Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de afscheidspremie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prime de départ dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, | collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à la prime de départ dans |
afscheidspremie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande | le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte |
voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor | de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
rekening van derden (1) | tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, | travail du 28 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à la prime de départ dans |
afscheidspremie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande | le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte |
voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor | de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
rekening van derden. | tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. | Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999 | Convention collective de travail du 28 septembre 1999 |
Afscheidspremie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande | Prime de départ dans le sous-secteur du transport de choses par voie |
voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor | terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de |
rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 2 februari 2000 | choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le 2 février 2000 |
onder het nummer 53847/CO/140.04.09) | sous le numéro 53847/CO/140.04.09) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande | transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par |
voor rekening van derden en/of tot de subsector voor | voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la |
goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. | manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de | Pour l'application de cette convention collective de travail, les |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
onafgezien het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "werklieden", wordt bedoeld de werklieden en werksters. | § 4. Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. |
Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden | Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux |
gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst | ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi |
geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent |
arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten | principalement du travail manuel, peu importe la qualification |
ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun | juridique donnée par les parties au contrat de travail. |
overeenkomst werd gegeven. | |
HOOFDSTUK II. - Begrippen | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
1° "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en | 1° "fonds social", le "Fonds social du transport de marchandises et |
aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij | des activités connexes pour compte de tiers" institué par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van | convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 | de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue |
december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd | obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen | janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch | juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 |
Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve | (Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de | collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la |
benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met | dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par |
voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante | véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises |
activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, | et des activités connexes pour compte de tiers" et en modifiant les |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november | statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 |
1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999); | (Moniteur belge du 28 décembre 1999); |
2° "pensioen" : het ouderdomspensioen; | 2° "pension" : la pension de retraite; |
3° "brugpensioen" : het stelsel ingericht door of krachtens de | 3° "prépension" : le régime institué par ou en vertu de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden | |
ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 | travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975). | arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975). |
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt enkel het brugpensioen | Pour l'application de la présente convention, seule est prise en |
in aanmerking genomen dat voortspruit uit de collectieve | considération la prépension résultant de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad | travail conclue au sein du Conseil national du travail ou d'une |
of uit een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van | convention collective de travail conclue au sein de la Commission |
het Paritair Comité voor het vervoer en toepasselijk op de werkgevers | paritaire du transport et applicable aux employeurs appartenant au |
behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor | sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de |
rekening van derden en/of tot de subsector voor goederenbehandeling | tiers et/ou au sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
voor rekening van derden. | tiers. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Art. 3.Om de afscheidspremie beheerst door deze overeenkomst te |
Art. 3.Pour pouvoir prétendre à la prime de départ régie par la |
kunnen ontvangen, moet de werkman aan de volgende voorwaarden | présente convention, l'ouvrier doit répondre aux conditions suivantes |
beantwoorden : | : |
1° de laatste werkgever die hem tewerkstelde voor de aanvang van het | 1° le dernier employeur qui l'occupait avant la prise de cours de la |
ouderdomspensioen of van het brugpensioen is een werkgever bedoeld in | pension de retraite ou de la prépension, est un employeur visé à |
artikel 1 van deze overeenkomst; | l'article 1er de la présente convention; |
2° tijdens de tien jaren voorafgaand aan de aanvang van het | 2° au cours des dix années précédant la prise de cours de la pension |
ouderdomspensioen of van het brugpensioen werd de werkman | de retraite ou de la prépension, l'ouvrier a été occupé pendant au |
tewerkgesteld tijdens minstens 5 jaren bij één of meerdere werkgevers | moins cinq ans au service d'un ou de plusieurs employeurs visés à |
bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst. | l'article 1er de la présente convention. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de afscheidspremie | CHAPITRE IV. - Montant de la prime de départ |
Art. 4.Het belastbaar bedrag van de afscheidspremie wordt vastgesteld |
Art. 4.Le montant imposable de la prime de départ est fixé à trois |
op drieduizend frank. | mille francs. |
Art. 5.De afscheidspremie is een aanvulling, in de zin van artikel 2, |
Art. 5.La prime de départ constitue un complément, au sens de |
alinea 3, 3°, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming | l'article 2, alinéa 3, 3°, de la loi du 12 avril 1965 concernant la |
van het loon der werknemers, op de voordelen toegekend hetzij door het | protection de la rémunération des travailleurs, des avantages accordés |
persioenstelsel, hetzij door het stelsel der | soit par le régime des pensions soit par le régime des allocations de |
werkloosheidsvergoedingen. | chômage. |
HOOFDSTUK V. - Opdrachten van het sociaal fonds | CHAPITRE V. - Tâches du fonds social |
Art. 6.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
Art. 6.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de | 1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement de la |
uitbetalingsaanvragen van de afscheidspremie; | prime de départ; |
2° het bepalen van de uitbetalingsmodaliteiten van de afscheidspremie. Art. 7.Het sociaal fonds neemt het bedrag van de afscheidspremie ten laste. HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
2° déterminer les modalités de paiement de la prime de départ. Art. 7.Le fonds social prend en charge le montant de la prime de départ. CHAPITRE VI. - Durée de validité Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 1999. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |