Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het gebruik van het dagelijks prestatieblad voor het niet-rijdend personeel in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van derden en voor het niet-rijdend personeel van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'utilisation de la feuille journalière de prestations pour le personnel non-roulant dans le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et pour le personnel non-roulant du sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, | collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | Commission paritaire du transport, relative à l'utilisation de la |
gebruik van het dagelijks prestatieblad voor het niet-rijdend | feuille journalière de prestations pour le personnel non-roulant dans |
personeel in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van | le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et |
derden en voor het niet-rijdend personeel van de subsector van het | pour le personnel non-roulant du sous-secteur du transport de choses |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden (1) | par voie terrestre pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, | travail du 28 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | Commission paritaire du transport, relative à l'utilisation de la |
gebruik van het dagelijks prestatieblad voor het niet-rijdend | feuille journalière de prestations pour le personnel non-roulant dans |
personeel in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van | le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et |
derden en voor het niet rijdend personeel van de subsector van het | pour le personnel non-roulant du sous-secteur du transport de choses |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden. | par voie terrestre pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999 | Convention collective de travail du 28 septembre 1999 |
Gebruik van het dagelijks prestatieblad voor het niet-rijdend | Utilisation de la feuille journalière de prestations pour le personnel |
personeel in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van | non-roulant dans le sous-secteur de la manutention de choses pour |
derden en -voor het niet-rijdend personeel van de subsector van het | compte de tiers et pour le personnel non-roulant du sous-secteur du |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden (Overeenkomst | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers |
geregistreerd op 2 februari 2000 onder het nummer 53856/CO/140.04.09) | (Convention enregistrée le 2 février 2000 sous le numéro 53856/CO/140.04.09) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten | du transport et qui appartiennent aux sous-secteurs du transport de |
lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor | choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de |
rekening van derden, alsook op hun werklieden. | choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "sub-sector voor het goederenvervoer ten lande voor | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
rekening van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren | compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is; | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; |
5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | 5° pour l'application de la présente convention collective de travail, |
de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "sub-sector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
: 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
onafgezien het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld de werklieden en werksters | § 4. Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières, appartenant |
behorend tot de categorie van het niet-rijdend personeel. | à la catégorie du personnel non-roulant. |
HOOFDSTUK II. - Dagelijks prestatieblad | CHAPITRE II. - Feuille journalière de prestations |
Art. 2.§ 1. Het gebruik van een dagelijks prestatieblad is verplicht. |
Art. 2.§ 1er. L'utilisation d'une feuille journalière de prestations |
§ 2. Het dagelijks prestatieblad zal ten minste de volgende rubrieken | est obligatoire. § 2. La feuille journalière de prestations contiendra au minimum les |
bevatten : | rubriques suivantes : |
- de periode met betrekking tot de prestatie; | - période relative à la prestation; |
- naam en voornaam van de arbeider; | - nom et prénom de l'ouvrier; |
- de door de arbeider uitgeoefende functie; | - la fonction exercée par l'ouvrier; |
- identificatie van de werkgever; | - identification de l'employeur; |
- arbeidsregime; | - régime de travail; |
- dag en datum; | - la date et le jour; |
- de effectief gepresteerde arbeidstijd; | - temps effectif de travail; |
- de effectief gepresteerde wachttijd; | - temps effectif d'attente; |
- de vergoeding(en); | - indemnité(s); |
- opmerkingen; | - remarques; |
- handtekening van de werknemer en de werkgever. | - signature de l'ouvrier et de l'employeur. |
§ 3. De werkgever heeft de verplichting aan zijn werknemers een | § 3. L'employeur a l'obligation de mettre à la disposition de ses |
dagelijks prestatieblad ter beschikking te stellen. | travailleurs une feuille journalière de prestations. |
Voor de berekening van het loon, alsmede voor de vaststelling van de | Pour le calcul de la rémunération, ainsi que pour la fixation des |
vergoedingen van de werknemers, zijn de contracterende partijen van de | indemnités des travailleurs, les parties au contrat de travail sont |
arbeidsovereenkomsten ertoe gehouden het dagelijks prestatieblad te | tenues d'utiliser la feuille journalière de prestations. |
gebruiken. § 4. Dit document wordt door de partijen erkend als het enige | § 4. Ce document est reconnu par les parties comme étant le seul |
rechtsgeldige document naar hetwelk mag worden teruggegrepen in geval | document valable en droit auquel il peut être recouru en cas de |
van betwisting van het loon en de vergoedingen. | contestation de la rémunération et des indemnités. |
§ 5. Indien het exemplaar ondertekend is door beide contracterende | § 5. L'exemplaire du document, lorsqu'il est signé par les deux |
partijen van de arbeidsovereenkomst, is iedere betwisting ervan | parties au contrat de travail, rend toute contestation irrecevable. La |
onontvankelijk. Betwistingen zijn slechts toegelaten ingeval één van | contestation ne peut être admise qu'en cas de refus d'une des parties |
de partijen weigert het prestatieblad te ondertekenen. De werknemers | de signer la feuille journalière de prestations. Les travailleurs et |
en de werkgevers mogen zonder wettige en nauwkeurige reden niet | les employeurs ne peuvent, sans motif légitime et précis, refuser de |
weigeren het voorgelegde prestatieblad te ondertekenen. | signer la feuille journalière de prestations présentée. |
De bewijslast valt ten laste van de niet ondertekenende partij, en in | La charge de la preuve incombe à la partie non signataire et, en cas |
geval van betwisting, bij de werkgever. | de contestation, à l'employeur. |
§ 6. De dagelijkse prestatiebladen dienen te worden bewaard gedurende | § 6. Les feuilles journalières de prestations doivent être conservées |
de periode, voorzien in het koninklijk besluit van 8 augustus 1980 | pendant la durée prévue à l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la |
betreffende het bijhouden van sociale documenten (momenteel 5 jaar). HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2000. § 2. Zij is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis te stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
tenue des documents sociaux (actuellement 5 ans). CHAPITRE III. - Durée de validité
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 2000. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |