Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à l'exemption de prestations de travail avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, | collective de travail du 26 février 2002, conclue au sein de la |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | |
gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de | ateliers sociaux, relative à l'exemption de prestations de travail |
sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met | avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers |
behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen (1) | sociaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; | travail adapté et les ateliers sociaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, | travail du 26 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met | ateliers sociaux, relative à l'exemption de prestations de travail |
behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen. | avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
sociaux. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
werkplaatsen | ateliers sociaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002 | Convention collective de travail du 26 février 2002 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere | Exemption de prestations de travail avec maintien du salaire pour |
werknemers in de sociale werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op | travailleurs âgés dans les ateliers sociaux (Convention enregistrée le |
14 mei 2002 onder het nummer 62485/CO/327) | 14 mai 2002 sous le numéro 62485/CO/327) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de sociale werkplaatsen die | aux employeurs et aux travailleurs des ateliers sociaux ressortissant |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen | à la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et |
en de sociale werkplaatsen. | les ateliers sociaux. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel masculin et féminin, tant |
arbeiders- en bediendepersoneel. | ouvrier qu'employé. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in toepassing | La présente convention collective de travail est conclue en |
van het "Vlaams intersectoraal akkoord voor de social profitsector | application du "Vlaams intersectoraal akkoord voor de social |
2000-2005". | profitsector 2000-2005". |
HOOFDSTUK II. - Vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere | CHAPITRE II. - Exemption de prestations de travail pour travailleurs |
werknemers | âgés |
Art. 2.Vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 45 jaar bereiken, |
Art. 2.A partir du mois dans lequel ils atteignent l'âge de 45 ans, |
hebben de voltijdse werknemers recht op een vrijstelling van | les travailleurs à temps plein ont droit à une exemption de |
arbeidsprestaties onder de vorm van 7 compensatiedagen, met behoud van | prestations de travail sous la forme de 7 jours de compensation, avec |
loon. De compensatiedagen worden toegekend vanaf het jaar waarin de | maintien de salaire. Les jours de compensation sont octroyés à partir |
betrokken werknemer de leeftijd van 45 jaar bereikt. | de l'année dans laquelle le travailleur concerné atteint l'âge de 45 ans. |
Art. 3.Vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 55 jaar bereiken, |
Art. 3.A partir du mois dans lequel ils atteignent l'âge de 55 ans, |
hebben de voltijdse werknemers recht op een vrijstelling van | les travailleurs à temps plein ont droit à une exemption de |
arbeidsprestaties onder de vorm van 8 compensatiedagen, met behoud van | prestations de travail sous la forme de 8 jours de compensation, avec |
loon. De compensatiedagen worden toegekend vanaf het jaar waarin de | maintien de salaire. Les jours de compensation sont octroyés à partir |
betrokken werknemer de leeftijd van 55 jaar bereikt. | de l'année dans laquelle le travailleur concerné atteint l'âge de 55 |
Art. 4.De conventionele arbeidsduur in de sociale werkplaatsen blijft |
ans. Art. 4.La durée de travail conventionnelle dans les ateliers sociaux |
behouden op 38 uur gemiddeld per week. | reste maintenue à 38 heures par semaine en moyenne. |
Art. 5.De vrijstelling van arbeidsprestaties betreffen afwezigheden |
Art. 5.L'exemption de prestations de travail concerne des absences |
waarvoor de werknemer recht heeft op zijn normale loon. | pour lesquelles le travailleur a droit à son salaire normal. |
Deeltijdse werknemers hebben recht op een evenredig aantal | Les travailleurs à temps partiel ont droit à un nombre de jours de |
compensatiedagen volgens hun contractuele arbeidsduur. | compensation proportionnel à leur durée de travail contractuelle. |
Art. 6.Voor de compensatiedagen, vastgelegd in artikel 2 en artikel |
Art. 6.Pour les jours de compensation fixés aux articles 2 et 3 |
3, geldt een degressieve cumulatie met bestaande extra verlofdagen, | s'applique une cumulation dégressive avec les jours de congé |
volgens de tabel als bijlage. | supplémentaires actuels, selon le tableau en annexe. |
Onder "bestaande extra verlofdagen" wordt verstaan : betaalde | Par "jours de congé supplémentaires actuels", on entend : les jours de |
vakantiedagen bovenop de vier wettelijke vakantieweken, betaalde | congé payé en sus des quatre semaines de vacances légales, les jours |
feestdagen buiten de tien wettelijke feestdagen, | fériés payés en dehors des dix jours fériés légaux, les jours de congé |
anciënniteitsverlofdagen, en compensatiedagen ingevolge een | d'ancienneté et les jours de compensation suite à une réduction |
collectieve arbeidsduurverkorting, van toepassing bij het sluiten van | collective de la durée de travail appliquée au moment de la conclusion |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de grens van 38 uur per | de la présente convention collective de travail, sous la limite de 38 |
week. | heures par semaine. |
Voor de bepaling van deze reeds bestaande extra verlofdagen geldt de | Pour la détermination de ces jours de congé supplémentaires actuels, |
toestand in elke sociale werkplaats op 31 december 2001 zoals mogelijk | on considérera la situation dans chaque atelier social au 31 décembre |
geobjectiveerd in bijvoorbeeld het arbeidsreglement, collectieve | 2001, comme il est éventuellement objectivé dans le règlement de |
arbeidsovereenkomsten of enig andere paritaire collectieve | travail, les conventions collectives de travail ou toute autre |
overeenkomst. | convention collective paritaire. |
Art. 7.De overblijvende compensatiedagen bij uitdiensttreding of |
Art. 7.Les jours de compensation restant au moment du départ du |
volledige loopbaanonderbreking worden betaald volgens het normale | service ou de l'interruption complète de la carrière sont payés selon |
loon. De werkgever bij wie de werknemer uit dienst gaat, levert de | le salaire normal. L'employeur chez qui le travailleur quitte le |
werknemer een apart attest af met vermelding van het aantal | service remet au travailleur une attestation séparée mentionnant le |
compensatiedagen dat nog niet werd opgenomen. | nombre de jours de compensation non encore pris. |
De nieuwe werkgever die onder de toepassing valt van deze collectieve | Le nouvel employeur ressortissant au champ d'application de la |
arbeidsovereenkomst, kent overeenkomstig deze collectieve | présente convention collective de travail octroie les jours de |
arbeidsovereenkomst de overgedragen compensatiedagen toe, zonder dat | compensation transférés conformément à la présente convention |
daardoor evenwel het totale recht voor dat jaar, bepaald op basis van | collective de travail, sans que toutefois le droit total pour l'année |
artikel 2 en 3 kan worden overschreden. De werknemer heeft bij het | en question, déterminé sur la base des articles 2 et 3, ne puisse être |
dépassé. Le travailleur n'a, lors de la prise des jours de | |
opnemen van de overgedragen compensatiedagen geen recht op loon. | compensation transférés, pas de droit au salaire. |
Art. 8.De middelen van het "Vlaams intersectoraal akkoord voor de |
Art. 8.Les moyens du "Vlaams intersectoraal akkoord voor de social |
social profitsector 2000-2005" bedoeld voor deze maatregel worden | profitsector 2000-2005", prévus pour cette mesure, seront affectés à |
aangewend om compenserende tewerkstelling te realiseren. De | la réalisation d'emploi compensatoire. Les modalités en seront |
modaliteiten hiervan worden op een later tijdstip, binnen het | concrétisées à une date ultérieure, dans le cadre décrétal les |
decretaal kader hieromtrent, in een paritair overleg geconcretiseerd. | concernant, en concertation paritaire. |
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding | CHAPITRE III. - Entrée en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
januari 2002. | janvier 2002. |
Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
chacune des parties moyennant la notification d'un délai de préavis de | |
van de partijen met betekening van een opzegtermijn van 6 maanden bij | 6 mois par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la |
een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | |
Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
werkplaatsen. | ateliers sociaux. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002 | Annexe à la convention collective de travail du 26 février 2002 |
inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor | relative à l'exemption de prestations de travail avec maintien de |
oudere werknemers in de sociale werkplaatsen | salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
(1) op voltijdse basis gerekend, het aantal extra verlofdagen volgens | (1) le nombre de jours de congé supplémentaires calculés sur base d'un |
bestaande rechten, waaronder verstaan : | temps plein, selon les droits existants, à savoir : |
1. betaalde vakantiedagen bovenop de vier wettelijke weken; | 1. les jours de congé payé en sus des quatre semaines légales; |
2. extra feestdagen buiten de tien wettelijke dagen; | 2. les jours fériés en dehors des dix jours fériés légaux; |
3. anciënniteitsverlofdagen; | 3. les jours de congé d'ancienneté; |
4. compensatiedagen voor een arbeidsduurverkorting onder de 38 uur per week. | 4. les jours de compensation pour une réduction de la durée de travail en dessous de 38 heures par semaine. |
(2) met inbegrip dus van de bestaande extra verlofdagen. | (2) y compris donc les jours de congé supplémentaires actuels. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |