Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn, alsook de overgangsmaatregel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat, ainsi que la mesure de transition |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 JUNI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 JUIN 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten | collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | |
ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de | bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn, alsook | faveur de certains employés âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin |
de overgangsmaatregel (1) | du contrat, ainsi que la mesure de transition (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten | travail du 8 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | |
ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de | bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn, alsook | faveur de certains employés âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin |
de overgangsmaatregel. | du contrat, ainsi que la mesure de transition. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 juni 2018. | Donné à Bruxelles, le 3 juin 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 | Convention collective de travail du 8 juillet 2015 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn, alsook de | âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat, ainsi que la |
overgangsmaatregel (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2015 | mesure de transition (Convention enregistrée le 9 septembre 2015 sous |
onder het nummer 128964/CO/214) | le numéro 128964/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | motif grave, ayant 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de |
tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 62 | travail et pendant la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 |
jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | inclus, en mesure de justifier d'un passé professionnel en tant que |
arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de | salarié(e)s d'au moins 40 années pour les hommes et de 31 années en |
vrouwen 31 jaar in 2015 en 32 jaar in 2016 beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van de werkgever. § 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. | 2015 et 32 ans en 2016 pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire, comme visée à l'article 5, à charge de l'employeur. § 2. Par "moment de la fin du contrat de travail", il convient d'entendre : soit le moment où l'employé(e) termine ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. |
§ 3. In afwijking van § 1 is de leeftijd van 60 jaar van toepassing | § 3. Par dérogation au § 1er, l'âge de 60 ans est d'application pour |
voor bedienden die gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoen : | les employé(e)s qui satisfont simultanément aux conditions suivantes : |
1. Ze zijn ontslagen vóór 1 januari 2015; 2. Ze bereiken de leeftijd van 60 jaar uiterlijk op 31 december 2016 | 1. Ils/elles ont été licencié(e)s avant le 1er janvier 2015; |
en op het einde van hun arbeidsovereenkomst. In afwijking hiervan | |
mogen de bedienden de leeftijd van 60 jaar bereiken na 31 december | 2. Ils/elles atteignent l'âge de 60 ans au plus tard le 31 décembre |
2016 maar op het einde van hun arbeidsovereenkomst, indien hun | 2016 et à la fin de leur contrat de travail. En dérogation, les |
employé(e)s peuvent atteindre l'âge de 60 ans après le 31 décembre | |
opzegtermijn, vastgesteld in toepassing van de wet of van een | 2016, mais à la fin de leur contrat de travail, si leur délai de |
préavis, fixé en application de la loi ou d'une convention collective | |
collectieve arbeidsovereenkomst, loopt tot na 31 december 2016. Voor | de travail, expire après le 31 décembre 2016. Pour l'application de |
de toepassing van deze bepaling wordt er bij het vaststellen van de | cette disposition, il n'est pas tenu compte, lors de la fixation du |
opzegtermijn geen rekening gehouden met de verlengingen ervan in | délai de préavis, des prolongations de ce dernier en application des |
toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli | articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail; |
3. Ze bewijzen op het einde van hun arbeidsovereenkomst het in § 1 | 3. Ils/elles justifient à la fin de leur contrat de travail du passé |
vermelde beroepsverleden. | professionnel visé au § 1er. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
de bedienden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | les employé(e)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
Art. 4.In afwijking van artikelen 2, § 1 en 3 ontvangen de bedienden |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les employés qui |
die tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 | remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et |
voldoen aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, maar | d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre |
pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze collectieve | 2016 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding ten laste van de | validité de cette convention collective de travail, perçoivent une |
werkgever in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 van | indemnité complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la |
28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de | convention collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au |
aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | le cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
Deze regeling geldt niet voor de bedienden die niet het attest hebben | Ce régime ne vaut pas pour les employés n'ayant pas fourni |
bezorgd dat de werkgever vóór het ontslag heeft gevraagd, | l'attestation que l'employeur a demandée avant le licenciement, |
overeenkomstig artikel 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107. | conformément à l'article 4 de la convention collective de travail n° 107. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. Art. 6.Aan de bedienden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. Art. 6.Aux employé(e)s accédant au présent régime de chômage avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé le fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la convention collective de travail n° |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | 17 du Conseil national du travail, mais sans préjudice de |
Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling | l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 9. |
bedoeld in artikel 9, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan terugvorderen. | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de | sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de | travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
garantieregeling bedoeld in artikel 9, kan eveneens door de werkgever | visé à l'article 9, peut également être réclamé sur une base |
driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. | trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. |
Genoemde modaliteiten van betaling en terugvordering zijn eveneens van | Les modalités susmentionnées de paiement et de remboursement sont |
toepassing in geval van toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst | également applicables en cas d'application de la convention collective |
nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud | de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour |
van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben, voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsvergoeding ontvangen. Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 2 tot en met 3 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
Art. 7.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. Le régime s'applique également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau des allocations de chômage légales. Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les employé(e)s concerné(e)s par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met | de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en |
wetgeving van hun woonland. | vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende | employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
vergoeding ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk | collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces |
hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever | employé(e)s reprennent le travail en tant que salarié(e)s auprès d'un |
die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische | employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
licencié(e)s. | |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s |
collectieve arbeidsovereenkomst ook het recht op de aanvullende | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
vergoeding ten laste van de laatste werkgever, ingeval een | maintenu à charge du dernier employeur en cas d'exercice d'une |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever | licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même |
die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
die hen heeft ontslagen. | |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s |
bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de rupture, ils(elles) n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | eu droit aux allocations de chômage s'ils(elles) n'avaient pas repris |
hervat. | le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période pendant laquelle les employé(e)s ayant droit à |
bedienden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen | l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | chômage en tant que chômeur complet indemnisé. |
meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever | Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor bedienden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour employés, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il |
worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot | faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 |
toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de | visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction |
persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage | des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs |
lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été |
herstructurering. | victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt dus 3 780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden | atteint donc 3 780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux |
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd, | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand | 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit |
of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het | payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de bedienden die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5ème ou d'une réduction des prestations de |
of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail |
zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de | n° 103 du Conseil national du travail ou pour les employé(e)s qui |
Nationale Arbeidsraad of die van het halftijds stelsel van | passent d'un régime de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps |
werkloosheid met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel met | à un régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein, |
bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende vergoeding berekend op | l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut |
het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. | pour des prestations de travail à temps plein. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
De bediende, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 9 zal dus eerst | articles 2 et 3 et à l'article 9 devra d'abord épuiser les droits |
de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | découlant de ces dispositions, avant de pouvoir prétendre à |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikelen 5 en 9 voorziene | l'indemnité complémentaire visée à l'article 5 et à l'article 9. |
aanvullende vergoeding. HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden bedoeld bij artikelen 2 |
l'articles 2 à 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
tot en met 4 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel | l'entreprise, des employé(e)s, répondant à la condition d'âge stipulée |
2, § 1 of § 3 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met het personeel van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à l'article 2, § 1er ou § 3 peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven zijn | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à |
(haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 20.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2015 tot en met 31 december 2016. | janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus. |
In afwijking hiervan zijn de artikelen 4 en 6, 3de alinea van toepassing voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni 2018. De Minister van Werk, |
Par dérogation, les articles 4 et 6, 3ème alinéa sont d'application pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être abrogées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la commission paritaire et aux parties signataires. Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |