Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten | collective de travail du 6 juin 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés licenciés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten | travail du 6 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, met uitzondering van | travailleurs âgés licenciés, à l'exception des dispositions contraires |
de bepalingen in strijd van artikel 4, § 2 van de collectieve | à l'article 4, § 2 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
werknemers indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 oktober 2007. | Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 | Convention collective de travail du 6 juin 2007 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
geregistreerd op 26 juni 2007 onder het nummer 83474/CO/120.02) | travailleurs âgés licenciés (Convention enregistrée le 26 juin 2007 |
sous le numéro 83474/CO/120.02) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij | Sous-commission paritaire pour la préparation du lin et aux |
tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions reprises à l'article 3, § 2 de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen | chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd, | bénéficier de cette réglementation d'indemnité complémentaire est fixé |
om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding | |
vastgesteld op 58 jaar. | à 58 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding tot | au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du lin" et |
vlasnijverheid" en tot vaststelling van de statuten, algemeen | en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal, une |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de werklieden | indemnité complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux |
bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend | articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions |
ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning | d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus les cotisations patronales spéciales imposées par les articles |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de | 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 |
wet van 29 december 1990 (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991) | portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991) |
houdende sociale bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
genomen door het fonds. | |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du |
december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden | travail le 19 décembre 1974, aux travailleurs qui ont involontairement |
gesteld en die gedurende de periode van 1 juli 2007 tot en met 31 | |
december 2007 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding | été licenciés et qui, au cours de la période du 1er juillet 2007 |
jusqu'au 31 décembre 2007 inclus peuvent bénéficier d'une allocation | |
en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | de chômage légale et qui, le premier jour qui donne droit à cette |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | allocation, ont atteint l'âge stipulé à l'article 3. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice au critère qui stipule que l'âge minimum repris à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint au cours de la période de validité de la |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | présente convention collective de travail, le premier jour qui donne |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | droit à l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 |
december 2007 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | décembre 2007, pourvu que cela soit dû à la prorogation du délai de |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | préavis suite à l'exécution des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | 3 juillet 1978 concernant les contrats de travail (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | 22 août 1978). |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te | royal précité du 7 décembre 1992, les travailleurs doivent, pour |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding, confectie; | lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan | lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection au cours des 10 |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. | référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht | En dérogation à l'alinéa précédent, les travailleurs ont également |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | droit à une indemnité complémentaire à partir du 1er jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | civil suivant le mois au cours duquel ils ne reçoivent plus |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | d'allocations de chômage, du seul fait qu'ils ont atteint l'âge |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | maximum fixé à l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | relatif à la réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour du mois |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | civil au cours duquel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 behouden |
Art. 8.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 7, les |
de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve | travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente |
arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende vergoeding ten laste | convention collective de travail maintiennent le droit à l'indemnité |
van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een | complémentaire à charge du fonds quand ils reprennent le travail en |
andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | tant que salarié auprès d'un autre employeur, appartenant à une autre unité technique d'exploitation que celui qui les a licenciés. § 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 7, les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente convention maintiennent également le droit à l'indemnité complémentaire à charge du fonds dans le cas où une activité indépendante serait exercée en tant qu'activité principale à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que celui qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés aux § 1er et § 2, les travailleurs licenciés |
werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | ont, quand ils reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de préavis, droit à l'indemnité complémentaire au plus tôt |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés aux § 1er et § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant la durée entière de l'emploi sur |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | base d'un contrat de travail ou pendant la durée entière d'une |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | activité indépendante en tant qu'activité principale, et ce selon les |
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en | règles fixées par la présente convention collective de travail et pour |
voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op | la période toute entière au cours de laquelle les travailleurs qui ont |
de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | de chômage en tant que chômeurs complets indemnisables. |
De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds het bewijs | Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 fournissent au fonds la preuve |
dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | qu'ils ont été réembauchés sur base d'un contrat de travail ou qu'ils |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | exercent une activité indépendante en tant qu'activité principale. |
HOOFSDTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | Il faut, pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | sociale sur le salaire à 100 p.c., tenir compte des dispositions de la |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3 253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden aan | et atteint 3 253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt tot het hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verieend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 | 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 15 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire |
met andere voordelen | et d'autres avantages |
Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De arbeider(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 15.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
van 3 mei 1972 inzonderheid artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij | notamment à son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | |
dit onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, |
voormeld Fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | à 9051 Gent (S.D.W.). |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
4 bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de geest van en | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective | |
refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 19.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2007 |
Art. 19.La présente convention est valable pour la période du 1er |
tot en met 31 december 2007. | juillet 2007 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 octobre 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |