0,30 pct. gebracht. » ramenée à 0,30 p.c. »

Art. 16.Artikel 21, punt e) wordt aangevuld met volgende alinea :

Art. 16.L'article 21, point e) est complété par l'alinéa suivant :

« Vanaf 1 januari 2003 en voor de jaren 2003 en 2004 wordt deze « A partir du 1er janvier 2003 et pour les années 2003 et 2004, cette
bijdrage vastgesteld op 0,10 pct. » cotisation est fixée à 0,10 p.c. »

Art. 17.Artikel 27, punt 3) wordt vervangen door volgende tekst :

Art. 17.L'article 27, point 3) est remplacé par le texte suivant :

« 3) de toekenning en de financiering van de verbintenissen waarvan « 3) l'octroi et le financement des engagements dont question aux
sprake in de artikels 8, 9, 9bis en 9ter. » articles 8, 9, 9bis et 9ter. »

Art. 18.Artikel 27, punt 5) wordt vervangen door volgende tekst :

Art. 18.L'article 27, point 5) est remplacé par le texte suivant :

« 5) de toekenning en de terugbetaling van de kost van de bezoldigde « 5) l'octroi et le remboursement du coût des jours d'absence
afwezigheidsdag(en) waarvan sprake in artikel 11. » rémunérés dont question à l'article 11. »

Art. 19.Artikel 28, 3e en laatste alinea wordt vervangen door

Art. 19.L'article 28, 3e et dernier alinéa est remplacé par le texte

volgende tekst : suivant :
« Het vermogen van het fonds op het ogenblik van de vereffening krijgt « Le patrimoine du fonds au moment de la liquidation est affecté comme
volgende bestemming : de werklieden bedoeld in artikel 5, b), tweede suit : les ouvriers visés à l'article 5, b), deuxième alinéa,
alinea, ontvangen, vanaf de datum van het in vereffening stellen van reçoivent à partir de la date de mise en liquidation du fonds et
het fonds en tot volledige uitputting van het vermogen van het fonds jusqu'à épuisement total du patrimoine du fonds, les allocations
de toelagen voorzien bij artikel 7, laatste lid, vanaf de eerste prévues à l'article 7, dernier alinéa, et ce à partir de la première
werkloosheidsdag tot maximum dertig dagen per dienstjaar. » journée de chômage jusqu'à un maximum de trente jours par exercice. »

Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd

Art. 20.Cette convention collective est conclue pour une durée

gesloten en heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. indéterminée et produit des effets le 1er janvier 2003.
In de voorwaarden bepaald in artikel 4 van de statuten kan ze op Dans les conditions fixées à l'article 4 des statuts, elle peut être
verzoek van één der ondertekenende partijen opgezegd worden met résiliée par une des parties signataires moyennant observation d'un
inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden betekend per délai de préavis de trois mois signifié par lettre recommandée au
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la
de textielnijverheid en het breiwerk. bonneterie.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004.
2004. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^