Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de sociale vorming en voorlichting | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la formation et l'information sociale |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
3 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 MAI 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten | collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
betreffende de sociale vorming en voorlichting (1) | relative à la formation et l'information sociale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten | travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de sociale vorming en voorlichting. | confection, relative à la formation et l'information sociale. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 mei 1999. | Donné à Bruxelles, le 3 mai 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 | confection Convention collective de travail du 26 mai 1997 |
Sociale vorming en voorlichting (Overeenkomst geregistreerd op 16 | Formation et l'information sociale (Convention enregistrée le 16 |
september 1997 onder het nummer 45071/CO/109) | septembre 1997 sous le numéro 45071/CO/109) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
ressorteren. | l'habillement et de la confection. |
Art. 2.Deze overeenkomst regelt de toepassing van punt 7 van het |
Art. 2.La présente convention règle la mise en application du point 7 |
interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971 inzake de door de | de l'accord interprofessionnel du 15 juin 1971 en matière de cours de |
syndicale organisaties ingerichte opleidingscursussen. | formation organisés par les organisations syndicales. |
Art. 3.De werkende en plaatsvervangende leden van de |
Art. 3.Les membres effectifs et suppléants des conseils |
ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het | d'entreprises, des comités pour la prévention et la protection au |
werk en van de syndicale afvaardigingen mogen op het werk afwezig zijn | travail et des délégations syndicales peuvent être absents du travail |
ten einde de bij artikel 2 bedoelde cursussen en seminaries te volgen. | afin de participer à des cours et séminaires visés à l'article 2. |
In de ondernemingen waar geen van de hierboven vermelde organen | Dans les entreprises où un des organes précités n'existe pas et |
bestaan en die minstens twintig werklieden of werksters tewerkstellen, | occupant au moins vingt ouvriers et ouvrières, trois militants, au |
mogen maximum drie militanten, aangeduid door de | maximum, désignés par les organisations de travailleurs, peuvent |
werknemersorganisaties voor het geheel van de werknemersorganisaties | participer aux cours visés à l'article 2, ceci pour l'ensemble des |
die vertegenwoordigd zijn in het Paritair Comité voor het kleding- en | organisations des travailleurs représentées à la Commission paritaire |
confectiebedrijf, aan de in artikel 2 bedoelde cursussen deelnemen. | de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 4.Het aantal dagen afwezigheid, toegestaan op het vlak van iedere onderneming, wordt vastgesteld op acht arbeidsdagen per effectief mandaat en per periode van vier jaar. De aldus begrensde afwezigheidsdagen worden onder de betrokken werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten dat zij in de drie in elke onderneming bestaande vertegenwoordigingsorganen hebben verkregen. In de ondernemingen waar geen van de in artikel 3 vermelde organen bestaan en die minstens twintig werknemers tewerkstellen, hebben de in het paritair comité vertegenwoordigde werknemersorganisaties samen maximaal recht op vijftien afwezigheidsdagen per periode van vier jaar. Het behoort aan elke betrokken werknemersorganisatie te beslissen volgens welke modaliteiten zij de aldus omschreven afwezigheidstijd onder haar individuele vertegenwoordigers verdeelt. Art. 5.§ 1. De ondertekenende werknemersorganisaties organiseren geen |
Art. 4.Le nombre de jours d'absence autorisé au niveau de chaque entreprise est fixé à maximum huit jours par mandat effectif et par période de quatre ans. Les absences ainsi limitées sont réparties entre les organisations des travailleurs intéressées en fonction du nombre de mandats que celles-ci détiennent dans les trois organes de représentation au sein de chaque entreprise. Dans les entreprises occupant au moins vingt travailleurs où il n'existe pas un des organes mentionnés à l'article 3, les organisations des travailleurs représentées à la commission paritaire ont ensemble droit à quinze jours d'absence au maximum par période de quatre ans. Il appartient à chaque organisation des travailleurs intéressée de décider selon quelles modalités elle répartit le temps d'absence ainsi défini parmi ses représentants individuels. Art. 5.§ 1er. Les organisations syndicales signataires n'organisent |
sociale vormingscursussen in het kader van het stelsel van het betaald | pas de cours de formation sociale dans le cadre du système du |
educatief verlof, bedoeld in afdeling 6 van Hoofdstuk IV van de | congé-éducation payé, visé à la section 6 du Chapitre IV de la loi de |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. | redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales. |
§ 2. In de schoot van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding en | § 2. Un protocole est conclu au sein du "Fonds social de garantie pour |
confectienijverheid" wordt een protocol gesloten met betrekking tot | l'industrie de l'habillement et de la confection", se rapportant à la |
aanwezigheid van werknemers met een syndicaal mandaat in de | présence de travailleurs ayant un mandat syndical dans l'entreprise |
onderneming bij statutaire bijeenkomsten van de werknemersorganisaties. | lors des réunions statutaires des organisations des travailleurs. |
Art. 6.Elk jaar delen de werknemersorganisaties de inhoud van hun |
Art. 6.Chaque année, les organisations des travailleurs communiquent |
vormingsprogramma's, op welk vlak deze ook worden ingericht, aan de | à l'organisation des employeurs le contenu des programmes de |
werkgeversorganisatie mede. | formation, quel que soit le niveau auquel celle-ci est organisée. |
De vorming beoogt de sociale, economische en technische problemen, | La formation vise les problèmes économiques, sociaux et techniques, |
teneinde de werknemersafgevaardigden in de gelegenheid te stellen hun | afin de permettre aux représentants des travailleurs de remplir |
taak behoorlijk waar te nemen in het belang van alle partijen op het | convenablement leur mission, au niveau de l'entreprise, dans l'intérêt |
vlak van de onderneming. Die cursussen zullen geen eisend karakter | de toutes les parties. Ces cours ne revêtiront aucun caractère |
vertonen. | revendicatif. |
Art. 7.De werknemersorganisaties dienen bij de betrokken werkgevers, |
Art. 7.Les organisations des travailleurs introduisent auprès des |
vier weken vooraf, hun schriftelijke aanvraag in tot het bekomen, voor | employeurs intéressés, quatre semaines à l'avance, leur demande écrite |
hun betrokken leden, van de toelating afwezig te zijn voor het | d'autorisation d'absence de leurs membres intéressés en vue de suivre |
bijwonen van opleidingscursussen. | des cours de formation. |
Die aanvraag moet omvatten : | Cette demande doit comporter : |
- de naamlijst van de mandatarissen van de werknemersorganisaties voor | - la liste nominative des mandataires des organisations des |
wie een toelating van afwezigheid wordt gevraagd, alsmede de duur ervan; | travailleurs pour lesquels une autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de celle-ci; |
- de datum en duur van de ingerichte cursussen; | - la date et la durée des cours organisés; |
- de thema's die worden onderwezen en bestudeerd. | - les thèmes qui sont enseignés et étudiés. |
Art. 8.De werknemersorganisaties voorkomen dat door de gelijktijdige |
Art. 8.Les organisations de travailleurs évitent que l'absence |
afwezigheid van verscheidene werklieden en werksters de | simultanée de plusieurs ouvriers et ouvrières ne perturbe |
arbeidsorganisatie wordt verstoord. De gelijktijdige afwezigheid van | l'organisation du travail. L'absence simultanée de deux ouvriers ou |
twee werklieden of werksters per in het Paritair Comité voor het | ouvrières par organisation des travailleurs représentée à la |
kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde werknemersorganisatie, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
kan in geen geval als een verstoren van de arbeidsorganisatie worden | confection, ne peut en aucun cas être considérée comme une |
beschouwd. | perturbation du travail. |
Bepaalde omstandigheden, zoals de afwezigheid van andere werklieden of | Certaines circonstances, telle que l'absence d'autres ouvriers ou |
werksters op dezelfde werkpost, kunnen de afwezigheid van de | ouvrières au même poste de travail, peuvent rendre impossible |
werknemersafgevaardigden onmogelijk maken wil men de goede gang van de | l'absence des représentants des travailleurs sous peine de |
onderneming niet in het gedrang brengen. In dat geval stellen de | compromettre la bonne marche de l'entreprise. Dans ce cas, le chef |
werkgever en de werknemersafvaardiging of, bij ontstentenis van | d'entreprise et la délégation des travailleurs, ou, à défaut de |
laatstbedoelde, elk syndicaal vertegenwoordigingsorgaan in de | celle-ci, tout autre organe de représentation syndicale au sein de |
onderneming, zich akkoord over het maximum toelaatbaar aantal | l'entreprise, se mettent d'accord sur le nombre maximum d'absences à |
afwezigen. De betwistingen die dienaangaande kunnen rijzen, worden | autoriser. Les litiges qui pourraient naître à ce sujet sont examinés |
onderzocht in het raam van de normale verzoeningsprocedure. | dans le cadre de la procédure normale de conciliation. |
Art. 9.Teneinde het loonverlies voor de bij toepassing van deze |
Art. 9.Afin de compenser la perte de salaire pour l'absence autorisée |
collectieve arbeidsovereenkomst toegestane afwezigheid te compenseren, | |
keert het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | en application de la présente convention collective de travail, le |
confectienijverheid" aan de werklieden en werksters een vergoeding uit | "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la |
die wordt berekend volgens de modaliteiten van toepassing op de wettelijke feestdagen. | confection" alloue au ouvriers et ouvrières une indemnité calculée |
De werkgever betaalt deze vergoeding uit als voorschot aan de | selon les modalités qui sont d'application sur les jours fériés |
werklieden en werksters, evenals de hiermede verband houdende | légaux. L'employeur paie cette indemnité, sous forme d'avance, aux ouvriers et |
bijdragen voor sociale zekerheid. Hij kan het volledige bedrag bij | ouvrières ainsi que les cotisations de sécurité sociale y afférentes. |
hogerbedoeld sociaal fonds terugvorderen. | Il peut réclamer le montant total auprès du fonds social précité. |
Het sociaal waarborgfonds verrekent de vergoedingen met de | Le fonds social de garantie impute aux organisations des travailleurs |
werknemersorganisatie, uitgekeerd in uitvoering van lid 1 en 2 van dit | les indemnités payées en exécution des alinéas 1er et 2 de cet |
artikel. | article. |
Art. 10.Voor elk lid dat deelneemt aan de in het raam van deze |
Art. 10.Les organisations des travailleurs établissent pour chaque |
collectieve arbeidsovereenkomst ingerichte cursussen, leveren de | membre qui participe à des cours de formation organisés dans le cadre |
werknemersorganisaties een ondertekend attest af waarop de dagen, | de la présente convention collective de travail, une attestation |
gewijd aan de cursussen die de belanghebbende heeft gevolgd, precies | signée sur laquelle sont indiqués les jours précis consacrés aux cours |
worden aangeduid. | que l'intéressé a suivi. |
Dit document wordt in tweevoud door de werknemersorganisatie aan de | Ce document est transmis en double exemplaire à l'employeur en cause |
werkgever overgemaakt, zulks binnen de vijftien dagen die volgen op | par l'organisation des travailleurs, et ce dans les quinze jours qui |
het einde van de cursussen. | suivent la fin des cours. |
Een exemplaar van dit document wordt door de werkgever bewaard. Het | Un exemplaire du document est conservé par l'employeur. L'autre |
andere exemplaar wordt door de werkgever gevoegd bij zijn tot het | exemplaire est annexé par l'employeur à sa demande de remboursement |
sociaal waarborgfonds gerichte aanvraag om terugbetaling. | adressée au fonds social de garantie. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 1998. Zij wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór | 1998. Elle est reconduite d'année en année si, avant son échéance |
haar jaarlijkse vervaldag niet door één van de contracterende partijen | annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties contractantes. |
wordt opgezegd. Deze opzegging wordt bij aangetekende brief aan de | La dénonciation est notifiée par lettre recommandée au président de la |
voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf betekend. | confection. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 18 september 1972 gesloten in het Nationaal | convention collective de travail du 18 septembre 1972, conclue au sein |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende | |
sociale vorming en voorlichting, algemeen verbindend verklaard bij | de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
koninklijk besluit van 6 maart 1973. | confection, rendue obligatoire par arrêté royal du 6 mars 1973. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |