Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende het recht op outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, conclue au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli | collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, conclue au sein du |
2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de | Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende | travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au reclassement |
het recht op outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en | professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui |
ouder die worden ontslagen (1) | sont licenciés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op de artikelen 18 en 28; | travail et les commissions paritaires, notamment les articles 18 et 28; |
Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers, inzonderheid hoofdstuk V, | travailleurs, notamment le chapitre V, modifié par les lois des 24 |
gewijzigd bij de wetten van 24 december 2002, 23 december 2005, 20 | décembre 2002, 23 décembre 2005, 20 juin 2006 et 17 mai 2007; |
juni 2006 en 17 mei 2007; | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 | Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 |
betreffende het recht op outplacement voor werknemers van | relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs |
vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen; | de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés; |
Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; | Vu la demande du Conseil national du Travail; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
opgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis gesloten op 17 | travail n° 82bis, reprise en annexe, conclue le 17 juillet 2007 au |
juli 2007 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de | sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende | collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au |
het recht op outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en | reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans |
ouder die worden ontslagen. | et plus qui sont licenciés. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 oktober 2007. | Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 5 september 2001, Belgisch Staatsblad van 5 september 2001. | Loi du 5 septembre 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. |
Wet van 24 december 2002, Belgisch Staatsblad van 31 december 2002. | Loi du 24 décembre 2002, Moniteur belge du 31 décembre 2002. |
Wet van 23 december 2005, Belgisch Staatsblad van 30 december 200. | Loi du 23 décembre 2005, Moniteur belge du 30 décembre 2005. |
Wet van 20 juni 2006, Belgisch Staatsblad van 25 juli 2006. | Loi du 20 juin 2006, Moniteur belge du 25 juillet 2006. |
Wet van 17 mei 2007, Belgisch Staatsblad van 19 juni 2007. | Loi du 17 mai 2007, Moniteur belge du 19 juin 2007. |
Koninklijk besluit van 20 september 2002, Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002. | Arrêté royal du 20 septembre 2002, Moniteur belge du 5 octobre 2002. |
Bijlage | Annexe |
Nationale Arbeidsraad | Conseil national du Travail |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007, gesloten | Convention collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende het recht op | collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au |
outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die | reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans |
worden ontslagen | et plus qui sont licenciés |
Geregistreerd op 24 juli 2007 onder het nr. 83955/CO/300. | Enregistrée le 24 juillet 2007 sous le n° 83955/CO/300 |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | travail et les commissions paritaires; |
Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers, inzonderheid hoofdstuk V, | travailleurs, notamment le chapitre V, modifié par les lois des 24 |
gewijzigd bij de wetten van 24 december 2002, 23 december 2005, 20 | décembre 2002, 23 décembre 2005, 20 juin 2006 et 17 mai 2007; |
juni 2006 en 17 mei 2007; | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 | Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 |
betreffende het recht op outplacement voor werknemers van | relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs |
vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen; | de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés; |
Overwegende dat in het kader van de tenuitvoerlegging van het | Considérant que, dans le cadre de l'exécution du contrat de solidarité |
generatiepact van oktober 2005 en van het interprofessioneel akkoord | entre générations d'octobre 2005 et de l'accord interprofessionnel du |
van 2 februari 2007 een aantal wettelijke en reglementaire maatregelen | 2 février 2007, un certain nombre de mesures légales et réglementaires |
genomen zijn, die op de outplacementbegeleiding van ontslagen | ont été prises, qui concernent la procédure de reclassement |
werknemers van vijfenveertig jaar en ouder betrekking hebben; | professionnel des travailleurs licenciés qui ont quarante-cinq ans et plus; |
Overwegende dat die maatregelen eensdeels bedoeld zijn om in | Considérant que ces mesures visent, d'une part, en exécution du |
uitvoering van het generatiepact te voorzien in de verplichting voor | contrat de solidarité entre générations, à prévoir l'obligation pour |
de werkgever om aan de werknemer een outplacementbegeleiding aan te | l'employeur d'offrir au travailleur une procédure de reclassement |
bieden en voor de werknemer om die begeleiding aan te vragen en dat | professionnel et pour le travailleur de demander cette procédure et |
zij anderdeels ertoe strekken om in uitvoering van het | qu'elles tendent, d'autre part, en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord werkgever en werknemer in bepaalde gevallen | interprofessionnel, à dispenser dans certains cas l'employeur et le |
van die verplichtingen vrij te stellen; | travailleur de ces obligations; |
Overwegende dat voornoemd interprofessioneel akkoord ook voorziet in | Considérant que ledit accord interprofessionnel prévoit également un |
een regeling voor de uitoefening van het recht op outplacement bij | régime pour l'exercice du droit au reclassement professionnel en cas |
tegenopzegging; | de contre-préavis; |
Overwegende dat het geboden is de voornoemde collectieve | Considérant qu'il convient d'adapter ladite convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 op grond van die | travail n° 82 du 10 juillet 2002 sur la base de ces mesures; |
maatregelen aan te passen; | |
Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en | Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de |
werknemers : | travailleurs suivantes : |
-het Verbond van Belgische Ondernemingen; | -la Fédération des Entreprises de Belgique; |
- de nationale middenstandsorganisaties erkend overeenkomstig de | - les organisations nationales des Classes moyennes, agréées |
wetten betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op | conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes |
28 mei 1979; | coordonnées le 28 mai 1979; |
- de Boerenbond; | - "De Boerenbond"; |
- la Fédération wallonne de l'Agriculture; | - la Fédération wallonne de l'Agriculture; |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; | - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond; | - la Fédération générale du Travail de Belgique; |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique, |
op 17 juli 2007 in de Nationale Arbeidsraad de volgende collectieve | ont conclu, le 17 juillet 2007, au sein du Conseil national du |
arbeidsovereenkomst gesloten. | Travail, la convention collective de travail suivante. |
Artikel 1.In het opschrift van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
Article 1er.Dans l'intitulé de la convention collective de travail n° |
82 van 10 juli 2002 betreffende het recht op outplacement voor | 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au reclassement professionnel |
werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen, | pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés, |
vervallen de woorden "het recht op". | les mots "droit au" sont supprimés. |
Commentaar | Commentaire |
In artikel 13 van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | A l'article 13 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers, vervangen door de wet van 17 | taux d'emploi des travailleurs, remplacé par la loi du 17 mai 2007 |
mei 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor | portant exécution de l'accord interprofessionnel pour la période |
de periode 2007-2008, wordt een recht op outplacement toegekend aan | 2007-2008, un droit au reclassement professionnel est accordé aux |
werknemers van 45 jaar en ouder die ontslagen worden. Dit recht is | travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés. Ce droit |
evenwel feitelijk omgevormd tot een verplichting aangezien het | a toutefois été transformé de fait en une obligation, étant donné que |
weigeren mee te werken aan of in te gaan op een aanbod tot begeleiding | le refus de collaborer à ou d'accepter une offre de reclassement |
alsook het niet vragen van een begeleiding gesanctioneerd kunnen | professionnel ainsi que le fait de ne pas demander une procédure de |
worden in het kader van de werkloosheidsreglementering. | reclassement professionnel peuvent être sanctionnés dans le cadre de |
la réglementation du chômage. | |
Art. 2.Artikel 3 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 2.L'article 3 de la même convention collective de travail est |
vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 3.§ 1. Conform artikel 13 van de voornoemde wet van 5 |
« Article 3.§ 1er. Conformément à l'article 13 de ladite loi du 5 |
september 2001 heeft de bij artikel 2 bedoelde werknemer, wiens | septembre 2001, le travailleur visé à l'article 2 dont l'employeur a |
arbeidsovereenkomst door de werkgever beëindigd is, recht op een | mis fin au contrat de travail a droit à une procédure de reclassement |
outplacementbegeleiding, zoals bepaald in deze collectieve | professionnel telle qu'elle est fixée dans la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Dit recht wordt evenwel slechts toegekend wanneer de werknemer | Ce droit n'est toutefois accordé que si le travailleur remplit |
gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoet : | simultanément les conditions suivantes : |
1° hij is niet ontslagen om dringende redenen; | 1° il n'a pas été licencié pour motif grave; |
2° op het ogenblik van het ontslag is hij minstens vijfenveertig jaar; | 2° au moment du licenciement, il est âgé d'au moins quarante-cinq ans; |
3° op het ogenblik van het ontslag heeft hij ten minste één jaar | 3° au moment du licenciement, il compte au moins un an d'ancienneté de |
ononderbroken dienstanciënniteit bij de werkgever. | service ininterrompue auprès de l'employeur. |
Het recht wordt hem niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop | Le droit ne lui est plus accordé à partir du moment où il peut |
hij het rustpensioen kan vragen. | demander le bénéfice de la pension de retraite. |
§ 2. Overeenkomstig ditzelfde artikel 13 van de wet van 5 september | § 2. Conformément à ce même article 13 de la loi du 5 septembre 2001, |
2001 moet de werkgever, nadat het ontslag werd gegeven, de in § 1, | l'employeur doit, après que le congé a été donné, offrir au |
eerste en tweede lid bedoelde werknemer een outplacementbegeleiding | travailleur visé au § 1er, premier et deuxième alinéas, une procédure |
aanbieden waarvan de voorwaarden en termijnen bepaald worden door deze | de reclassement professionnel dont les conditions et délais sont |
collectieve arbeidsovereenkomst. | déterminés par la présente convention collective de travail. |
De werkgever is er evenwel niet toe gehouden een | L'employeur n'est toutefois pas tenu d'offrir une procédure de |
outplacementbegeleiding aan te bieden aan de hierna opgesomde | reclassement professionnel aux catégories de travailleurs énumérées |
categorieën werknemers behalve wanneer zij hem uitdrukkelijk daartoe verzoeken : | ci-après, sauf lorsque ceux-ci lui en font explicitement la demande : |
1° de werknemers die verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst met | 1° les travailleurs qui sont liés par un contrat de travail comportant |
een normaal gemiddelde wekelijkse arbeidsduur die niet de helft | une durée hebdomadaire de travail moyenne normale qui n'atteint pas la |
bedraagt van de arbeidsduur van een voltijdse werknemer in een | moitié de la durée de travail du travailleur à temps plein se trouvant |
vergelijkbare situatie in de zin van artikel 2 van de wet van 5 maart | dans une situation comparable au sens de l'article 2 de la loi du 5 |
2002 betreffende het beginsel van non-discriminatie ten gunste van | mars 2002 relative au principe de non-discrimination en faveur des |
deeltijdwerkers; | travailleurs à temps partiel; |
2° de werknemers die, indien zij volledig uitkeringsgerechtigde | 2° les travailleurs qui sont dans une situation telle que s'ils |
werkloze zouden worden na het einde van de opzeggingstermijn of de | devenaient chômeurs complets indemnisés à l'issue du délai de préavis |
periode gedekt door een opzeggingsvergoeding, niet beschikbaar zouden | ou de la période couverte par une indemnité de congé, ils ne devraient |
moeten zijn voor de algemene arbeidsmarkt en die als dusdanig worden | pas être disponibles pour le marché général de l'emploi et qui sont |
bepaald bij een koninklijk besluit, dat krachtens § 3, 2° van het | déterminés en tant que tels par un arrêté royal pris en vertu du § 3, |
voornoemd artikel 13 wordt genomen. | 2° dudit article 13. |
Commentaar | Commentaire |
Dit artikel herneemt de inhoud van artikel 13 van de wet van 5 | Le présent article reprend le contenu de l'article 13 de la loi du 5 |
september 2001 tot verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de | septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, |
werknemers, zoals vervangen door de wet van 17 mei 2007 houdende | tel que remplacé par la loi du 17 mai 2007 portant exécution de |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. | l'accord interprofessionnel pour la période 2007-2008. |
De eerste paragraaf van artikel 13 voorziet in het recht op een | Le premier paragraphe de l'article 13 prévoit un droit à une procédure |
outplacementbegeleiding voor de ontslagen werknemers van 45 jaar en | de reclassement professionnel pour les travailleurs licenciés de 45 |
ouder en bepaalt de toekenningsvoorwaarden ervan. | ans et plus et en détermine les conditions d'octroi. |
De tweede paragraaf van het wetsartikel legt aan de werkgever de | Le deuxième paragraphe dudit article impose à l'employeur l'obligation |
verplichting op om een outplacementbegeleiding aan te bieden. | d'offrir une procédure de reclassement professionnel. |
Op die laatste verplichting zijn twee uitzonderingen, die in de derde | Il y a deux exceptions à cette obligation, qui figurent dans le |
paragraaf zijn opgenomen : | troisième paragraphe : |
- de eerste uitzondering heeft betrekking op de deeltijdse werknemers, | - la première exception concerne les travailleurs à temps partiel qui |
verbonden door een arbeidsovereenkomst met een normaal gemiddelde | sont liés par un contrat de travail comportant une durée hebdomadaire |
wekelijkse arbeidsduur die niet de helft bedraagt van de arbeidsduur | de travail moyenne normale qui n'atteint pas la moitié de la durée de |
van een voltijdse werknemer in een vergelijkbare situatie. Die | travail du travailleur à temps plein se trouvant dans une situation |
uitzondering is op grond van de wet rechtstreeks van toepassing; | comparable. Cette exception s'applique directement en vertu de la loi; |
- de tweede uitzondering betreft de werknemers die, indien zij | - la deuxième exception concerne les travailleurs qui sont dans une |
volledig uitkeringsgerechtigde werkloze zouden worden na het einde van | situation telle que s'ils devenaient chômeurs complets indemnisés à |
de opzeggingstermijn of de periode gedekt door een | l'issue du délai de préavis ou de la période couverte par une |
opzeggingsvergoeding, niet beschikbaar zouden moeten zijn voor de | indemnité de congé, ils ne devraient pas être disponibles pour le |
algemene arbeidsmarkt. In dit geval is een uitvoeringsbesluit vereist. | marché général de l'emploi. Un arrêté d'exécution est nécessaire dans |
Op grond van artikel 13, § 3, 2° van de wet dient immers een | ce cas. En effet, en vertu de l'article 13, § 3, 2° de la loi, un |
koninklijk besluit te bepalen welke categorieën voor de toepassing van | arrêté royal doit déterminer les catégories qui ne doivent pas être |
die uitzondering niet beschikbaar moeten zijn voor de algemene | disponibles pour le marché général de l'emploi pour l'application de |
arbeidsmarkt. | cette exception. |
De vierde paragraaf van artikel 13 tenslotte legt de werkgever de | Enfin, le quatrième paragraphe de l'article 13 impose à l'employeur |
verplichting op om ook voor die twee uitzonderingscategorieën een | l'obligation d'offrir également une procédure de reclassement |
outplacementbegeleiding aan te bieden wanneer de betrokken werknemers | professionnel à ces deux catégories d'exceptions lorsque les |
uitdrukkelijk daartoe verzoeken. » | travailleurs concernés lui en font explicitement la demande. » |
Art. 3.Het hoofdstuk III van dezelfde collectieve |
Art. 3.Le chapitre III de la même convention collective de travail, |
arbeidsovereenkomst, bestaande uit artikel 5, wordt vervangen als volgt : | comprenant l'article 5, est remplacé par la disposition suivante : |
« Hoofdstuk III. - Kwaliteitscriteria | « Chapitre III. - Critères de qualité |
Artikel 5.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Article 5.Pour l'application de la présente convention collective de |
is een outplacementaanbod slechts geldig als het beantwoordt aan de | travail, une offre de reclassement professionnel n'est valable que si |
navolgende kwaliteitscriteria : | elle répond aux critères de qualité suivants : |
1° de werkgever doet een beroep op een dienstverlener, die optreedt : | 1° l'employeur fait appel à un prestataire de services, qui agit : |
a) hetzij in het kader van een regeling, bepaald op het niveau van de | a) soit dans le cadre d'une réglementation fixée au niveau de la |
bedrijfstak waartoe de onderneming behoort of, bij ontstentenis, in | branche d'activité à laquelle l'entreprise appartient ou, à défaut, |
het kader van een regeling vastgesteld op het niveau van een andere | dans le cadre d'une réglementation fixée au niveau d'une autre branche |
bedrijfstak; | d'activité; |
b) hetzij in het raam van een regeling, bepaald bij een collectieve | b) soit dans le cadre d'une réglementation fixée par une convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten op het niveau van de onderneming; | collective de travail conclue au niveau de l'entreprise; |
c) hetzij in de hoedanigheid van een openbaar of privaat bureau, | c) soit en qualité de bureau public ou privé, spécialisé dans le |
gespecialiseerd in het verstrekken van outplacement; | reclassement professionnel; |
d) hetzij in het kader van een regionaal, subregionaal of lokaal | d) soit dans le cadre d'une initiative régionale, sous-régionale ou |
initiatief, dat opgezet wordt in het kader van een gewestelijke | locale, qui est développée dans le cadre d'un service régional de |
tewerkstellingsdienst; | l'emploi; |
2° indien de werkgever een beroep doet op een openbare of private | 2° si l'employeur fait appel à un prestataire de services public ou |
dienstverlener, moet deze laatste erkend zijn in de zin van de | privé, ce dernier doit être agréé au sens de la réglementation qui |
regelgeving over de publieke of private arbeidsbemiddelingsbureaus; | régit les agences d'emploi privées ou publiques; |
3° uit het aanbod van de outplacementbegeleiding dat de werkgever | 3° il doit ressortir de l'offre de la procédure de reclassement |
gedaan heeft aan de werknemer, bedoeld bij artikel 3, moet blijken dat | professionnel faite par l'employeur au travailleur visé à l'article 3 |
: | que : |
a) de dienstverlener, die verantwoordelijk is voor die begeleiding, | a) le prestataire de services responsable de ladite procédure s'engage |
zich ertoe verbindt een ongevallenverzekering te sluiten, waarbij voor | à souscrire une assurance contre les accidents, offrant pour tous les |
alle ongevallen, gebeurd tijdens de uitvoering van de | accidents qui surviennent au cours de l'exécution de la mission de |
outplacementopdracht en op de weg van en naar de plaats waar ze wordt uitgevoerd en die niet door de arbeidsongevallenverzekering van de werkgever gedekt worden, dezelfde bescherming wordt geboden als deze welke door de arbeidsongevallenwetgeving wordt gewaarborgd; b) de dienstverlener zich ertoe verbindt om bij niet-naleving van deze laatste verbintenis aan de werknemer die het slachtoffer wordt van een ongeval, ongeacht de vorderingen, die de werknemer op grond van zijn schade tegenover de dienstverlener kan instellen, een aanvullende forfaitaire vergoeding, gelijk aan drie maanden loon, te waarborgen; | reclassement professionnel ainsi que sur le chemin du lieu où cette mission se déroule et qui ne sont pas couverts par l'assurance contre les accidents du travail contractée par l'employeur, une protection identique à celle garantie par la législation sur les accidents du travail; b) le prestataire de services s'engage à garantir, en cas de non-respect de ce dernier engagement, au travailleur victime d'un accident, une indemnisation forfaitaire complémentaire égale à trois mois de rémunération, sans préjudice des actions que le travailleur peut, sur la base de son dommage, intenter contre le prestataire de services; |
c) de dienstverlener zich ertoe verbindt om in het kader van de | c) le prestataire de services s'engage à respecter le droit à la vie |
behandeling van de persoonlijke gegevens betreffende de werknemer de | privée du travailleur dans le cadre du traitement des données à |
persoonlijke levenssfeer te eerbiedigen; de inlichtingen die in het | caractère personnel; les informations obtenues au sujet du travailleur |
raam van de outplacementopdracht over de werknemer worden bekomen, | dans le cadre de la mission de reclassement professionnel sont |
worden vertrouwelijk behandeld en worden niet aan derden doorgegeven; | traitées de manière confidentielle et ne sont pas transmises à des tiers; |
d) de dienstverlener zich ertoe verbindt de werknemer, op zijn | d) le prestataire de services s'engage à remettre, au terme de la |
verzoek, na beëindiging van de opdracht zijn dossier terug te geven; | mission, le dossier qui concerne le travailleur à ce dernier s'il en |
e) de dienstverlener zich ertoe verbindt zich niet te beroepen op de | fait la demande; e) le prestataire de services s'engage à ne pas invoquer la |
niet-uitvoering van de verbintenissen van de werkgever tegenover de | non-exécution des engagements de l'employeur vis-à-vis du prestataire |
dienstverlener om de outplacementbegeleiding te schorsen of stop te | de services pour suspendre l'exécution de la procédure de reclassement |
zetten; | professionnel ou y mettre fin; |
f) de dienstverlener zich ertoe verbindt zich niet in te laten met de | f) le prestataire de services s'engage à ne pas s'immiscer dans les |
contacten tussen de werknemer en de potentiële werkgevers; | contacts entre le travailleur et les employeurs potentiels; |
g) de dienstverlener zich ertoe verbindt noch de ontslagbeslissing, | g) le prestataire de services s'engage à n'influencer ni la décision |
noch de onderhandeling daaromtrent te beïnvloeden; | de licenciement, ni les discussions y relatives; |
h) de dienstverlener zich ertoe verbindt de grootst mogelijke | h) le prestataire de services s'engage à offrir la compétence et la |
beroepsbekwaamheid en vakkennis aan te bieden door onder meer enkel | connaissance professionnelles les plus grandes possible en |
personeel in te zetten dat voldoende gekwalificeerd en opgeleid is | n'affectant, notamment, que du personnel suffisamment qualifié et |
voor de opdracht; | formé pour la mission; |
i) de werknemer zo snel mogelijk zal worden opgeroepen om de | i) le travailleur sera convoqué le plus rapidement possible afin |
outplacementbegeleiding aan te vatten opdat die zo goed mogelijk zou | d'entamer la procédure de reclassement professionnel, de manière à ce |
verlopen en dit zowel op emotioneel vlak als wat betreft het opmaken | que celle-ci se déroule le mieux possible, tant au niveau émotionnel |
van een competentiebalans; | qu'en ce qui concerne l'élaboration d'un bilan de compétences; |
4° het outplacementaanbod moet een duidelijk en objectief beeld geven | 4° l'offre de reclassement professionnel doit donner une image claire |
van de diensten van de dienstverlener en van zijn | et objective des services du prestataire de services et des modalités |
werkingsmodaliteiten; daartoe dient het aanbod de navolgende elementen | de fonctionnement de celui-ci; à cet effet, l'offre doit contenir les |
te bevatten : | éléments suivants : |
a) de diensten die minimaal deel uitmaken van de opdracht : een | a) les services qui font au minimum partie de la mission : un bilan |
persoonlijke en professionele balans, psychologische ondersteuning op | personnel et professionnel, une assistance psychologique pour le |
verzoek van de werknemer, het opstellen van een actieplan alsook | travailleur qui en fait la demande, l'élaboration d'un plan d'action |
logistieke en administratieve steun; | ainsi qu'une aide logistique et administrative; |
b) de nagestreefde doelstellingen met inbegrip van de specifiekere of | b) les objectifs poursuivis, y compris les aspects plus spécifiques ou |
gepersonaliseerde aspecten die zijn aangepast aan de leeftijd en het | personnalisés adaptés à l'âge et au niveau de qualification des |
kwalificatieniveau van werknemers van vijfenveertig jaar en ouder; | travailleurs de quarante-cinq ans et plus; |
c) de begeleidingsmethodes die concreet worden beoogd; | c) les méthodes d'accompagnement concrètement envisagées; |
d) de datum van het begin van de outplacementbegeleiding; | d) la date du début de la procédure de reclassement professionnel; |
e) het soort van outplacement dat wordt beoogd : individueel en/ of | e) le type de reclassement professionnel visé : reclassement |
groepsoutplacement; | professionnel individuel et/ou de groupe; |
f) het programma van de werknemer tijdens de outplacementbegeleiding | f) le programme du travailleur pendant la procédure de reclassement |
via een document dat aan de werknemer overhandigd wordt ter | professionnel, par un document qui est remis au travailleur et qui |
verduidelijking van de te volgen stappen, de training en de opvolging; | précise les étapes à suivre, la formation et le suivi; |
g) de vermoedelijke plaats(en) waar de outplacementbegeleiding wordt | g) le ou les lieux probables où la procédure de reclassement |
ingericht; | professionnel sera organisée; |
5° de afstand tussen de woon- of werkplaats van de werknemer en de | 5° la distance entre le domicile ou le lieu de travail du travailleur |
plaats waar de outplacementbegeleiding wordt ingericht, moet redelijk | et le lieu où la procédure de reclassement professionnel est organisée |
zijn; ter beoordeling hiervan dient uit het outplacementaanbod te | doit être raisonnable; pour en juger, il doit ressortir de l'offre de |
blijken dat de dienstverlener blijk geeft van geografische | reclassement professionnel que le prestataire de services fait preuve |
beschikbaarheid en moet er rekening worden gehouden met de | de disponibilité géographique et il faut tenir compte des possibilités |
verplaatsingsmogelijkheden van de werknemer, met inbegrip van de | de déplacement du travailleur, y compris les frais, ainsi que de la |
kostprijs, alsook met de aard en het niveau van zijn kwalificatie. | nature et du niveau de sa qualification. |
Commentaar | Commentaire |
Voor de uitvoering van de outplacementopdracht kan de werkgever o.m. | Pour l'exécution de la mission de reclassement professionnel, |
een beroep doen op een regionaal, subregionaal of lokaal initiatief | l'employeur peut notamment faire appel à une initiative régionale, |
zoals de reconversiecellen, die zijn opgericht en ontwikkeld in het | sous-régionale ou locale, telle que les cellules de reconversion, qui |
kader van collectieve ontslagen die bij herstructureringen van | sont instaurées et développées dans le cadre de licenciements |
ondernemingen plaatsvinden. | collectifs qui ont lieu lors de restructurations d'entreprises. |
De verbintenis om inlichtingen vertrouwelijk te behandelen, heeft tot | L'engagement de traiter les informations de manière confidentielle a |
doel te vermijden dat er informatie over de werknemer kenbaar gemaakt | pour but d'éviter que des renseignements concernant le travailleur ne |
wordt zonder zijn uitdrukkelijke toestemming. | soient divulgués sans l'autorisation explicite de ce dernier. |
De verbintenis om een ongevallenverzekering te sluiten, heeft tot doel | L'engagement de souscrire une assurance contre les accidents vise, en |
in verband met de ongevallen, gebeurd tijdens de outplacementopdracht | ce qui concerne les accidents survenus au cours de la mission de |
en op de weg van en naar de plaats waar ze wordt uitgevoerd, dezelfde | reclassement professionnel et sur le chemin du lieu où celle-ci se |
rechten toe te kennen als die welke worden bepaald bij of krachtens de | déroule, à accorder des droits identiques à ceux prévus par ou en |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. | vertu de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. |
Het outplacementaanbod moet o.m. betrekking hebben op de minimaal aan | L'offre de reclassement professionnel doit notamment concerner les |
te bieden diensten, de beoogde begeleidingsmethodes, de aanvangsdatum | services minimums à offrir, les méthodes d'accompagnement envisagées, |
van de begeleiding, de vermoedelijke plaats(en) waar de begeleiding | la date de début de la procédure, le ou les lieux probables où la |
wordt ingericht alsook het programma van de werknemer tijdens de | procédure sera organisée ainsi que le programme du travailleur pendant |
begeleiding. | la procédure. |
Wat de aan te bieden diensten betreft, zal het opmaken van een | En ce qui concerne les services à offrir, l'établissement d'un bilan |
persoonlijke en professionele balans noodzakelijk worden voorafgegaan | personnel et professionnel sera nécessairement précédé d'un entretien |
door een individueel onderhoud van de dienstverlener met de werknemer. | individuel du prestataire de services avec le travailleur. En fonction |
Mede in functie hiervan kunnen in het kader van de verschillende fasen | de cela notamment, les services suivants peuvent, entre autres, être |
van de begeleiding onder meer navolgende diensten ter beschikking | assurés dans le cadre des différentes phases de la procédure : |
worden gesteld : - hulp bij het concipiëren, opstellen en uittypen van de cv's en, op | - assistance dans la conception, la rédaction et la dactylographie des |
verzoek, van de begeleidende brieven in functie van de persoonlijke en | curriculum vitae et, sur demande, des lettres d'accompagnement en |
professionele balans; | fonction du bilan personnel et professionnel; |
- interviewtechniektraining door middel van alle daartoe geschikte technieken; | - formation à l'interview par toutes les techniques appropriées; |
- vertrouwd maken van de werknemer met psychotechnische tests; | - familiarisation du travailleur aux tests psychotechniques; |
- ondersteuning door een psycholoog verbonden aan de dienstverlener op verzoek van de werknemer; - begeleiding met het oog op een vlotte integratie in de nieuwe werkkring zowel vóór de start in het nieuwe bedrijf als tijdens de inloopfase. Wat de begeleidingsmethodes betreft, worden de dienstverleners verzocht een bijzondere aandacht te besteden aan vraagstukken zoals het omgaan met veranderingen, de emotionele aspecten die belangrijk zijn voor oudere werknemers, de specifieke moeilijkheden van oudere werknemers inzake sollicitaties... Het programma zal in voorkomend geval rekening houden met het feit dat een werknemer werkt of een opleiding volgt. De afstand tussen de plaats waar de outplacementbegeleiding wordt ingericht en de woon- of werkplaats van de werknemer moet redelijk | - assistance par un psychologue rattaché au prestataire de services pour le travailleur qui en fait la demande; - accompagnement en vue d'une bonne intégration dans le nouvel emploi, tant avant l'entrée en fonction dans la nouvelle entreprise que pendant la phase initiale. En ce qui concerne les méthodes d'accompagnement, les prestataires de services sont invités à porter une attention spécifique à des questions telles que la gestion du changement, les aspects émotionnels qui prennent une place importante pour les travailleurs les plus âgés, les difficultés spécifiques vécues par eux en matière de sollicitations... Le programme tiendra compte le cas échéant du fait que le travailleur travaille ou suit une formation. La distance entre le lieu où la procédure de reclassement professionnel est organisée et le domicile ou le lieu de travail du |
zijn. Daartoe dient rekening gehouden te worden met de geografische | travailleur doit être raisonnable. Il convient de tenir compte à cette |
beschikbaarheid van de dienstverlener zowel wat de plaats betreft waar | fin de la disponibilité géographique du prestataire de services tant |
en ce qui concerne le lieu où la procédure est organisée qu'en ce qui | |
de begeleiding wordt ingericht als ten aanzien van de plaatsen waar de | concerne la localisation des lieux où les travailleurs doivent suivre |
werknemers opleiding moeten volgen, met de verplaatsingsmogelijkheden | la formation, des possibilités de déplacement du travailleur ainsi que |
van de werknemer alsook met de aard en het niveau van zijn | de la nature et du niveau de sa qualification. |
kwalificatie. | |
Ter beoordeling van de verplaatsingsmogelijkheden van de werknemer | Pour juger des possibilités de déplacement du travailleur, il faut |
moeten in aanmerking genomen worden : de fysieke geschiktheid van de | tenir compte des éléments suivants : les aptitudes physiques du |
werknemer, zijn normale plaats van tewerkstelling, de beschikbaarheid | travailleur, son lieu normal de travail, la disponibilité des |
van het openbaar en/of eigen vervoer en ten slotte de duur, de kosten | transports en commun et/ou d'un moyen de transport propre et enfin la |
alsook de frequentie van de verplaatsing. » | durée, le coût ainsi que la fréquence du déplacement. » |
Art. 4.Artikel 6 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 4.L'article 6 de la même convention collective de travail est |
vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 6.§ 1. De bij artikel 3 bedoelde werknemer heeft recht op |
« Article 6.§ 1er. Le travailleur visé à l'article 3 a droit à une |
een outplacementbegeleiding gedurende een maximumperiode van twaalf | procédure de reclassement professionnel pendant une période maximale |
maanden onder de navolgende voorwaarden en modaliteiten. | de douze mois selon les conditions et modalités suivantes. |
§ 2. Gedurende een termijn van maximum twee maanden, te rekenen vanaf | § 2. Pendant un délai de deux mois au maximum, à compter de la date de |
de aanvangsdatum van het outplacementprogramma, krijgt de werknemer, in totaal, twintig uren begeleiding behalve wanneer hij de werkgever verwittigd heeft dat hij een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft of een beroepsbezigheid als zelfstandige en dat hij die begeleiding niet wenst aan te vatten. De begeleiding wordt voortgezet gedurende een daaropvolgende termijn van maximum vier maanden ten belope van, in totaal, twintig uren behalve wanneer de werknemer de werkgever verwittigd heeft dat hij een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft of een beroepsbezigheid als zelfstandige en dat hij de begeleiding niet wenst voort te zetten. De begeleiding wordt nogmaals voortgezet gedurende een daaropvolgende termijn van maximum zes maanden ten belope van, in totaal, twintig uren behalve wanneer de werknemer de werkgever verwittigd heeft dat hij een betrekking bij een nieuwe werkgever of een beroepsbezigheid als zelfstandige heeft en dat hij de begeleiding niet wenst voort te zetten. De bij het tweede en derde lid bedoelde verwittiging onderbreekt de outplacementbegeleiding. § 3. Wanneer de werknemer, die de werkgever verwittigd heeft dat hij een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft, deze betrekking | début du programme de reclassement professionnel, le travailleur reçoit, au total, vingt heures d'accompagnement, sauf s'il a averti l'employeur qu'il a trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur ou développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas entamer cette procédure. La procédure se poursuit pendant le délai suivant de quatre mois au maximum, à concurrence, au total, de vingt heures, sauf si le travailleur a averti l'employeur qu'il a trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur ou développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas poursuivre la procédure. La procédure se poursuit encore pendant le délai suivant de six mois au maximum, à concurrence, au total, de vingt heures, sauf si le travailleur a averti l'employeur qu'il a trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur ou développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas poursuivre la procédure. L'avertissement visé aux deuxième et troisième alinéas interrompt la procédure de reclassement professionnel. § 3. Lorsque le travailleur qui a averti l'employeur qu'il a trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur perd cet emploi dans les trois |
verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, wordt op zijn | mois suivant son entrée en service, la procédure de reclassement |
verzoek de outplacementbegeleiding aangevat of hervat. In geval van | professionnel débute ou reprend à sa demande. En cas de reprise, |
hervatting, vangt deze aan in de fase waarin het outplacementprogramma | celle-ci débute à la phase pendant laquelle le programme de |
werd onderbroken en voor de nog overblijvende uren. De begeleiding | reclassement professionnel avait été interrompu et pour les heures |
neemt in elk geval een einde bij het verstrijken van de periode van | restantes. La procédure de reclassement professionnel prend en tout |
twaalf maanden nadat zij werd aangevat. | cas fin à l'expiration de la période de douze mois après qu'elle a débuté. |
§ 4. De werknemer, die tijdens de opzeggingstermijn aan de | § 4. Le travailleur qui, pendant le délai de préavis, met fin au |
arbeidsovereenkomst een einde maakt met een verkorte opzeggingstermijn | contrat de travail moyennant un préavis réduit lorsqu'il a trouvé un |
wanneer hij een andere betrekking heeft gevonden, behoudt het recht op | autre emploi, conserve le droit de bénéficier d'une procédure de |
een outplacementbegeleiding tot drie maanden nadat de | reclassement professionnel jusqu'à trois mois après que le contrat de |
arbeidsovereenkomst bij zijn vorige werkgever een einde heeft genomen. | travail chez son employeur précédent a pris fin. Si la procédure avait |
Indien de begeleiding reeds was aangevat, vangt de hervatting aan in | déjà débuté, la reprise débute à la phase pendant laquelle le |
de fase waarin het outplacementprogramma werd onderbroken en voor de | programme de reclassement professionnel avait été interrompu et pour |
nog overblijvende uren. De begeleiding neemt in elk geval een einde | les heures restantes. La procédure prend en tout cas fin à |
bij het verstrijken van de periode van twaalf maanden nadat zij werd | l'expiration de la période de douze mois après qu'elle a débuté. |
aangevat. § 5. De paritaire comités kunnen bij collectieve arbeidsovereenkomst | § 5. Les commissions paritaires peuvent déroger par convention |
van het bepaalde in de §§ 1 tot 4 afwijken. | collective de travail aux dispositions des §§ 1er à 4. |
Commentaar | Commentaire |
De outplacementbegeleiding is ingedeeld in drie fasen. Onverminderd de | La procédure de reclassement professionnel est divisée en trois |
toepassing van artikel 8 verloopt de overgang van de eerste naar de | phases. Sans préjudice de l'application de l'article 8, le passage de |
tweede en van de tweede naar de derde fase automatisch behalve wanneer de werknemer de werkgever heeft verwittigd dat hij een nieuwe betrekking heeft of een beroepsbezigheid als zelfstandige en dat hij de begeleiding niet wenst voort te zetten. Wanneer de outplacementbegeleiding reeds was aangevat, onderbreekt die verwittiging die begeleiding. De in totaal twintig uren outplacementbegeleiding waarop de werknemer gedurende een termijn van maximum twee maanden recht heeft, zijn erop gericht ondersteuning te bieden bij het opmaken van een persoonlijke balans alsook hulp bij het opbouwen van een zoekcampagne. De eventueel | la première à la deuxième phase et de la deuxième à la troisième phase se fait automatiquement, sauf si le travailleur a averti l'employeur qu'il a trouvé un nouvel emploi ou développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas poursuivre la procédure. Si la procédure de reclassement professionnel avait déjà débuté, cet avertissement l'interrompt. Les vingt heures au total de la procédure de reclassement professionnel auxquelles le travailleur a droit pendant un délai de deux mois au maximum, visent à offrir un soutien dans le cadre de l'établissement d'un bilan personnel ainsi qu'une aide à l'élaboration d'une campagne de recherche d'emplois. Les vingt heures |
bijkomende twintig uren tijdens de termijn van maximum vier maanden | supplémentaires éventuelles pendant le délai suivant de quatre mois au |
daarna en ook de twintig uren tijdens de daaropvolgende periode van | maximum ainsi que les vingt heures pendant le délai suivant de six |
maximum zes maanden, hebben tot doel de begeleidingsinspanningen | mois au maximum ont pour objectif de poursuivre la mise en oeuvre des |
verder uit te voeren. » | efforts d'accompagnement. » |
Art. 5.Het hoofdstuk V van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 5.Le chapitre V de la même convention collective de travail, |
bestaande uit artikel 7, wordt vervangen als volgt : | comprenant l'article 7, est remplacé par la disposition suivante : |
« Hoofdstuk V. - Procedure | « Chapitre V. - Procédure |
Artikel 7.§ 1. Binnen een termijn van vijftien dagen nadat de |
Article 7.§ 1er. Dans un délai de quinze jours après que le contrat |
arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen, doet de werkgever | de travail a pris fin, l'employeur fait par écrit une offre valable de |
schriftelijk een geldig outplacementaanbod aan de werknemer aan wie | reclassement professionnel au travailleur auquel il est tenu d'offrir |
hij op eigen initiatief een begeleiding moet aanbieden. | d'initiative une procédure de reclassement professionnel. |
Indien de werkgever binnen de voormelde termijn van vijftien dagen | Si, dans le délai susvisé de quinze jours, l'employeur n'offre pas de |
geen outplacementbegeleiding aan de werknemer aanbiedt, stelt deze laatste de werkgever binnen één maand na het verstrijken van die termijn schriftelijk in gebreke. Die termijn van één maand wordt evenwel op 9 maanden gebracht wanneer de arbeidsovereenkomst zonder inachtneming van een opzeggingstermijn is beëindigd. De werkgever doet binnen een termijn van één maand na het tijdstip van de ingebrekestelling aan de werknemer schriftelijk een geldig outplacementaanbod. De werknemer beschikt over een termijn van één maand, te rekenen vanaf het tijdstip van het aanbod door de werkgever, om al dan niet zijn schriftelijke instemming met dit aanbod te geven. | procédure de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier lui adresse une mise en demeure écrite dans le délai d'un mois qui suit l'expiration de ce délai. Ce délai d'un mois est toutefois porté à neuf mois lorsqu'il est mis fin au contrat de travail sans respecter un délai de préavis. Dans un délai d'un mois après le moment de la mise en demeure, l'employeur fait par écrit une offre valable de reclassement professionnel au travailleur. Le travailleur dispose d'un délai d'un mois, à compter du moment où l'offre est faite par l'employeur, pour donner ou non son consentement par écrit à cette offre. |
§ 2. Indien de arbeidsovereenkomst door de werkgever beëindigd wordt | § 2. Si l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un |
met inachtneming van een opzeggingstermijn, kan de werkgever, in | préavis, il peut, par dérogation au § 1er et sans préjudice de |
afwijking van § 1 en onder voorbehoud van de toepassing van artikel 9, lid 2, vanaf de kennisgeving van de opzegging en tijdens de opzeggingstermijn schriftelijk een geldig outplacementaanbod doen aan de werknemer aan wie hij op eigen initiatief een begeleiding moet aanbieden. De werknemer is niet verplicht om tijdens de bij het vorig lid bedoelde periode dit aanbod te aanvaarden. Hij beschikt in elk geval over een termijn van één maand nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen om al dan niet zijn schriftelijke instemming met het aanbod te geven. De werknemer die tijdens de bij het eerste lid bedoelde periode het aanbod wil aanvaarden, kan daarvoor de voorwaarde stellen dat de aanvangsdatum van de begeleiding verdaagd wordt tot na het verstrijken van de opzeggingstermijn. | l'application de l'article 9, alinéa 2, faire par écrit une offre valable de reclassement professionnel à partir de la notification du congé et pendant le délai de préavis au travailleur auquel il est tenu d'offrir d'initiative une procédure de reclassement professionnel. Le travailleur n'est pas tenu d'accepter cette offre pendant la période visée à l'alinéa précédent. Il dispose en tout cas d'un délai d'un mois après que le contrat de travail a pris fin pour donner ou non son consentement par écrit à l'offre. Le travailleur qui souhaite accepter l'offre pendant la période visée à l'alinéa premier peut pour cela poser comme condition que la date de début de la procédure soit reportée jusqu'après l'expiration du délai de préavis. |
Als de werkgever met die verdaging akkoord gaat, deelt hij dit | Si l'employeur souscrit à ce report, il le fait savoir par écrit au |
schriftelijk mee aan de werknemer en wordt dit aanbod als aanvaard | travailleur et cette offre est considérée comme acceptée. Si |
beschouwd. Indien de werkgever niet met de verdaging instemt, doet hij | l'employeur n'y souscrit pas, il fait à nouveau par écrit une offre |
binnen de vijftien dagen nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft | valable de reclassement professionnel dans les quinze jours après que |
genomen schriftelijk opnieuw een geldig outplacementaanbod. In dat | |
geval is de bij § 1 bedoelde procedure van toepassing. | le contrat de travail a pris fin. Dans ce cas, la procédure visée au § |
§ 3. Indien de arbeidsovereenkomst door de werkgever beëindigd wordt | 1er s'applique. § 3. Si l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un |
met inachtneming van een opzeggingstermijn, kan, in afwijking van § 1, | préavis, le travailleur auquel l'employeur est tenu d'offrir |
de werknemer, aan wie de werkgever op eigen initiatief een outplacementbegeleiding moet aanbieden, na de kennisgeving van de opzegging en tijdens de opzeggingstermijn verzoeken die begeleiding te genieten. De werkgever is niet verplicht om tijdens de bij het vorig lid bedoelde periode op dit verzoek in te gaan. Als hij weigert of niet op het verzoek reageert, doet hij binnen een termijn van vijftien dagen nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen schriftelijk een geldig outplacementaanbod. In dat geval is de bij § 1 bedoelde procedure van toepassing. Indien de werkgever ingaat op het verzoek van de werknemer en | d'initiative une procédure de reclassement professionnel peut, par dérogation au § 1er, demander après la notification du congé et pendant le délai de préavis à bénéficier de cette procédure. L'employeur n'est pas tenu de donner suite à cette demande pendant la période visée à l'alinéa précédent. S'il refuse ou s'il ne réagit pas à la demande, il fait par écrit une offre valable de reclassement professionnel dans un délai de quinze jours après que le contrat de travail a pris fin. Dans ce cas, la procédure visée au § 1er s'applique. Si l'employeur donne suite à la demande du travailleur et fait par |
schriftelijk een geldig outplacementaanbod doet tijdens de bij het | écrit une offre valable de reclassement professionnel pendant la |
eerste lid bedoelde periode, wordt de aanvangsdatum van de begeleiding | période visée à l'alinéa premier, la date de début de la procédure de |
in onderling akkoord schriftelijk vastgesteld. | reclassement professionnel est fixée d'un commun accord par écrit. |
§ 4. De bij artikel 3, § 2, tweede lid, 1° of 2° bedoelde werknemer, | § 4. Le travailleur visé à l'article 3, § 2, deuxième alinéa, 1° ou |
aan wie de werkgever niet op eigen initiatief een | 2°, auquel l'employeur n'est pas tenu d'offrir d'initiative une |
outplacementbegeleiding moet aanbieden en die gebruik wenst te maken | procédure de reclassement professionnel et qui souhaite faire usage du |
van het recht daarop, dient een schriftelijk verzoek daartoe in bij de | droit à cette procédure, introduit une demande écrite à cet effet |
werkgever uiterlijk twee maanden na de kennisgeving van het ontslag. | auprès de l'employeur au plus tard deux mois après la notification du congé. |
In dat geval is de bij § 1 bedoelde procedure van toepassing met dien | Dans ce cas, la procédure visée au § 1er s'applique, étant entendu que |
verstande dat de termijn van vijftien dagen binnen welke de werkgever | le délai de quinze jours dans lequel l'employeur est tenu d'offrir une |
een outplacementbegeleiding moet aanbieden, gerekend wordt vanaf het | procédure de reclassement professionnel est calculé à partir du moment |
tijdstip van het verzoek door de werknemer. | où la demande est faite par le travailleur. |
§ 5. De werknemer mag ten vroegste na de betekening van de | § 5. Le travailleur peut donner son consentement au début de la |
opzeggingstermijn of van de onmiddellijke beëindiging van de | procédure de reclassement professionnel au plus tôt après la |
arbeidsovereenkomst zijn instemming geven om de | notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat de |
outplacementbegeleiding aan te vatten. | travail. |
Het geschrift, waarbij de werknemer zijn instemming geeft, mag enkel | L'écrit par lequel le travailleur donne son consentement ne peut |
betrekking hebben op outplacement als zodanig. | concerner que le reclassement professionnel en tant que tel. |
§ 6. De werknemer, die overeenkomstig artikel 6, § 3, de | § 6. Le travailleur qui, conformément à l'article 6, § 3, souhaite |
outplacementbegeleiding wenst aan te vatten of te hervatten, dient | entamer ou reprendre la procédure de reclassement professionnel, |
zijn verzoek daartoe schriftelijk in binnen een termijn van een maand | introduit par écrit sa demande à cet effet dans un délai d'un mois |
na het verlies van de nieuwe dienstbetrekking. | après la perte de son nouvel emploi. |
Wanneer de werknemer die de begeleiding wenst aan te vatten, nog geen | Lorsque le travailleur qui souhaite entamer la procédure n'a pas |
aanbod heeft ontvangen, is de bij § 1 bedoelde procedure van | encore reçu d'offre, la procédure visée au § 1er s'applique, étant |
toepassing met dien verstande dat de termijn van vijftien dagen binnen | entendu que le délai de quinze jours dans lequel l'employeur est tenu |
welke de werkgever een outplacementbegeleiding moet aanbieden, | d'offrir une procédure de reclassement professionnel est calculé à |
gerekend wordt vanaf het tijdstip van het verzoek door de werknemer. | partir du moment où la demande est faite par le travailleur. |
De werknemer, die overeenkomstig artikel 6, § 4, de | Le travailleur qui, conformément à l'article 6, § 4, souhaite entamer |
outplacementbegeleiding wenst aan te vatten of te hervatten, dient | ou reprendre la procédure de reclassement professionnel introduit par |
zijn verzoek daartoe schriftelijk in binnen een termijn van drie | écrit sa demande à cet effet dans un délai de trois mois après que le |
maanden nadat de arbeidsovereenkomst bij de vorige werkgever een einde heeft genomen. | contrat de travail chez l'employeur précédent a pris fin. |
Wanneer de werknemer die de begeleiding wenst aan te vatten, nog geen | Lorsque le travailleur qui souhaite entamer la procédure n'a pas |
aanbod heeft ontvangen, is de bij § 1 bedoelde procedure van | encore reçu d'offre, la procédure visée au § 1er s'applique, étant |
toepassing met dien verstande dat de termijn van vijftien dagen binnen | entendu que le délai de quinze jours dans lequel l'employeur est tenu |
welke de werkgever een outplacementbegeleiding moet aanbieden, | d'offrir une procédure de reclassement professionnel est calculé à |
gerekend wordt vanaf het tijdstip van het verzoek door de werknemer. | partir du moment où la demande est faite par le travailleur. |
§ 7. Het verzoek om een outplacementbegeleiding te bekomen, aan te | § 7. La demande en vue d'obtenir, d'entamer ou de reprendre une |
vatten of te hervatten, de ingebrekestelling, de instemming met de | procédure de reclassement professionnel, la mise en demeure, le |
begeleiding of de eventuele weigering ervan, het verzoek tot verdaging | consentement à la procédure ou le refus éventuel de celle-ci, la |
van de aanvangsdatum alsook de verwittiging betreffende een nieuwe | demande de report de la date de début ainsi que l'avertissement |
betrekking of een zelfstandige activiteit gebeuren door middel van een | relatif à un nouvel emploi ou à une activité indépendante se font par |
aangetekend schrijven of de overhandiging van een geschrift waarvan | lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est |
het duplicaat door de werkgever voor ontvangst wordt getekend. | signé par l'employeur pour réception. |
Het outplacementaanbod van de werkgever, de eventuele weigering van | L'offre de reclassement professionnel de l'employeur, le refus |
een verzoek tot begeleiding, de instemming met of de weigering tot | éventuel d'une demande de procédure de reclassement professionnel, |
verdaging van de aanvangsdatum gebeuren door middel van een | l'acceptation ou le refus d'une demande de report de la date de début |
aangetekend schrijven. | se font par lettre recommandée. |
§ 8. Indien de werknemer zonder motivering een geldig | § 8. Si le travailleur refuse sans motif une offre valable de |
outplacementaanbod weigert of niet op een geldig aanbod reageert, is | reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, |
de werkgever bevrijd van zijn verplichting om een | l'employeur est libéré de son obligation d'offrir une procédure de |
outplacementbegeleiding aan te bieden. | reclassement professionnel. |
§ 9. De paritaire comités kunnen bij collectieve arbeidsovereenkomst | § 9. Les commissions paritaires peuvent, par convention collective de |
van het bepaalde in de §§ 1 tot 7 afwijken en eigen procedureregels | travail, déroger aux dispositions des § 1er à 7 et fixer leurs propres |
vaststellen. | règles de procédure. |
§ 10. Dit artikel is niet van toepassing wanneer de | § 10. Le présent article ne s'applique pas lorsque la procédure de |
outplacementbegeleiding georganiseerd wordt door | reclassement professionnel est organisée par des cellules pour |
tewerkstellingscellen, opgericht krachtens de regelgeving betreffende | l'emploi mises en place en vertu de la réglementation relative à la |
het activerend beleid bij herstructureringen. | gestion active des restructurations. |
Commentaar | Commentaire |
Overeenkomstig de artikelen 3 en 5 wordt in artikel 7, § 1 aan de | Conformément aux articles 3 et 5, l'article 7, § 1er impose à |
werkgever de verplichting opgelegd een geldige outplacementbegeleiding | l'employeur l'obligation d'offrir une procédure valable de |
aan te bieden. De werkgever is daartoe gehouden binnen 15 dagen nadat | reclassement professionnel. L'employeur est tenu de le faire dans les |
de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen. Concreet betekent dit | quinze jours après que le contrat de travail a pris fin. Concrètement, |
dat de werkgever een aanbod moet doen binnen 15 dagen nadat de | cela signifie que l'employeur doit faire une offre dans les quinze |
opzeggingstermijn is verstreken of, indien de arbeidsovereenkomst | jours après que le délai de préavis a expiré ou, s'il est mis fin au |
zonder inachtneming van een opzeggingstermijn wordt beëindigd, binnen | |
15 dagen volgend op het tijdstip van de verbreking van de | contrat de travail sans respecter un délai de préavis, dans les quinze |
arbeidsovereenkomst. Indien de werkgever bij het verstrijken van de | jours suivant le moment de la rupture du contrat de travail. Si |
termijn van 15 dagen geen outplacement aanbiedt, moet de werknemer hem | l'employeur n'offre pas de reclassement professionnel à l'expiration |
in gebreke stellen. Hij beschikt daartoe over 1 maand wanneer de | du délai de quinze jours, le travailleur doit lui adresser une mise en |
arbeidsovereenkomst door de werkgever met inachtneming van een | demeure. Il dispose d'un mois pour ce faire lorsque l'employeur met |
opzeggingstermijn is beëindigd. Gaat het daarentegen over een ontslag | fin au contrat de travail moyennant un préavis. Par contre, s'il |
zonder inachtneming van een opzeggingstermijn, dan heeft de werknemer | s'agit d'un licenciement sans respecter un délai de préavis, le |
9 maanden om de werkgever in gebreke te stellen. | travailleur dispose de neuf mois pour adresser une mise en demeure à |
In geval van een beëindiging met een opzeggingstermijn is het mogelijk | l'employeur. En cas de fin moyennant un préavis, il est possible pour l'employeur |
voor de werkgever om reeds vanaf de kennisgeving van de opzegging een | d'offrir déjà une procédure de reclassement à partir de la |
begeleiding aan te bieden en voor de werknemer om na de kennisgeving | notification du congé et pour le travailleur de demander une telle |
van die opzegging een begeleiding aan te vragen (artikel 7, §§ 2 en | procédure après la notification de ce congé (article 7, §§ 2 et 3). |
3). De procedure van artikel 7 moet beschouwd worden in samenhang met de | La procédure de l'article 7 doit être considérée conjointement avec |
wettelijke en verordenende bepalingen over outplacement. | les dispositions légales et réglementaires relatives au reclassement |
professionnel. | |
Op basis van de werkgelegenheidswet van 5 september 2001 is de | Sur la base de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux |
werkgever, van wie is vastgesteld dat hij zijn verplichtingen inzake | d'emploi des travailleurs, l'employeur est tenu, lorsqu'il est |
outplacementbegeleiding niet heeft nageleefd, verplicht ten gunste van | constaté qu'il n'a pas respecté ses obligations en matière de |
de RVA een bijdrage te betalen, die toegewezen wordt aan de | procédure de reclassement professionnel, de payer une contribution en |
begeleiding van de werknemers, die deze niet genoten. Het bedrag van | faveur de l'ONEm, qui est affectée à la procédure de reclassement |
professionnel des travailleurs qui n'en ont pas bénéficié. Le montant | |
de bijdrage alsook de procedure om via de RVA een outplacement te | de la contribution ainsi que la procédure permettant d'obtenir un |
bekomen, zijn bij koninklijk besluit vastgesteld (koninklijk besluit | reclassement professionnel par le biais de l'ONEm ont été fixés par |
van 23 januari 2003). | arrêté royal (arrêté royal du 23 janvier 2003). |
De werknemer van zijn kant kan gesanctioneerd worden in het kader van | Pour sa part, le travailleur peut être sanctionné dans le cadre de la |
de werkloosheidsreglementering als hij weigert mee te werken aan of in | réglementation du chômage s'il refuse de collaborer à ou d'accepter |
te gaan op een aanbod tot outplacementbegeleiding georganiseerd door | une offre de reclassement professionnel organisé par l'employeur ou |
de werkgever of door een tewerkstellingscel waaraan de werkgever | par une cellule pour l'emploi à laquelle l'employeur participe. C'est |
deelneemt. Dit is eveneens het geval indien hij geen | également le cas s'il ne demande pas la procédure de reclassement |
outplacementbegeleiding vraagt waarop hij recht heeft in toepassing | professionnel à laquelle il a droit en application dudit article 13 de |
van voornoemd artikel 13 van de wet van 5 september 2001 binnen de | la loi du 5 septembre 2001, dans les délais et conformément à la |
termijnen en conform de procedure, bepaald in deze cao (koninklijk | procédure prévus dans la présente convention (arrêté royal du 25 |
besluit van 25 november 1991, artikel 51 en 52bis ). | novembre 1991, articles 51 et 52bis ). |
Krachtens artikel 7, § 9 kunnen de paritaire comités bij collectieve | En vertu de l'article 7, § 9, les commissions paritaires peuvent fixer |
arbeidsovereenkomst eigen procedureregels vaststellen. Door de | leurs propres règles de procédure par convention collective de |
paritaire comités die mogelijkheid te bieden, kunnen zij regelingen | travail. Cette possibilité qui est offerte aux commissions paritaires |
uitwerken, waarbij de werknemers zich rechtstreeks tot de sector | leur permet d'élaborer des dispositifs par lesquels les travailleurs |
kunnen wenden om een outplacementbegeleiding te bekomen. | peuvent s'adresser directement au secteur pour obtenir une procédure |
de reclassement professionnel. | |
Artikel 7 is niet van toepassing wanneer de outplacementbegeleiding | L'article 7 ne s'applique pas lorsque la procédure de reclassement |
georganiseerd wordt door tewerkstellingscellen, opgericht op grond van | professionnel est organisée par des cellules pour l'emploi mises en |
de regelgeving betreffende het activerend beleid bij | place en vertu de la réglementation relative à la gestion active des |
herstructureringen (artikel 7, § 10). Die regelgeving is vervat in | restructurations (article 7, § 10). Cette réglementation est contenue |
titel IV, hoofdstuk V van de wet van 23 december 2005 betreffende het | dans le Titre IV, chapitre V de la loi du 23 décembre 2005 relative au |
pacte de solidarité entre les générations (articles 31 à 41) et dans | |
generatiepact (art. 31-41) en in het uitvoeringsbesluit van 9 maart | l'arrêté d'exécution du 9 mars 2006 relatif à la gestion active des |
2006 betreffende het activerend beleid bij herstructureringen. » | restructurations. » |
Art. 6.Het hoofdstuk VI van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 6.Le chapitre VI de la même convention collective de travail, |
bestaande uit artikel 8, wordt vervangen als volgt : | comprenant l'article 8, est remplacé par la disposition suivante : |
« Hoofdstuk VI Uitvoering van de outplacementbegeleiding | « Chapitre VI Exécution de la procédure de reclassement professionnel |
Artikel 8.De werknemer, die met de outplacementbegeleiding heeft |
Article 8.Le travailleur qui a donné son consentement à la procédure |
ingestemd, is gehouden om er te goeder trouw aan mee te werken. | de reclassement professionnel est tenu d'y collaborer de bonne foi. |
De werkgever moet erop toezien dat de opdracht van de dienstverlener | L'employeur doit veiller à ce que la mission du prestataire de |
te goeder trouw wordt uitgevoerd. | services soit exécutée de bonne foi. |
Commentaar | Commentaire |
De werknemer, die met de outplacementbegeleiding heeft ingestemd, is | Le travailleur qui a donné son consentement à la procédure de |
gehouden om er te goeder trouw aan mee te werken. Dit betekent onder | reclassement professionnel est tenu d'y collaborer de bonne foi. Cela |
meer dat de werknemer verondersteld wordt de dienstverlener te | signifie notamment que le travailleur est supposé avertir le |
verwittigen bij afwezigheid. » | prestataire de services en cas d'absence. » |
Art. 7.Artikel 10 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 7.L'article 10 de la même convention collective de travail est |
opgeheven. | abrogé. |
Commentaar | Commentaire |
De bepalingen betreffende de verbintenissen van de dienstverleners | Les dispositions relatives aux engagements des prestataires de |
worden in hun geheel overgeheveld naar het artikel 5 dat betrekking | services sont transférées dans leur intégralité à l'article 5, qui |
heeft op de kwaliteitscriteria. | concerne les critères de qualité. |
Art. 8.Artikel 12 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 8.L'article 12 de la même convention collective de travail est |
ingetrokken. | rapporté. |
Commentaar | Commentaire |
In uitvoering van het oorspronkelijk artikel 16 van de voornoemde wet | En exécution de l'article 16 originel de ladite loi du 5 septembre |
van 5 september 2001 heeft artikel 12 van de collectieve | 2001, l'article 12 de la convention collective de travail n° 82 du 10 |
arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 het bedrag vastgesteld van | juillet 2002 a fixé le montant de la contribution que l'employeur qui |
de bijdrage die door de werkgever, die zijn wettelijke verplichtingen | n'a pas respecté ses obligations légales en matière de reclassement |
inzake outplacement niet heeft nageleefd, betaald moet worden aan het | professionnel est tenu de payer au Fonds pour le reclassement |
fonds voor outplacement, dat bij het ministerie van Tewerkstelling en | professionnel, qui devait être instauré au ministère de l'Emploi et du |
Arbeid zou worden opgericht. | Travail. |
De programmawet van 24 december 2002 heeft genoemd artikel 16 | La loi-programme du 24 décembre 2002 a rapporté ledit article 16 et |
ingetrokken en vervangen door een regeling, waarbij de werkgever, die | l'a remplacé par une disposition qui prévoit que l'employeur qui n'a |
genoemde verplichtingen niet is nagekomen, ten gunste van de RVA een | pas respecté lesdites obligations est tenu de payer en faveur de |
bijdrage moet betalen, waarvan het bedrag bij koninklijk besluit moet | l'ONEm une contribution dont le montant doit être fixé par arrêté |
worden vastgesteld. Artikel 12 van de cao nr. 82 kan derhalve eveneens | royal. L'article 12 de la convention collective de travail n° 82 peut |
worden ingetrokken. | par conséquent également être rapporté. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
dag waarop de hoofdstukken IV en V van titel II van de wet van 17 mei | le jour de l'entrée en vigueur des chapitres IV et V du titre II de la |
2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | loi du 17 mai 2007 portant exécution de l'accord interprofessionnel |
periode 2007-2008 in werking treden. Zij is van toepassing op alle | pour la période 2007-2008. Elle s'applique à tous les licenciements |
ontslagen die vanaf die datum aan de bij artikel 3 bedoelde werknemers | qui sont signifiés à partir de cette date aux travailleurs visés à |
betekend worden. | l'article 3. |
Deze overeenkomst heeft dezelfde geldigheidsduur en kan volgens | La présente convention a la même durée de validité et peut être |
dezelfde termijnen en nadere regels worden opgezegd als de collectieve | dénoncée selon les mêmes délais et modalités que la convention |
arbeidsovereenkomst die ze wijzigt. | collective de travail qu'elle modifie. |
Gedaan te Brussel, 17 juli 2007. | Fait à Bruxelles, le 17 juillet 2007. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 octobre 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |