Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 JUNI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 JUIN 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2014, | collective de travail du 19 décembre 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn (1) | âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 |
ans ou plus (1) | |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2014, | travail du 19 décembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn. | âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 ans ou plus. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 juni 2018. | Donné à Bruxelles, le 3 juin 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2014 | Convention collective de travail du 19 décembre 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd | âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 |
op 5 februari 2015 onder het nummer 125193/CO/120.02) | ans ou plus (Convention enregistrée le 5 février 2015 sous le numéro |
125193/CO/120.02) | |
I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | I. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij | Sous-commission paritaire de la préparation du lin et aux travailleurs |
tewerkstellen. | qu'elles occupent. |
II. - Rechthebbenden | II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, | travailleurs âgés en cas de notification de licenciement après le 31 |
wordt betekend na 31 maart 2007 en waarvan het stelsel van | mars 2007, exception faite du licenciement pour motif grave et qui |
werkloosheid met bedrijfstoeslag ingaat na 31 december 2007. | accèdent au régime de chômage avec complément d'entreprise après le 31 |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | décembre 2007. § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, exception faite du |
bedoeld in artikel 2, § 1, die op het ogenblik van de beëindiging van | licenciement pour motif grave, visés à l'article 2, § 1er, qui, au |
de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en | moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la |
met 31 december 2017 60 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik 40 | période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2017 inclus, ont atteint |
jaar voor de mannen respectievelijk 31 jaar voor de vrouwen in 2015, | l'âge de 60 ans et qui peuvent à ce moment justifier un passé |
32 jaar voor de vrouwen in 2016 en 33 jaar voor de vrouwen in 2017 | professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins 40 années pour les |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die | hommes et 31 années pour les femmes en 2015, 32 années pour les femmes |
gedurende deze periode recht verkrijgen op wettelijke | en 2016 et 33 années pour les femmes en 2017, et qui obtiennent le |
werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals | droit à des allocations de chômage légales au cours de cette période, |
bedoeld in artikel 6, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid | reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article 6, à |
voor de vlasbereiding". | charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
§ 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeider uit | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de arbeider de onderneming verlaat. | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
§ 3. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 3. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
§ 4. In afwijking van § 1 mag de opzeggingstermijn of de door de | § 4. Par dérogation au § 1er, le délai de préavis ou la période |
opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een | couverte par l'indemnité de rupture du travailleur licencié peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail pour autant que le délai de préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | notifié ou que le contrat de travail ait été résilié pendant la durée |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | de validité de la convention collective de travail et pour autant que |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | le travailleur licencié ait atteint l'âge visé au § 1er ci-dessus |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | pendant la durée de validité de la convention collective de travail. |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende bepaald |
Art. 4.Sans porter préjudice aux conditions d'ancienneté fixées par |
in het koninklijk besluit van 3 mei 2007, dienen de werklieden, om te | l'arrêté royal du 3 mai 2007, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, | |
bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale | bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, |
anciënniteitsvoorwaarden : | satisfaire à une des conditions d'ancienneté sectorielle suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding en confectie; | lin et/ou textile, bonneterie, habillement et confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de vlasbereiding en/of textiel, breigoed, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 | lin et/ou textile, bonneterie, habillement et confection au cours des |
jaar in de laatste 2 jaren. | 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
Art. 5.In afwijking van artikel 3 en artikel 4 ontvangen de |
salarié. Art. 5.Par dérogation à l'article 3 et à l'article 4, les |
werklieden die tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 | travailleurs qui, au cours de la période allant du 1er janvier 2015 au |
december 2017 voldoen aan de genoemde leeftijds- en | 31 décembre 2017, répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden, maar pas ontslagen worden buiten de | précitées mais qui sont seulement licenciés à échéance de la période |
geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een | de validité de la présente convention collective de travail, reçoivent |
aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid | une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité |
voor de vlasbereiding" in het kader van de collectieve | d'existence de la préparation du lin" dans le cadre de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het | collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 concernant le système de |
kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader | cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre |
van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17, conclue au Conseil national du travail le |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | 19 décembre 1974. |
Art. 7.§ 1. In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
Art. 7.§ 1er. En exécution des dispositions de l'article 5 des |
collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de | statuts, fixés par la convention collective de travail du 1er octobre |
gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | 2003 relative aux statuts coordonnés du "Fonds de la sécurité |
vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | d'existence de la préparation du lin", rendue obligatoire par l'arrêté |
van 1 september 2004, wordt de in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende | royal du 1er septembre 2004, une indemnité complémentaire visée à |
vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid | l'article 2, § 1er est accordée à charge du "Fonds de sécurité |
voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en | d'existence de la préparation du lin", dont le montant et les |
van uitkering hierna zijn vastgesteld. | conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens ten | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également |
laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding". | préparation du lin". |
Genoemde modaliteiten van betaling zijn eveneens van toepassing in | Les modalités de paiement précitées sont également applicables dans le |
geval van toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 | cas où s'applique la convention collective de travail n° 107 du 28 |
van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de | mars 2013 concernant le système de cliquet pour le maintien de |
aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | chômage avec complément d'entreprise. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en | § 2. En dérogation au § 1er précité, en exécution de et conformément |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | aux conditions stipulées à l'article 52 de la loi du 26 juin 2002 |
relative à la fermeture d'entreprises, l'indemnité complémentaire est | |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | payée par le fonds de fermeture d'entreprises aux travailleurs qui |
vergoeding aan de werklieden die vanaf 50 jaar in de onderneming | sont embauchés à partir de 50 ans dans l'entreprise à partir du |
werden aangeworven, door het fonds voor sluiting van ondernemingen | premier jour du mois suivant le mois au cours duquel le travailleur, |
betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de | qui a droit à l'indemnité complémentaire sous le régime de chômage |
werkman die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij stelsel | |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag de leeftijd van 60 jaar heeft | avec complément d'entreprise, a atteint l'âge de 60 ans. |
bereikt. Art. 8.De in artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 8.Les travailleurs visés aux articles 2 jusque 5 ont, dans la |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht | En dérogation à l'alinéa précédent, les travailleurs ont également |
op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand | droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | civil suivant le mois au cours duquel ils ne reçoivent plus |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | d'allocations de chômage, du seul fait qu'ils ont atteint l'âge |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | maximum fixé à l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | relatif à la réglementation de chômage, jusqu'au dernier jour du mois |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | civil au cours duquel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 9.En dérogation à l'article 8, les travailleurs visés aux |
met 5 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | articles 2 jusque 5 ayant leur lieu de résidence principale dans un |
land van de Europese Economische ruimte, ook recht op een aanvullende | pays appartenant à l'Espace Economique Européen ont également droit à |
vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen | une indemnité complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | puissent pas (continuer à) bénéficier des allocations de chômage dans |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met | le cadre de la réglementation de chômage avec complément d'entreprise |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | du seul fait qu'ils n'ont pas ou plus leur lieu de résidence |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | novembre 1991 relatif à la réglementation en matière de chômage et |
en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | pour autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de la |
wetgeving van hun woonland. | législation dans leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 8 et à |
artikel 9 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 9, les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | la présente convention collective maintiennent le droit à l'indemnité |
ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als | complémentaire à charge du fonds quand ils reprennent le travail en |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | tant que salarié auprès d'un autre employeur, appartenant à une autre |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | unité technique d'entreprise que celui qui les a licenciés. |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 8 et à l'article 9, |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | convention, maintiennent également le droit à l'indemnité |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | complémentaire à charge du fonds dans le cas où une activité |
uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | indépendante serait exercée en tant qu'activité principale à condition |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | même unité technique d'entreprise que celui qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés aux § 1er et § 2 précités, les travailleurs |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés ont, quand ils reprennent le travail pendant la période |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | couverte par l'indemnité de préavis, au plus tôt droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés aux § 1er et § 2 précités, le droit à |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | l'indemnité complémentaire est maintenu pendant la durée entière de |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | l'emploi sur la base d'un contrat de travail ou pendant la durée |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | entière d'une activité indépendante en tant qu'activité principale, et |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | ce selon les règles fixées par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | travail et pour la période tout entière au cours de laquelle les |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | travailleurs qui ont droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | plus d'allocations de chômage en tant que chômeurs complets |
meer genieten. | indemnisables. |
De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds | Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 précités fournissent au fonds |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | la preuve qu'ils ont été réembauchés sur la base d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | travail ou qu'ils exercent une activité indépendante en tant |
hoofdberoep uitoefenen. | qu'activité principale. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire dont le montant brut est inférieur |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | à 99,16 EUR bruts par mois et qui est octroyée dans le cadre du régime |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour travailleurs, est majorée |
99,16 EUR bruto per maand. | à 99,16 EUR bruts par mois. |
Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan | Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van | |
deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger | toutefois pas avoir pour conséquence que le montant mensuel brut total |
komt te liggen dan de drempel die voor de werknemer zonder gezinslast | de l'indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | seuil pris en considération pour le calcul de la retenue personnelle |
werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op het geheel van de | de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de famille, déduite du montant |
sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et l'indemnité complémentaire. |
Art. 13.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | II faut, pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | sociale sur le salaire à 10 p.c., tenir compte des dispositions de la |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | forme d'une réduction des cotisations personnelles à la sécurité |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est reliée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2013. Zij is gebonden aan | atteint 3 780,69 EUR au 1er janvier 2013. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au § |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgend § 7 | 7 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normale fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
§ 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | § 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
§ 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand | contrat. § 5. La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le |
in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | mois de référence étaient en crédit-temps ou en interruption de |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | carrière, est calculée conformément à l'horaire initial contractuel |
vóór de aanvang van het tijdskrediet of de loopbaanonderbreking. | avant le début du crédit-temps ou de l'interruption de carrière. |
Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le mois |
een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | de référence étaient en prépension à mi-temps, est calculée |
conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang | conformément à l'horaire initial contractuel avant le début de la |
van het halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
§ 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | soient payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorzien overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5, zal dus eerst | lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par les |
de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | articles 2 jusque 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 voorziene | ces dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité |
aanvullende vergoeding. | complémentaire visée à l'article 6. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
|
Art. 18.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 jusque 5, l'employeur se concertera avec les représentants |
tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans porter préjudice aux dispositions de la convention collective de |
9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze | travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette |
beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van | concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment |
de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden | des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des |
die aan het in artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, § 1er |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime |
aanvullende regeling kunnen genieten. | complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou, à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le préavis |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Eindbepalingen | IX. - Dispositions finales |
Art. 19.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 19.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | Poortakkerstraat 100 à 9051 Gent (S.D.W.). |
Art. 20.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les |
administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | directives administratives du conseil d'administration du fonds |
fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. | doivent être observées par les employeurs. |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 22.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 22.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 23.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 23.La présente convention est valable pour la période du 1er |
2015 tot en met 31 december 2017. | janvier 2015 au 31 décembre 2017 inclus. |
In afwijking hiervan zijn de artikelen 5 en 7, § 1, 3de alinea van | Par dérogation aux articles précités, les articles 5 et 7, § 1er, 3ème |
toepassing voor onbepaalde duur. | alinéa s'appliquent pour une durée indéterminée. |
Elk van de contracterende partijen kan de artikelen 5 en 7, § 1, 3de | Chacune des parties signataires peut dénoncer les articles 5 et 7, § 1er, |
alinea opzeggen mits een opzegtermijn van 6 maanden, per ter post | 3ème alinéa moyennant un préavis de 6 mois, notifié par envoi postal |
aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandé, adressé au président de la Sous-commission paritaire de la |
Subcomité voor de vlasbereiding. | préparation du lin. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |