Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007, conclue au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart | collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007, conclue au sein du |
2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de | Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot | travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système |
februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
halftijdse betrekking (1) | prestations de travail à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op de artikelen 18 en 28; | travail et les commissions paritaires, notamment les articles 18 et |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | 28; Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | Vu la loi du 22 janvier 1985 de redressement contenant des |
bepalingen; | dispositions sociales; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december | Vu la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 |
2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van | remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février |
14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière |
halftijdse betrekking, overeenkomst gesloten in de Nationale | et de réduction des prestations de travail à mi-temps, convention |
Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard door het koninklijke | conclue au sein du Conseil national du Travail et rendue obligatoire |
besluit van 25 januari 2002; | par l'arrêté royal du 25 janvier 2002; |
Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; | Vu la demande du Conseil national du Travail; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
opgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater gesloten op 30 | travail n° 77quater, reprise en annexe, conclue le 30 mars 2007 au |
maart 2007 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de | sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant |
februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction |
halftijdse betrekking. | des prestations de travail à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. | Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. | Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. |
Koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 16 | Arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 16 février 2002. |
februari 2002. | |
Bijlage | Annexe |
Nationale Arbeidsraad | Conseil national du Travail |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, | Convention collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007, conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | des prestations de travail à mi-temps. |
Geregistreerd op 13/04/2007 onder het nr. 82501/CO/300. | Enregistrée le 13/04/2007 sous le n° 82501/CO/300. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | travail et les commissions paritaires; |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | Vu la loi du 22 janvier 1985 de redressement contenant des |
bepalingen; | dispositions sociales; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december | Vu la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 |
2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van | remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février |
14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | et de réduction des prestations de travail à mi-temps; |
halftijdse betrekking; | |
Gelet op de doelstellingen van het Generatiepact van 10 oktober 2005 | Vu les objectifs du Contrat de solidarité entre générations du 10 |
om het aantal vervroegde uittredingen te verminderen door in een | octobre 2005 de réduire le nombre de retraites anticipées, en |
alternatief te voorzien in de vorm van landingsbanen voor oudere | prévoyant une alternative sous la forme d'emplois de fin de carrière |
werknemers en het voltijds tijdskrediet te beperken; | destinés aux travailleurs plus âgés, et de limiter le crédit-temps à |
Overwegende dat maatregel 47 van het Generatiepact hiervoor in een | temps plein; Considérant que la mesure 47 du Contrat de solidarité entre |
aanpassing voorziet van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis | générations prévoit à cet effet une adaptation de la convention |
van 19 december 2001; | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001; |
Gelet op het centraal akkoord van 2 februari 2007 waarin de | Vu l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, dans lequel les |
ondertekenende partijen een globaal en evenwichtig akkoord hebben | parties signataires sont parvenues à un accord global et équilibré sur |
bereikt over de verdere uitvoering van het Generatiepact en in die | la poursuite de l'exécution du Contrat de solidarité entre générations |
optiek in bijlage 2 van het akkoord voor wat het tijdskrediet betreft | et en annexe 2 duquel, dans cette optique et en ce qui concerne le |
enerzijds de verbintenis hebben aangegaan hiervoor een collectieve | crédit-temps, elles se sont, d'une part, engagées à conclure une |
arbeidsovereenkomst te sluiten en anderzijds aan de regering hebben | convention collective de travail à cet effet et elles ont, d'autre |
gevraagd dit mee helpen uit te voeren; | part, demandé au gouvernement de les aider à réaliser cet accord; |
Gelet op het advies nr. 1.599 dat de Nationale Arbeidsraad op 30 maart | Vu l'avis n° 1.599 que le Conseil national du Travail a émis, le 30 |
2007 heeft uitgebracht en waarin hij voorstellen in die zin formuleert; | mars 2007, et dans lequel il formule des propositions dans ce sens; |
Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en | Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de |
werknemers : | travailleurs suivantes : |
- het Verbond van Belgische Ondernemingen | - la Fédération des Entreprises de Belgique |
- de nationale middenstandorganisaties erkend overeenkomstig de wetten | - les organisations nationales des Classes moyennes, agréées |
betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op 28 mei | conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes |
1979 | coordonnées le 28 mai 1979 |
- de Boerenbond | - "De Boerenbond" |
- « la Fédération wallonne de l'Agriculture » | - la Fédération wallonne de l'Agriculture |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België | - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond | - la Fédération générale du Travail de Belgique |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique |
op 30 maart 2007 in de Nationale Arbeidsraad de volgende collectieve | ont conclu, le 30 mars 2007, au sein du Conseil national du Travail, |
arbeidsovereenkomst gesloten. | la convention collective de travail suivante. |
Artikel 1.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
Article 1er.A l'article 6 de la convention collective de travail n° |
77bis van 19 december 2001 tot vervanging van de collectieve | 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een | travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, worden de volgende | prestations de travail à mi-temps, sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1. § 2 wordt als volgt gewijzigd : | 1. Le § 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« Wanneer de in artikel 2 genoemde werknemers gewoonlijk tewerkgesteld | « Dans les cas où les travailleurs occupés visés à l'article 2 sont |
occupés habituellement à un travail par équipes ou par cycle dans un | |
zijn in ploegen of cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 dagen | régime de travail réparti sur 5 jours ou plus, la commission paritaire |
of meer, bepaalt het paritair comité of de onderneming bij collectieve | ou l'entreprise déterminera par convention collective de travail les |
arbeidsovereenkomst de nadere regels voor het organiseren van het | règles et modalités d'organisation du droit à une diminution de |
recht op loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of een gelijkwaardige regeling. » | carrière à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. » |
2. Na § 2 wordt de volgende paragraaf toegevoegd : | 2. Il est inséré un § 3, rédigé comme suit : |
« § 3. Voor de werknemers zoals bedoeld in § 1 en § 2 kan voor het | « § 3. Pour les travailleurs visés au § 1er et au § 2, il est possible |
organiseren van het recht op loopbaanvermindering een andere | de déterminer, pour l'organisation du droit à la diminution de |
gelijkwaardige regeling over een periode van maximum 12 maanden worden | carrière, un autre système équivalent pour une période de 12 mois au |
vastgesteld : | maximum : |
- bij collectieve arbeidsovereenkomst op sector- of | - par une convention collective de travail conclue au niveau du |
ondernemingsniveau; | secteur ou de l'entreprise; |
- of in geval er geen vakbondsafvaardiging in de onderneming aanwezig | - ou, en l'absence de délégation syndicale dans l'entreprise, par le |
is, bij arbeidsreglement en mits daarover een wederzijds schriftelijk | biais du règlement de travail et à condition qu'un accord mutuel écrit |
akkoord wordt gesloten tussen de werknemer en de werkgever. » | soit conclu à ce sujet entre le travailleur et l'employeur. » |
Art. 2.In artikel 9 van genoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.A l'article 9 de la même convention collective de travail sont |
worden de volgende wijzigingen aangebracht : | apportées les modifications suivantes : |
1. § 2 wordt als volgt gewijzigd : | 1. Le § 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« Dans les cas où les travailleurs occupés à temps plein visés à | |
« Wanneer de in artikel 2 genoemde voltijdse werknemers tewerkgesteld | l'article 2 sont occupés à un travail par équipes ou par cycle dans un |
zijn in ploegen of cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 dagen | régime de travail réparti sur 5 jours ou plus, la commission paritaire |
of meer, bepaalt het paritair comité of de onderneming bij collectieve | ou l'entreprise déterminera par convention collective de travail les |
arbeidsovereenkomst de nadere regels voor het organiseren van het | règles et modalités d'organisation du droit à une diminution de |
recht op loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of een gelijkwaardige regeling. » | carrière à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. » |
2. Na § 2 wordt de volgende paragraaf toegevoegd : | 2. Il est inséré un § 3, rédigé comme suit : |
« § 3. Voor de werknemers zoals bedoeld in § 1, 1°, en § 2 kan voor | « § 3. Pour les travailleurs visés au § 1er, 1° et au § 2, il est |
het organiseren van het recht op loopbaanvermindering een andere | possible de déterminer, pour l'organisation du droit à la diminution |
gelijkwaardige regeling over een periode van maximum 12 maanden worden | de carrière, un autre système équivalent pour une période de 12 mois |
vastgesteld : | au maximum : |
- bij collectieve arbeidsovereenkomst op sector- of | - par une convention collective de travail conclue au niveau du |
ondernemingsniveau; | secteur ou de l'entreprise; |
- of in geval er geen vakbondsafvaardiging in de onderneming aanwezig | - ou, en l'absence de délégation syndicale dans l'entreprise, par le |
is, bij arbeidsreglement en mits daarover een wederzijds schriftelijk | biais du règlement de travail et à condition qu'un accord mutuel écrit |
akkoord wordt gesloten tussen de werknemer en de werkgever. » | soit conclu à ce sujet entre le travailleur et l'employeur. » |
Art. 3.Artikel 7, 1°, van genoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.L'article 7, 1° de la même convention collective de travail |
wordt aangevuld als volgt : | est complété comme suit : |
« In afwijking hiervan wordt die termijn voor werknemers van 50 jaar | |
of ouder teruggebracht tot 3 jaar. Deze laatste termijn kan in | "Par dérogation, ce délai est ramené à 3 ans pour les travailleurs |
onderling akkoord tussen de werknemer en de werkgever verder worden | âgés de 50 ans ou plus. D'un commun accord entre le travailleur et |
ingekort tot minimum 2 jaar voor werknemers die vanaf hun 50ste worden | l'employeur, ce dernier délai peut encore être abaissé à 2 ans au |
minimum pour les travailleurs engagés à partir de leur 50e | |
aangeworven en tot minimum 1 jaar voor werknemers die vanaf hun 55ste | anniversaire et à 1 an au minimum pour les travailleurs engagés à |
worden aangeworven. » | partir de leur 55e anniversaire. » |
Art. 4.Artikel 10, § 2, 2°, van dezelfde collectieve |
Art. 4.L'article 10, § 2, 2°, de la même convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt vervangen als volgt : | travail est remplacé par le texte suivant : |
« door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn geweest | « avoir été occupé dans les liens d'un contrat de travail avec |
gedurende de 3 jaar die voorafgaan aan de schriftelijke kennisgeving | l'employeur pendant les 3 années qui précèdent l'avertissement écrit |
als verricht overeenkomstig artikel 12. | opéré conformément à l'article 12. |
In afwijking hiervan kan die termijn in onderling akkoord tussen de | Par dérogation, ce délai peut encore être abaissé, d'un commun accord |
werknemer en de werkgever verder worden ingekort tot minimum 2 jaar | entre le travailleur et l'employeur, à 2 ans au minimum pour les |
voor werknemers die vanaf hun 50ste worden aangeworven en tot minimum | |
1 jaar voor werknemers die vanaf hun 55ste worden aangeworven. » | travailleurs engagés à partir de leur 50e anniversaire et à 1 an au |
minimum pour les travailleurs engagés à partir de leur 55e | |
Art. 5.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een artikel |
anniversaire. » Art. 5.Un article 14bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même |
14bis ingevoegd, luidende : | convention collective de travail. |
« Artikel 14bis. | « Article 14bis. |
§ 1. Binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving als verricht | § 1er. Dans le mois qui suit l'avertissement écrit opéré conformément |
overeenkomstig artikel 12, kan de werkgever de uitoefening van het | à l'article 12, l'employeur peut reporter pendant douze mois au |
recht op 1/5de loopbaanvermindering, als bedoeld in de artikelen 6 en | maximum l'exercice du droit à la diminution de carrière d'1/5e, visé |
9, gedurende maximum 12 maanden uitstellen voor werknemers van 55 jaar | aux articles 6 et 9, pour les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui |
of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen. | exercent une fonction-clé. |
De werkgever is verplicht dit uitstel te motiveren. | L'employeur est tenu de motiver ce report. |
Het begrip sleutelfunctie kan worden verduidelijkt door een | La notion de fonction-clé peut être précisée par une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst op sector- of ondernemingsniveau of, | collective de travail conclue au niveau du secteur ou de l'entreprise |
bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging, door middel van het | ou, à défaut de délégation syndicale, par le biais du règlement de |
arbeidsreglement. | travail. |
Bij individuele problemen geldt de normale procedure voor het behandelen van klachten. § 2. Het recht op 1/5de loopbaanvermindering, als bedoeld in de artikelen 6 en 9, voor werknemers van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen gaat in uiterlijk 12 maanden te rekenen vanaf de dag waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. De werkgever en werknemer kunnen evenwel andere regelingen overeenkomen. § 3. In onderling akkoord kan de uitoefening van het recht op 1/5de loopbaanvermindering, als bedoeld in de artikelen 6 en 9, voor | En cas de problèmes individuels, la procédure ordinaire de traitement des plaintes est d'application. § 2. Pour les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction-clé, le droit à la diminution de carrière d'1/5e, visé aux articles 6 et 9, prend cours au plus tard 12 mois à compter du jour où il aurait été exercé en l'absence de report. L'employeur et le travailleur peuvent toutefois s'accorder sur d'autres modalités. |
werknemers van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen | § 3. Pour les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui exercent une |
tijdelijk worden gewijzigd om ernstige redenen en voor de duur van | fonction-clé, l'exercice du droit à la diminution de carrière d'1/5e |
deze redenen. | visé aux articles 6 et 9 peut, d'un commun accord, être modifié |
Commentaar. Om oudere werknemers aan te moedigen langer aan het werk | temporairement pour des motifs sérieux et pour la durée de ces motifs. |
Commentaire. Pour encourager les travailleurs âgés à continuer à | |
te blijven, wordt de 5 % drempel, als bedoeld in artikel 15, opgeheven | travailler plus longtemps, le seuil de 5 % visé à l'article 15 est |
voor werknemers die 55 jaar of ouder zijn en hun loopbaan met 1/5de | supprimé pour les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui diminuent |
verminderen. | leur carrière d'1/5e. |
Opdat hierdoor de continuïteit van de arbeidsorganisatie niet in het | L'objectif étant de ne pas mettre en péril la continuité de |
gedrang zou worden gebracht, kan de werkgever op basis van deze | l'organisation du travail, l'employeur peut, sur la base de la |
bepaling de uitoefening van de 1/5de loopbaanvermindering, als bedoeld | présente disposition, reporter l'exercice du droit à la diminution de |
in de artikelen 6 en 9, met uiterlijk 12 maanden uitstellen van | carrière d'1/5e, visé aux articles 6 et 9, de 12 mois au maximum pour |
werknemers die 55 jaar of ouder zijn en een sleutelfunctie uitoefenen. Het begrip sleutelfunctie kan worden verduidelijkt door een collectieve arbeidsovereenkomst op sector- of ondernemingsniveau of, bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging, door middel van het arbeidsreglement. Op die manier kan zo adequaat mogelijk worden aangesloten bij de noden die eigen zijn aan de sectoren en ondernemingen. Voor de toepassing van § 1 van deze bepaling zal men bij wijze van voorbeeld als motivatie beschouwen, het feit dat de werknemer een dermate belangrijke rol heeft in de onderneming dat zijn afwezigheid | les travailleurs qui ont 55 ans ou plus et qui exercent une fonction-clé. La notion de fonction-clé peut être précisée par une convention collective de travail conclue au niveau du secteur ou de l'entreprise ou, à défaut de délégation syndicale, par le biais du règlement de travail. Cela permet de répondre de la manière la plus adéquate possible aux besoins propres aux secteurs et entreprises. Pour l'application du § 1er de la présente disposition, l'on prendra, à titre d'exemple, en considération en tant que motivation, le fait que le travailleur exerce un rôle à ce point important au sein de |
de arbeidsorganisatie van het bedrijf in het gedrang zou brengen en | l'entreprise que son absence mettrait en péril l'organisation du |
waarvoor geen oplossing kan worden gevonden door verschuiving van | travail de l'entreprise et que, pour cette absence, aucune solution ne |
personeel of interne mutatie. | peut être trouvée par déplacement de personnel ou mutation interne. |
Voorts dient onder de procedure voor het behandelen van klachten, als | En outre, par procédure de traitement des plaintes telle que visée au |
bedoeld in § 1, met name te worden verstaan, de klacht die wordt | § 1er, il y a lieu de comprendre notamment la plainte adressée à la |
gericht aan de vakbondsafvaardiging of het verzoeningsbureau. | délégation syndicale ou au bureau de conciliation. |
Deze specifieke vorm van uitstel bestaat naast de bestaande vorm van | La présente forme spécifique de report et la forme de report visée à |
uitstel, als bedoeld in artikel 14, maar kan er niet mee gecumuleerd | l'article 14 coexistent, mais elles ne peuvent pas être cumulées. |
worden. Voor de toepassing van § 3 van deze bepaling wordt onder ernstige | Pour l'application du § 3 de la présente disposition, l'on entend par |
redenen verstaan de redenen waarvoor op basis van artikel 14, § 4, het | motifs sérieux les motifs pour lesquels le droit au crédit-temps et à |
recht op tijdskrediet en loopbaanvermindering kan worden gewijzigd of | la diminution de carrière peut être modifié ou retiré sur la base de |
ingetrokken. | l'article 14, § 4. |
Om die ernstige redenen op te vangen, kan de wijze van uitoefening van | Pour faire face à ces motifs sérieux, le mode d'exercice de la |
de 1/5de loopbaanvermindering in onderling akkoord tijdelijk worden | diminution de carrière d'1/5e peut être modifié temporairement, d'un |
gewijzigd door de uren of dagen loopbaanvermindering te verschuiven, | commun accord, en déplaçant les heures ou jours de diminution de |
maar de uitoefening van het recht kan niet worden ingetrokken. | carrière, mais l'exercice du droit ne peut pas être retiré. » |
Art. 6.In artikel 15 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.A l'article 15 de la même convention collective de travail |
worden volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1. § 1. wordt aangevuld met het volgende lid : | 1. Le § 1er est complété par l'alinéa suivant : |
« Worden voor de toepassing van het eerste lid niet geacht werknemers | « Pour l'application du premier alinéa, ne sont pas considérés comme |
te zijn die het recht op loopbaanvermindering uitoefenen of zullen | des travailleurs qui exercent ou exerceront le droit à la diminution |
uitoefenen, de werknemers van 55 jaar of ouder die een 1/5de | de carrière, les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui bénéficient |
loopbaanvermindering uitoefenen of hebben aangevraagd, op grond van de | ou ont demandé le bénéfice de la diminution de carrière d'1/5e sur la |
artikelen 6 en 9 of ingevolge artikel 102 van de herstelwet van 22 | base des articles 6 et 9 ou conformément à l'article 102 de la loi du |
januari 1985 houdende sociale bepalingen, voor zover dit stelsel | 22 janvier 1985 de redressement contenant des dispositions sociales, |
doorloopt na 1 januari 2002. » | dans la mesure où ce système continue après le 1er janvier 2002. » |
2. § 3. wordt aangevuld met het volgende lid : | 2. Le § 3 est complété par l'alinéa suivant : |
« Voor de vaststelling van het totale aantal werknemers dat in | « Pour la détermination du nombre total de travailleurs pris en |
aanmerking wordt genomen voor de berekening van de drempel, als | considération pour le calcul du seuil visé au § 1er et obtenu selon la |
bedoeld in § 1 en berekend volgens de in het 1ste lid vastgestelde | méthode de calcul établie à l'alinéa premier, ne sont pas pris en |
methode, worden niet meegerekend de werknemers van 55 jaar of ouder | considération les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui bénéficient |
die een 1/5de loopbaanvermindering uitoefenen of hebben aangevraagd, | ou ont demandé le bénéfice de la diminution de carrière d'1/5e sur la |
op grond van de artikelen 6 en 9 of ingevolge artikel 102 van de | base des articles 6 et 9 ou conformément à l'article 102 de la loi de |
herstelwet van 22 januari 1985, voor zover dit stelstel doorloopt na 1 | redressement du 22 janvier 1985, dans la mesure où ce système continue |
januari 2002 ». | après le 1er janvier 2002. » |
3. § 4, 1ste lid wordt als volgt gewijzigd : | 3. Le § 4, premier alinéa est remplacé par l'alinéa suivant : |
« De werknemers van 50 tot en met 54 jaar die een 1/5de | "Les travailleurs âgés de 50 à 54 ans qui bénéficient de la diminution |
loopbaanvermindering uitoefenen en de werknemers van 50 jaar en ouder | de carrière d'1/5e et les travailleurs âgés de 50 ans ou plus qui |
die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking, | bénéficient de la diminution des prestations de travail à mi-temps, |
als bedoeld in artikel 9 of als bedoeld in artikel 102 van de | visée à l'article 9 ou visée à l'article 102 de la loi de redressement |
herstelwet van 22 januari 1985 en voor zover dit stelsel doorloopt na | du 22 janvier 1985 et dans la mesure où ce système continue après le 1er |
1 januari 2002, worden gedurende vijf jaar in aanmerking genomen voor | janvier 2002, sont pris en considération pendant cinq ans dans le |
de drempel als bedoeld in § 1 en berekend volgens de in § 3 | seuil visé au § 1er et obtenu selon la méthode de calcul établie au § |
vastgestelde methode. » | 3. » |
4. § 5. wordt aangevuld met het volgende lid : | 4. Le § 5 est complété par l'alinéa suivant : |
"Worden niet in aanmerking genomen voor de berekening van de | |
bijkomende eenheden waarmee de drempel, als bedoeld in § 1 en berekend | "Ne sont pas pris en compte pour le calcul des unités supplémentaires |
volgens de in § 3 vastgestelde methode, wordt verhoogd, werknemers van | dont est augmenté le seuil visé au § 1er et obtenu selon la méthode de |
55 jaar of ouder die een 1/5de loopbaanvermindering uitoefenen of | calcul établie au § 3, les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui |
bénéficient ou ont demandé le bénéfice de la diminution de carrière | |
hebben aangevraagd, op grond van artikelen 6 en 9 of ingevolge artikel | d'1/5e sur la base des articles 6 et 9 ou conformément à l'article 102 |
102 van de herstelwet van 22 januari 1985, voor zover dit stelsel | de la loi de redressement du 22 janvier 1985, dans la mesure où ce |
doorloopt na 1 januari 2002. » | système continue après le 1er janvier 2002. » |
Art. 7.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 juni 2007. |
Art. 7.La présente convention entre en vigueur le 1er juin 2007. |
Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan op verzoek van de meest | Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être révisée |
gerede ondertekenende partij herzien of opgezegd worden, met | ou dénoncée à la demande de la partie signataire la plus diligente, |
inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden. | moyennant un préavis de trois mois. |
Gedaan te Brussel, op dertig maart tweeduizend en zeven. | Fait à Bruxelles, le trente mars deux mille sept. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Wijziging van de commentaar van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Modification du commentaire de la convention collective de travail n° |
77 bis van 19 december 2001 tot vervanging van de collectieve | 77 bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een | travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. |
De in de Nationale Arbeidsraad vertegenwoordigde werknemers- en | Le 30 mars 2007, les organisations d'employeurs et de travailleurs |
werkgeversorganisaties hebben op 30 maart 2007 de collectieve | représentées au Conseil national du Travail ont conclu une convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77quater gesloten tot wijziging van de | collective de travail n° 77quater modifiant la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot | de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système |
februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | prestations de travail à mi-temps. |
halftijdse betrekking. | |
Die wijziging geeft uitvoering aan maatregel 47 van het Generatiepact | Ladite modification met à exécution la mesure 47 du Contrat de |
en aan het interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007. | solidarité entre générations et l'accord interprofessionnel du 2 février 2007. |
De werkgevers- en werknemersorganisaties vinden het dan ook | Les organisations d'employeurs et de travailleurs jugent dès lors |
noodzakelijk de commentaar van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | nécessaire de compléter comme suit le commentaire de la convention |
77bis als volgt aan te vullen : | collective de travail n° 77bis. |
Met betrekking tot artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst | En ce qui concerne l'article 3 de la convention collective de travail |
nr. 77bis | n° 77bis |
Bij artikel 3 wordt een commentaar gevoegd die luidt als volgt : | Dans l'article 3, il est inséré un commentaire, rédigé comme suit : |
« Ingevolge het Generatiepact is de uitkering voor voltijds | « Conformément au Contrat de solidarité entre générations, |
l'allocation pour un crédit-temps à temps plein est limitée à un an | |
tijdskrediet beperkt tot 1 jaar over de ganse loopbaan. Een voltijds | sur l'ensemble de la carrière. Un crédit-temps à temps plein pour |
tijdskrediet voor opvoeding van kinderen beneden de 8 jaar, zorg voor | l'éducation d'enfants de moins de 8 ans, pour des soins à des membres |
familieleden en bijscholing kan aanleiding geven tot een langere | de la famille ou pour la formation continue peut donner lieu à une |
uitkeringsperiode. Werknemers kunnen hun voltijds tijdskrediet, op grond van een sector- | période plus longue d'allocations. Les travailleurs peuvent prolonger |
of ondernemingsCAO, maximaal tot 5 jaar verlengen. In geval van | leur crédit-temps à temps plein jusqu'à 5 ans au maximum, sur la base |
voltijds tijdskrediet buiten de drie vermelde motieven blijft de | d'une convention sectorielle ou d'entreprise. En cas de crédit-temps à |
temps plein en dehors des trois motifs susmentionnés, l'allocation | |
uitkering echter beperkt tot 1 jaar. » | reste toutefois limitée à un an. » |
Met betrekking tot de artikelen 6 en 9 van de collectieve | En ce qui concerne les articles 6 et 9 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis | travail n° 77bis |
Aan de artikelen 6 en 9 wordt een commentaar toegevoegd die luidt als | Dans l'article 6 et dans l'article 9, il est inséré un commentaire, |
volgt : | rédigé comme suit : |
« Zowel voor werknemers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in een | « Tant pour les travailleurs qui sont occupés habituellement dans un |
arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen als voor werknemers die | régime de 5 jours ou plus que pour les travailleurs qui sont occupés |
gewoonlijk tewerkgesteld zijn in ploegen of cycli, kan ingevolge | habituellement à un travail par équipes ou par cycle, il est possible, |
paragraaf 3 van deze bepaling bij collectieve arbeidsovereenkomst op | conformément au paragraphe 3 de la présente disposition, de |
sector- of ondernemingsniveau een andere uitoefening van het recht op | déterminer, par une convention collective de travail conclue au niveau |
du secteur ou de l'entreprise, un autre exercice du droit à la | |
1/5de loopbaanvermindering over een periode van maximum 12 maanden | diminution de carrière d'1/5e pour une période de 12 mois au maximum |
worden vastgelegd dan die ten belope van een dag of twee halve dagen | que l'exercice à concurrence d'un jour ou de deux demi-jours par |
per week. Indien er geen vakbondsafvaardiging in de onderneming | semaine. S'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise, ce |
aanwezig is kan die afwijkende regeling worden ingevoerd bij | système dérogatoire peut être introduit par le biais du règlement de |
arbeidsreglement, doch zij vereist dan tevens een wederzijds | travail, mais il requiert alors également un accord mutuel écrit entre |
schriftelijk akkoord tussen de werknemer en de werkgever binnen het | le travailleur et l'employeur dans le cadre et dans les conditions |
kader en de voorwaarden die in die afwijkende regeling zijn opgenomen. | qu'il prévoit. Il peut être fait usage de cette possibilité flexible afin de mieux |
Van deze flexibele mogelijkheid kan gebruik worden gemaakt om de | concilier, de manière équilibrée, les nécessités d'organisation du |
arbeidsorganisatorische noodwendigheden van de onderneming en de noden | travail de l'entreprise et les besoins des travailleurs en matière de |
van de werknemers inzake combinatie van arbeid en gezin op een | combinaison du travail et de la famille. |
evenwichtige manier beter op elkaar af te stemmen. | Pour les travailleurs en équipes, cette possibilité ne remet pas en |
Voor ploegenarbeiders doet die mogelijkheid geen afbreuk aan de | cause les accords qui ont déjà été conclus à ce sujet. |
akkoorden die hierover reeds zijn afgesloten. | En ce qui concerne l'allocation d'interruption, pour éviter que la |
Wat de onderbrekingsvergoeding betreft wordt, om te voorkomen dat het | différence entre le revenu du travail et le revenu de remplacement ne |
verschil tussen inkomen door arbeid en vervangingsinkomen te klein | devienne trop faible ou que le revenu à 4/5e temps ne dépasse le |
wordt of dat het 4/5de inkomen het voltijdse inkomen overschrijdt, de | revenu à temps plein, le précompte professionnel dû sur l'indemnité |
bedrijfsvoorheffing verhoogd die verschuldigd is op de RVA-uitkering | ONEM que reçoivent les travailleurs est augmenté. Le précompte |
die de werknemers ontvangen. De bedrijfsvoorheffing bedraagt 35 % voor | professionnel s'élève à 35 % pour les nouvelles demandes à partir du 1er |
de nieuwe aanvragen vanaf 1 juni 2007, behoudens voor alleenstaanden | juin 2007, sauf pour les isolés ayant des enfants à charge, pour qui |
met kinderen ten laste, voor wie het huidige percentage van 17,15 % | le pourcentage actuel de 17,15 % reste d'application. En appliquant un |
behouden blijft. Door een hoger percentage aan bedrijfsvoorheffing te | pourcentage plus élevé de précompte professionnel, correspondant à |
hanteren dat is afgestemd op de uiteindelijke belasting die over het | l'impôt final qui sera dû pour la période imposable, on évite |
belastbaar tijdperk verschuldigd zal zijn, wordt tevens voorkomen dat | également que ces travailleurs doivent reverser ultérieurement un |
deze werknemers nadien niet teveel belastingen moeten bijbetalen. Deze | complément d'impôt trop important. Cette mesure a été adoptée en |
maatregel werd genomen in uitvoering van het Generatiepact. | exécution du Contrat de solidarité entre générations. » |
Met betrekking tot artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst | En ce qui concerne l'article 7 de la convention collective de travail |
nr. 77bis | n° 77bis |
De commentaar bij artikel 7 wordt aangevuld met de volgende alinea : | Le commentaire de l'article 7 est complété par l'alinéa suivant : |
« De tweede alinea van 1° van deze bepaling geeft uitvoering aan punt | « Le deuxième alinéa du 1° de la présente disposition met à exécution |
2 van maatregel 47 van het Generatiepact. Vanuit de optiek een grotere | le point 2. de la mesure 47 du Contrat de solidarité entre |
professionele mobiliteit te bewerkstelligen wordt de | générations. En vue de permettre une plus grande mobilité |
anciënniteitsvoorwaarde voor loopbaanvermindering op 3 jaar gebracht | professionnelle, la condition d'ancienneté pour la diminution de |
voor werknemers van 50 jaar of ouder. Die termijn kan in onderling | carrière est ramenée à 3 ans pour les travailleurs âgés de 50 ans ou |
akkoord verder worden ingekort tot minimum 2 jaar voor de werknemers | plus. Elle peut encore être abaissée d'un commun accord à 2 ans au |
minimum pour les travailleurs engagés après leur 50e anniversaire et à | |
die na hun 50ste worden aangeworven en tot minimum 1 jaar voor de | 1 an au minimum pour les travailleurs engagés après leur 55e |
werknemers die na hun 55ste worden aangeworven. » | anniversaire. » |
Met betrekking tot artikel 10, § 2 van de collectieve | En ce qui concerne l'article 10, § 2, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis | travail n° 77bis |
De commentaar bij artikel 10 wordt aangevuld met de volgende alinea : | Le commentaire de l'article 10 est complété par l'alinéa suivant : |
« Paragraaf 2 van deze bepaling regelt de voorwaarden waaraan | "Le paragraphe 2 de la présente disposition règle les conditions |
werknemers van 50 jaar of ouder, zoals bedoeld in artikel 9, moeten | auxquelles les travailleurs âgés de 50 ans ou plus visés à l'article 9 |
voldoen om recht te hebben op het stelsel. In uitvoering van maatregel | doivent satisfaire pour bénéficier du droit au système. En exécution |
47 van het Generatiepact en vanuit de optiek een grotere professionele | de la mesure 47 du Contrat de solidarité entre générations et en vue |
mobiliteit te bewerkstelligen wordt de anciënniteitsvoorwaarde voor | de permettre une plus grande mobilité professionnelle, la condition |
loopbaanvermindering op 3 jaar gebracht voor werknemers van 50 jaar of | d'ancienneté pour la diminution de carrière est ramenée à 3 ans pour |
ouder. Die termijn kan in onderling akkoord verder worden ingekort tot | les travailleurs âgés de 50 ans ou plus. Ce délai peut encore être |
minimum 2 jaar voor de werknemers die na hun 50ste worden aangeworven | abaissé d'un commun accord à 2 ans au minimum pour les travailleurs |
en tot minimum 1 jaar voor de werknemers die na hun 55ste worden | engagés après leur 50e anniversaire et à 1 an au minimum pour les |
aangeworven. » | travailleurs engagés après leur 55e anniversaire. » |
Met betrekking tot artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst | En ce qui concerne l'article 15 de la convention collective de travail |
nr. 77bis | n° 77bis |
Dans le commentaire de l'article 15, l'alinéa suivant est inséré avant | |
In de commentaar bij artikel 15 wordt een eerste alinea toegevoegd : | l'alinéa 1er : « Conformément au Contrat de solidarité entre générations, les |
« Ingevolge het Generatiepact worden werknemers van 55 jaar of ouder | travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui bénéficient ou ont demandé le |
die een 1/5de loopbaanvermindering uitoefenen of hebben aangevraagd, | bénéfice de la diminution de carrière d'1/5e, sur la base des articles |
op grond van de artikelen 6 en 9 of ingevolge artikel 102 van de | 6 et 9 ou conformément à l'article 102 de la loi de redressement du 22 |
herstelwet van 22 januari 1985, voor zover dit stelsel doorloopt na 1 | janvier 1985, dans la mesure où ce système continue après le 1er |
januari 2002, volledig geneutraliseerd voor de berekening van de 5 % | janvier 2002, sont complètement neutralisés pour le calcul du seuil de |
drempel als bedoeld in § 1, eventueel gewijzigd met toepassing van § 7 | 5 % visé au § 1er, éventuellement modifié en application du § 7 de la |
van deze bepaling en als verricht overeenkomstig de paragrafen 3, 4 en | présente disposition, et opéré conformément aux paragraphes 3, 4 et 5 |
de la présente disposition. | |
Cela implique que ces travailleurs ne sont pas pris en considération pour : | |
5 van deze bepaling. | - le calcul du seuil de 5 % qui est visé au § 1er et qui constitue la |
Dit houdt in dat die werknemers niet worden meegeteld voor : | limite au-dessus de laquelle l'employeur est tenu d'appliquer un |
- de berekening van de 5 % drempel zoals vervat in § 1 en die de grens | mécanisme de préférence et de planification; |
uitmaakt waarboven de werkgever een voorkeur- en planningsmechanisme | |
moet toepassen; - de vaststelling van het personeelsbestand waarop de 5 % drempel | - la détermination de l'effectif auquel s'applique le seuil de 5 %, |
wordt toegepast, zoals bedoeld in § 3; | telle que visée au § 3; |
- de bijzondere telprocedure van werknemers van 50 jaar of ouder zoals bedoeld in § 4; | - la procédure particulière de comptabilisation des travailleurs âgés de 50 ans ou plus, telle que visée au § 4; |
- de bijkomende eenheid per schijf van 10 werknemers boven de 50 jaar | - l'unité supplémentaire par tranche de 10 travailleurs de plus de 50 |
in de onderneming waarmee de 5 % drempel wordt verhoogd, zoals bedoeld | ans dans l'entreprise dont est augmenté le seuil de 5 %, telle que |
in §5. » | visée au § 5. » |
Met betrekking tot artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst | En ce qui concerne l'article 17 de la convention collective de travail |
nr. 77bis | n° 77bis |
Bij artikel 17 wordt een commentaar gevoegd die luidt als volgt : | Dans l'article 17, il est inséré un commentaire, rédigé comme suit : |
« Voor de toepassing van paragraaf 2 van deze bepaling dient onder | « Pour l'application du paragraphe 2 de la présente disposition, il y |
"gezin" te worden verstaan "het onder hetzelfde dak samenleven van | a lieu d'entendre par "ménage", "le fait, pour deux ou plusieurs |
twee of meer personen die hun huishoudelijke aangelegenheden | personnes, de vivre ensemble sous le même toit et de régler |
hoofdzakelijk gemeenschappelijk regelen", zoals gedefinieerd in de | principalement en commun les questions ménagères", tel que défini dans |
regelgeving betreffende de werkloosheid. » | la réglementation du chômage. » |