Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 - financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 12 du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à l'exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 - intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
3 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 MAI 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 van 25 juni 1997, | collective de travail n° 12 du 25 juin 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à l'exécution |
uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 - financiële | du protocole d'accord du 14 mai 1997 - intervention financière de |
tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers (1) | l'employeur dans le prix du transport des travailleurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 van 25 juni 1997, | travail n° 12 du 25 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de | la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à |
uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 - financiële | l'exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 - intervention |
tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers. | financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 mei 1999. | Donné à Bruxelles, le 3 mai 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 van 25 juni 1997 | Convention collective de travail n° 12 du 25 juin 1997 |
Uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 - financiële | Exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 - intervention |
tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van de | financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs |
werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 1997 onder het | (Convention enregistrée le 29 octobre 1997 sous le numéro |
nummer 45786/CO/302) | 45786/CO/302) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op het werklieden- en bediendenpersoneel van de | aux employeurs et au personnel ouvrier et employé des entreprises |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
HOOFDSTUK II. - Bijdrage van de werkgevers | CHAPITRE II. - Intervention des employeurs |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter gesloten op 5 maart 1991 in de Nationale | travail n° 19ter conclue le 5 mars 1991 au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nrs. | travail, modifiée par les conventions collectives de travail nos |
19quater en 19quinquies van 10 februari 1992 en 22 december 1992, | 19quater et 19quinquies des 10 février 1992 et 22 décembre 1992, |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
het vervoer van de werknemers, wordt de bijdrage van de werkgevers in | transport des travailleurs, l'intervention des employeurs dans les |
de kosten van vervoer van de werknemers als volgt vastgesteld : | frais de transport des travailleurs est fixée comme suit : |
a) vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgisch | a) transport par chemins de fer (Société nationale des Chemins de fer |
Spoorwegen) : | Belges) : |
de bijdrage wordt vastgesteld op 70 pct. van de prijs van de | l'intervention est fixée à 70 p.c. du prix de la carte train en |
treinkaart in tweede klasse van de Nationale Maatschappij der | seconde classe de la Société nationale des Chemins de fer Belges, |
Belgische Spoorwegen, berekend op basis van het aantal afgelegde kilometers; | calculé sur la base du nombre de kilomètres parcourus; |
b) gemeenschappelijk openbaar vervoer | b) transports en commun publics : |
voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met | en ce qui concerne les transports en commun publics, à l'exception du |
uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in | transport par train, l'intervention de l'employeur dans le prix des |
de prijs van de treinkaarten voor zover de afgelegde afstand volgens | cartes train est fixée selon les modalités ci-dessous pour autant que |
de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte gelijk is | la distance parcourue suivant le trajet le plus court entre la halte |
aan of 5 kilometer overschrijft, vastgesteld worden volgens de hierna | de départ et la halte d'arrivée soit supérieure ou égale à 5 |
vastgestelde modaliteiten : | kilomètres : |
- wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, | - lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
is de bijdrage van de werkgever vastgesteld op 70 pct. van de prijs | l'intervention de l'employeur est fixée à 70 p.c. du prix de la carte |
train en seconde classe pour une distance correspondante; | |
van de treinkaart in tweede klasse voor een overeenstemmende afstand; | - lorsque le prix est un prix unique, indépendamment de la distance, |
- wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de | l'intervention de l'employeur est fixée forfaitairement et s'élève à |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 70 | 70 p.c. du prix de la carte train en seconde classe pour une distance |
pct. van de prijs van de treinkaart in tweede klasse voor een afstand | |
van 7 kilometer, zonder evenwel 70 pct. van de effectief door de | de 7 kilomètres sans toutefois pouvoir excéder 70 p.c. du prix |
werknemer betaalde prijs te overschrijden. | effectivement payé par le travailleur. |
c) andere verplaatsingsmiddelen | c) autres moyens de transport : |
voor zover de afgelegde afstand volgens de kortste weg tussen de | pour autant que la distance parcourue suivant le trajet le plus court |
vertrekhalte en de aankomsthalte gelijk is aan of 5 kilometer | entre la halte de départ et la halte d'arrivée soit supérieure ou |
overschrijdt, is de bijdrage van de werkgever vastgesteld op 70 pct. | égale à 5 kilomètres, l'intervention de l'employeur est fixée à 70 |
van de treinkaart in tweede klasse voor een overeenstemmende afstand. | p.c. du prix de la carte train en seconde classe pour une distance correspondante. |
Bij achtereenvolgend gebruik van verschillende verplaatsingsmiddelen | En cas d'utilisation successive de différents moyens de transport dont |
waarvan hierboven sprake, is de bijdrage van de werkgever | question ci-dessus, l'intervention de l'employeur est d'application |
respectievelijk op elke van de afgelegde afstand van toepassing. | respectivement sur chaque distance parcourue. |
Art. 3.Indien de werknemer gebruik maakt van het eigen vervoermiddel |
Art. 3.Quand le travailleur utilise un moyen personnel de transport |
of gebruik maakt van één of meer rittenkaart van het gemeenschappelijk | ou une carte des transports en commun publics d'un ou plusieurs |
openbaar vervoer en niet gedurende de gehele maand heeft gewerkt, dan | voyages et qu'il n'a pas travaillé pendant tout le mois, il a droit à |
heeft hij recht op een vergoeding prorata temporis van het aantal | une indemnité prorata temporis du nombre de journées effectivement |
effectief gewerkte dagen in de loop van de kalendermaand. | travaillées dans le courant du mois civil. |
Art. 4.De financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2 wordt |
Art. 4.L'intervention financière dont question à l'article 2 est |
beperkt tot de effectieve verplaatsingen tussen de wettelijke | limitée aux déplacements effectifs entre le lieu de résidence légal et |
verblijfplaats en de onderneming, voor de werknemers die door de | l'entreprise pour les membres du personnel qui sont logés par |
werkgever worden gehuisvest. | l'employeur. |
Art. 5.De werknemers die volgens hun dienstregeling gebruik maken van |
Art. 5.Ne bénéficient pas de l'intervention financière dont question |
het vervoer dat door de werkgever wordt georganiseerd zijn uitgesloten | à l'article 2, les travailleurs qui peuvent utiliser, en fonction de |
van de financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2. | leur horaire de travail, le transport organisé par l'employeur. |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de arbeidsdag, overeenkomstig |
Art. 6.Les travailleurs qui, au cours d'une journée de travail, telle |
hun uurrooster, onderbroken arbeidsprestaties leveren en die tussen | que prévue dans leur horaire, fournissent des prestations de travail |
twee arbeidsperioden niet onder het gezag staan van hun werkgever en | interrompues et qui, entre deux périodes de travail, ne sont pas sous |
waarvan de onderbreking niet kan beschouwd worden als een rusttijd of | l'autorité de leur employeur et dont l'interruption ne peut être |
considérée ni comme une période de repos, ni comme une pause-repas, | |
lunchpauze, hebben recht op een dubbele bijdrage van de werkgever in | ont droit à une double intervention de l'employeur dans leur frais de |
de vervoerkosten zoals bepaald in artikel 2. | transport, comme visés à l'article 2. |
De werknemers, met onderbroken arbeidsprestaties zoals bepaald in | Les travailleurs qui fournissent des prestations de travail |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en die voor hun dubbele | interrompues comme visées dans la présente convention collective de |
verplaatsingen van en naar het werk uitsluitend gebruik maken van een | travail et qui utilisent exclusivement un abonnement pour les |
abonnement op het openbaar vervoer dat recht geeft op meerdere | transports en commun donnant droit à plusieurs déplacements par jour, |
verplaatsingen per dag, hebben geen recht op de dubbele bijdrage zoals | pour leurs doubles déplacements vers et de leur lieu de travail, n'ont |
voorzien in het eerste lid. | pas droit à la double intervention prévue à l'alinéa 1er. |
Art. 7.De werknemers "extra" genoemd, genieten de financiële bijdrage |
Art. 7.Les travailleurs nommés "extras" bénéficient de l'intervention |
onder de voorwaarden vermeld in artikel 2, ten belope van een zesde | financière aux conditions reprises à l'article 2, à raison d'un |
van 70 pct. van de prijs van de wekelijkse treinkaart in tweede | sixième de 70 p.c. du prix de la carte train hebdomadaire en seconde |
klasse, per verplaatsing van en naar de plaats van het werk. | classe, par déplacement vers et du lieu de travail. |
Art. 8.Betreffende het berekenen van de afgelegde afstand, hetzij per |
Art. 8.En ce qui concerne le calcul de la distance accomplie soit par |
spoorweg (Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen), hetzij per | chemins de fer (Société nationale des Chemins de fer Belges), soit par |
ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, moet het aantal kilometers | un autre transport en commun public, il y a lieu de prendre en |
in aanmerking worden genomen dat vermeld is op de abonnementskaart | considération le nombre de kilomètres indiqué sur la carte train |
afgeleverd door de betrokken maatschappijen. | délivrée par les sociétés concernées. |
Wanneer de werknemer moet gebruik maken van de meerdere | Au cas où le travailleur doit emprunter différents moyens de transport |
vervoermiddelen (Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen en/of | (Société nationale des Chemins de fer Belges et/ou transport en commun |
gemeenschappelijk vervoer), volstaat het de kilometers samen te tellen | public), il suffit d'additionner les kilomètres indiqués sur les |
die vermeld staan op de abonnementen afgeleverd door de | abonnements délivrés par les sociétés de transport respectives. |
respectievelijk vervoermaatschappijen. | |
HOOFDSTUK III. - Terugbetalingstijdstip | CHAPITRE III. - Epoque de remboursement |
Art. 9.Om de terugbetaling te bekomen van de vervoerkosten waarvan |
Art. 9.Pour obtenir le remboursement des frais de transport dont |
sprake in artikel 2 tot en met 8, overhandigt de begunstigde werknemer | question aux articles 2 à 8, le travailleur bénéficiaire doit remettre |
op uitdrukkelijke vraag van de werkgever, de bewijsstukken zodra deze | à la demande expresse de l'employeur les attestations dès qu'il les a |
in zijn bezit zijn. | en sa possession. |
Indien de werknemer moet betalen om het bewijsstuk te bekomen, zal de | Si le travailleur doit payer pour obtenir l'attestation, l'employeur |
werkgever deze onkosten vergoeden. | l'indemnisera pour ces frais. |
Op verzoek van de werkgever moet de werknemer een verklaring op eer | A la demande de l'employeur, le travailleur doit déposer une |
afleggen, vermeldend het aantal verplaatsingen dat hij per week heeft | déclaration sur l'honneur, mentionnant le nombre de déplacements |
afgelegd naar en van de plaats van zijn werk. Om zijn recht op een | effectués par semaine vers et de son lieu de travail. Pour faire |
dubbele bijdrage te laten gelden, zoals voorzien in artikel 6 van deze | valoir son droit à une double intervention comme prévu à l'article 6 |
collectieve arbeidsovereenkomst, dient de werknemer steeds een | de la présente convention collective de travail, le travailleur doit |
schriftelijke verklaring op eer af te leggen, vermeldend het aantal | toujours faire une déclaration sur l'honneur par écrit stipulant le |
verplaatsingen dat hij in de loop van de arbeidsdag heeft afgelegd | nombre de déplacements qu'il a effectués vers et de son lieu de |
naar en van de plaats van zijn werk. | travail au cours de la journée de travail. |
Misbruiken van de werknemer tot verkrijgen van de dubbele bijdragen | Tout abus de la part du travailleur en vue de l'obtention de la double |
worden gesanctioneerd volgens de bepalingen vermeld in het | intervention est sanctionné par les dispositions visées au règlement |
arbeidsreglement. | de travail. |
De financiële bijdrage waarvan sprake in het artikel 2, c wordt | L'intervention financière visée à l'article 2, c est calculée en |
berekend in functie van het aantal verplaatsingen vermeld in de | fonction du nombre de déplacements mentionnés dans la déclaration sur |
verklaring op eer. | l'honneur. |
De werkgever heeft het recht om op elk ogenblik de waarheid van deze | L'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette |
verklaring op eer na te gaan. De werknemer moet binnen de drie dagen | déclaration sur l'honneur. Le travailleur signale dans les trois jours |
elke wijziging van deze situatie mededelen. | toute modification de cette situation. |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 tot en met 7, |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 à 7, |
blijven de gunstigere toestanden inzake vervoer en terugbetaling van | les situations plus favorables en matière de transport et de |
de vervoerkosten op het vlak van de onderneming behouden. | remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont maintenues. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 31 maart 1993, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 31 mars 1993, conclue au sein de |
voor het hotelbedrijf, betreffende de financiële tegemoetkoming van de | la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, concernant |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | l'intervention financière des employeurs dans le prix du transport des |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 december 1993, | travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 décembre 1993, |
gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1995, | modifiée par la convention collective de travail du 31 mai 1995, |
algemeen verbindend verklaard bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 1995. | rendue obligatoire par la convention collective de travail du 8 décembre 1995. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 12.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 14 mei 1997. | effets le 14 mai 1997. |
Zij is gesloten voor een onbepaalde tijd en kan worden opgezegd door | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
elk van de partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden, bij | chacune des parties moyennant un préavis de trois mois adressé, par |
een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | lettre recommandée à la poste, au président de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. | de l'industrie hôtelière et aux organisations y représentées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |