Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, inzake het protocolakkoord voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of van goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le protocole d'accord pour le personnel non-roulant dans les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, | collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, inzake het | Commission paritaire du transport, concernant le protocole d'accord |
protocolakkoord voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de | pour le personnel non-roulant dans les entreprises de transport de |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention |
derden en/of van goederenbehandeling voor rekening van derden (1) | de choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, | travail du 15 décembre 2003 reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, inzake het | Commission paritaire du transport, concernant le protocole d'accord |
protocolakkoord voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de | pour le personnel non-roulant dans les entreprises de transport de |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention |
derden en/of van goederenbehandeling voor rekening van derden. | de choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 | Convention collective de travail du 15 décembre 2003 |
Protocolakkoord voor het niet-rijdend personeel tewerkgesteld in de | Protocole d'accord pour le personnel non-roulant dans les entreprises |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou |
derden en/of van goederenbehandeling voor rekening van derden | de la manutention de choses pour compte de tiers (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het nummer | enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro 69881/CO/140.04.09) |
69881/CO/140.04.09) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het vervoer | aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire du |
en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor | transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses par |
rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor rekening van | voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses |
derden, alsook op hun werklieden. | pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3. het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3. la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is, die door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4. het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4. la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is; | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; |
5. voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | 5. pour l'application de la présente convention collective de travail, |
de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuig voor dewelke geen vervoervergunning | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten : | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters | § 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières appartenant |
behorende tot de categorie van het niet-rijdend personeel. | à la catégorie du personnel non roulant. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 4.Ploegenpremie |
Art. 4.Prime d'équipes |
Indien in het bedrijf met meer dan één uurrooster wordt gewerkt, | Dans le cas où plus d'un horaire est d'application dans une |
hebben de arbeiders waarvan het uurrooster aanvangt voor 07.00 uur of | entreprise, les travailleurs dont l'horaire débute avant 07.00 heures |
eindigt na 19.00 uur, recht op een ploegenpremie van 0,45 EUR per uur | ou se termine après 19.00 heures, ont droit à une prime d'équipes de |
voor al de gepresteerde uren. De premie wordt éénmaal per jaar | 0,45 EUR par heure pour toutes les heures prestées. Cette prime sera |
geïndexeerd, de eerste keer op 1 april 2005. | indexée une fois par an, la première fois au 1er avril 2005. |
Cette prime ne peut pas être cumulée avec l'indemnité financière pour | |
Deze premie is niet cumuleerbaar met de toeslag voor nachtarbeid. | le travail de nuit. Les entreprises qui peuvent prouver qu'elles |
Bedrijven die kunnen bewijzen dat ze de ploegenpremie onder welke vorm | appliquent déjà une prime d'équipes sous quelque forme que ce soit, |
dan ook reeds toepassen, zullen de nodige bewijsstukken bezorgen aan | transmettront toutes les pièces justificatives au président de la |
de voorzitter van het paritair comité. Het paritair comité zal op | commission paritaire. Sur base de ces documents, la commission |
basis hiervan beslissen. | paritaire rendra un avis. |
Ingangsdatum : 1 januari 2004. | Date d'entrée en vigueur : le 1er janvier 2004. |
Art. 5.Anciënniteitsvergoeding |
Art. 5.Prime d'ancienneté |
Na 15 jaren dienst in de onderneming heeft de arbeider recht op een | Après 15 ans de service dans l'entreprise, le travailleur a droit à |
bijkomende schijf van 0,05 EUR per uur. | une tranche complémentaire de 0,05 EUR par heure. |
Ingangsdatum : 1 januari 2004. | Date d'entrée en vigueur : le 1er janvier 2004. |
Art. 6.Syndicale premie |
Art. 6.Prime syndicale |
Iedere arbeider ingeschreven in de RSZ-categorie nr. 083 heeft recht | Chaque travailleur inscrit à la catégorie ONSS n° 083 a droit à une |
op een syndicale premie mits hij een bruto jaarinkomen heeft van 6 000 | prime syndicale dès qu'il a un salaire annuel brut de 6 000 EUR dans |
EUR binnen de referteperiode. | la période de référence. |
Art. 7.Eindejaarspremie |
Art. 7.Prime de fin d'année |
Er zal binnen het sociaal fonds een simulatie gemaakt worden voor de | Au sein du fonds social, une simulation sera faite pour le calcul de |
berekening van de eindejaarspremie inclusief gelijkgestelde dagen. Dit | la prime de fin d'année y compris les jours assimilés. Ceci ne peut |
mag niet leiden tot de verhoging van de patronale bijdrage. | pas mener à une augmentation de la cotisation patronale. |
Art. 8.Brugpensioen |
Art. 8.Prépension |
Er zal binnen het sociaal fonds een simulatie gemaakt worden voor de | Au sein du fonds social, une simulation sera faite pour le paiement |
eventuele betaling van de capitatieve bijdrage door het sociaal fonds. | éventuel par le fonds social de la cotisation capitative. Ceci ne peut |
Dit mag de reserves bestemd voor het brugpensioen niet overschrijden. | pas dépasser les réserves du fonds social prévues pour la prépension. |
Het brugpensioen wordt een recht voor de arbeiders : | La prépension devient un droit pour les travailleurs : |
- vanaf 60 jaar mits 20 jaar anciënniteit in het bedrijf; | - âgés de 60 ans avec une ancienneté de 20 ans dans l'entreprise; |
- vanaf 61 jaar mits 17 jaar anciënniteit in het bedrijf; | - âgés de 61 ans avec un ancienneté de 17 ans dans l'entreprise; |
- vanaf 62 jaar mits 14 jaar anciënniteit in het bedrijf; | - âgés de 62 ans avec un ancienneté de 14 ans dans l'entreprise; |
- vanaf 63 jaar mits 11 jaar anciënniteit in het bedrijf; | - âgés de 63 ans avec un ancienneté de 11 ans dans l'entreprise; |
- vanaf 64 jaar mits 8 jaar anciënniteit in het bedrijf. | - âgés de 64 ans avec un ancienneté de 8 ans dans l'entreprise. |
Dit mag niet leiden tot een verhoging van de patronale bijdrage. | Ceci ne peut pas mener à une augmentation de la cotisation patronale. |
Indien aan alle voorwaarden voldaan is, gaat dit in op 1 januari 2004. | Si toutes les conditions sont remplies, cette mesure entrera en vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 9.Flexibiliteit op jaarbasis |
Art. 9.Flexibilité sur base annuelle |
Indien de bedrijven verzoeken om flexibiliteit op jaarbasis in te | Si les entreprises demandent d'introduire la flexibilité sur base |
voeren, zijn de vakbonden bereid het positief te benaderen. De | annuelle, les syndicats approcheront cette demande d'une façon |
vakbonden engageren zich hier geen bijkomende looneisen aan te | positive. Les syndicats s'engagent à ne pas y lier des revendications |
verbinden. | salariales. |
Art. 10.Permanente vorming |
Art. 10.Formation permanente |
De permanente vorming op zaterdag wordt aan 100 pct. van het reële | La formation permanente qui se déroule le samedi est payée à 100 p.c. |
uurloon betaald. Deze uren komen niet in aanmerking voor de berekening | du salaire horaire réel. Ces heures ne sont pas prises en compte pour |
van de arbeidsduur. | le calcul de la durée de travail. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepaling | CHAPITRE III. - Disposition finale |
Art. 11.Vakbonden en werkgevers engageren zich om gedurende de duur |
Art. 11.Les syndicats et les employeurs s'engagent à préserver la |
van dit akkoord de sociale vrede te bewaren en zullen geen bijkomende | paix sociale pendant la durée du présent accord et à ne pas poser des |
eisen stellen aangaande voorafgaande punten zowel op sectorieel als op | revendications concernant les points précédents tant au niveau |
bedrijfsniveau. | sectoriel qu'au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 12.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de periode 2003-2004. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
Art. 12.§ 1er. La présente convention collective de travail est conclue pour la période 2003-2004. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |