Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het klein verlet; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 betreffende het klein verlet | Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 25 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux petits chômages; b) la convention collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la modification de la convention collective de travail du 25 octobre 2011 relative aux petits chômages |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention |
worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | collective de travail du 25 octobre 2011, conclue au sein de la |
oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, | |
betreffende het klein verlet; b) de collectieve arbeidsovereenkomst | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux petits |
van 2 juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het | chômages; b) la convention collective de travail du 2 juillet 2013, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | |
tabaksbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve | relative à la modification de la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 betreffende het klein verlet (1) | 25 octobre 2011 relative aux petits chômages (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard : |
Article 1er.Sont rendues obligatoires : |
a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | a) la convention collective de travail du 25 octobre 2011, reprise en |
oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, | annexe 1re, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
betreffende het klein verlet; | des tabacs, relative aux petits chômages; |
b) de als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 | b) la convention collective de travail du 2 juillet 2013, reprise en |
juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, | annexe 2, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | des tabacs, relative à la modification de la convention collective de |
oktober 2011 betreffende het klein verlet. | travail du 25 octobre 2011 relative aux petits chômages. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 februari 2014. | Donné à Bruxelles, le 3 février 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage 1 | Annexe 1re |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 | Convention collective de travail du 25 octobre 2011 |
Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 17 november 2011 onder het | Petits chômages (Convention enregistrée le 17 novembre 2011 sous le |
nummer 106902/CO/133) | numéro 106902/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Oogmerken | CHAPITRE Ier. - Objectifs |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace les |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 29 januari 2008 en 22 oktober | conventions collectives de travail des 29 janvier 2008 et 22 octobre |
2008, respectievelijk geregistreerd op de Griffie van de Algemene | 2008, respectivement enregistrées au Greffe de la Direction générale |
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid, | Relations collectives de travail du SPF Emploi, Travail et |
Arbeid en Sociaal Overleg onder de nummers 87943/CO/133 en 89464/CO/133. | Concertation sociale sous les numéros 87943/CO/133 et 89464/CO/133. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
op de werkgevers en de werknemers die onder de bevoegdheid van het | employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Beschikkingen | CHAPITRE III. - Dispositions |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles |
opdrachten die hierna opgesomd zijn, hebben alle werknemers die onder | énumérées ci-après, tous les travailleurs qui tombent sous |
het toepassingsgebied van artikel 2 van deze collectieve | l'application de l'article 2 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst vallen en die onder één of andere vorm een gezin | travail et qui, d'une manière quelconque, forment un ménage et qui |
vormen en op hetzelfde adres gedomicilieerd zijn, op voorwaarde dat de | sont domiciliés à la même adresse, sous réserve de communiquer |
betrokken werknemers de werkgever vooraf schriftelijk de samenstelling | préalablement à l'employeur et ce, par écrit, la composition du |
van hun gezin mededelen, het recht met behoud van hun normaal loon, op | ménage, ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur |
het werk afwezig te zijn, voor een als volgt bepaalde duur : | rémunération normale, pour une durée fixée comme suit : |
1° Huwelijk van de werknemer : | 1° Mariage du travailleur : |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
gebeurtenis plaats heeft of tijdens de daarop volgende week. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2° Huwelijk van een kind van de werknemer of met wie hij een gezin | 2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de la personne avec qui il |
forme un ménage, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | |
vormt, van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du |
moeder, schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder, van een | second mari de la mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant |
kleinkind van de werknemer : | du travailleur : |
De dag van het huwelijk. | Le jour du mariage. |
3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de la |
werknemer of van diegene met wie hij een gezin vormt, van een broer, | personne avec qui il forme un ménage, d'un frère, d'une soeur, d'un |
zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer : | beau-frère, d'un belle-soeur du travailleur : |
De dag van de plechtigheid. | Le jour de la cérémonie. |
4° De geboorte van een kind van de werkneemster : | 4° Naissance d'un enfant du travailleur : |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te | Trois jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. | du jour de l'accouchement. |
5° De geboorte van een kleinkind van de werknemer : | 5° Naissance d'un petit-enfant du travailleur : |
Een dag door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen | Un jour à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater du |
vanaf de dag van de bevalling. | jour de l'accouchement. |
6° Overlijden van diegene met wie hij een familie vormt, van een kind | 6° Décès de la personne avec qui il forme un ménage, d'un enfant du |
van de werknemer of met wie hij een gezin vormt, van de moeder, vader, | travailleur ou de la personne avec qui il forme un ménage, du père, de |
schoonmoeder, schoonvader, stiefmoeder, stiefvader van de werknemer : | la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère ou |
Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die bij de werknemer inwoont : Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die niet bij de werknemer inwoont : De dag van de begrafenis. | de la seconde femme du père du travailleur : Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze jours débutant le jour du décès. 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur : Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze jours débutant le jour du décès. 8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur : Le jour des funérailles. |
9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of met wie hij een | 9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de la personne |
gezin vormt : | avec qui il forme un ménage : |
De dag van de plechtigheid. | Le jour de la cérémonie. |
Zo deze dag samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone | Si ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour |
inactiviteitsdag, wordt deze dag vervangen door de gewone | habituel d'inactivité, ce jour est remplacé par le jour habituel |
activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt. | d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement. |
10° Deelneming van een kind van de werknemer of met wie hij een gezin | 10° Participation d'un enfant du travailleur ou de la personne avec |
vormt aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar het feest | qui il forme un ménage à la fête de la "jeunesse laïque" là où elle |
plaats heeft : | est organisée : |
De dag van het feest. | Le jour de la fête. |
Zo deze dag samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone | Si ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour |
inactiviteitsdag, wordt deze dag vervangen door de gewone | habituel d'inactivité, ce jour est remplacé par le jour habituel |
activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt. | d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement. |
11° Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- en | 11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : | un centre de recrutement ou de sélection : |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | Le temps nécessaire avec maximum trois jours. |
12° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 12° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
door de vrederechter : | le juge de paix : |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | Le temps nécessaire avec maximum un jour. |
13° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 13° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction de travail : |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. |
14° Uitoefening van het ambt van bijzitter in het hoofd- of enig | 14° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : | et communales : |
De nodige tijd. | Le temps nécessaire. |
15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in het hoofdbureau bij de | 15° Exercice d'une fonction d'assesseur d'un bureau principal de |
Europese parlementsverkiezingen : | dépouillement lors des élections du Parlement Européen : |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. |
16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : | communales : |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. |
17° Onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader | 17° Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van een adoptie : | d'une adoption : |
Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de | Trois jours à choisir par le travailleur dans le mois qui suit |
inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
het gezin. Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van diegene met wie hij een gezin vormt van de werknemer, gelijkgesteld met de schoonbroer, schoonzuster, grootvader en de grootmoeder van de werknemer. Art. 5.De werknemers hebben recht op één dag van het werk afwezig te zijn, met behoud van het normale loon zo hen een ereteken wordt toegekend. Art. 6.De werkneemster heeft bovendien het recht haar werk te verzuimen, met behoud van het normale loon, gedurende één dag bij de bevalling ten huize van haar dochter of schoondochter. |
de son ménage. Art. 4.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère de la personne avec qui il forme un ménage sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour l'application de l'article 3, numéros 7 et 8. Art. 5.Les travailleurs ont en outre le droit de s'absenter un jour du travail, avec maintien de leur rémunération, si une distinction honorifique leur est octroyée. Art. 6.De plus, la travailleuse a le droit de s'absenter du travail avec maintien de sa rémunération normale, pendant un jour, à l'occasion de l'accouchement à domicile de sa fille ou de sa belle-fille. Art. 7.L'enfant adoptif et le parent adoptif, l'enfant d'accueil et le parent d'accueil sont assimilés à l'enfant ou au parent et l'enfant naturel reconnu est assimilé également à l'enfant légitime ou légitimé |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3, nummers 2, 3, 6, 9 en 10 en |
pour l'application de l'article 3, numéros 2, 3, 6, 9 et 10 et de |
artikel 6 wordt het adoptiekind en de adoptieouder, het pleegkind en | |
de pleegouder, gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind en de | |
ouder en wordt het natuurlijk erkend kind eveneens gelijkgesteld met | |
het wettig of gewettigd kind. | l'article 6. |
Art. 8.Voor de toepassing van de bepalingen van de artikelen 3, 4, 5 |
Art. 8.Pour l'application des dispositions des articles 3, 4, 5 et 6 |
en 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden enkel de dagen | de la présente convention collective de travail, seules les journées |
van gewone activiteit, bedoeld in artikel 56 van de wet van 3 juli | d'activité habituelle visées à l'article 56 de la loi du 3 juillet |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoerd bij artikel | 1978 relative aux contrats de travail, comme insérées dans l'article |
10 van de wet van 20 juli 1960 op het gewaarborgd weekloon en | 10 de la loi du 20 juillet 1960 concernant le salaire hebdomadaire |
gewijzigd bij de wet van 10 december 1962, als afwezigheidsdagen | garanti et modifiée par la loi du 10 décembre 1962, sont considérées |
beschouwd. | comme jours d'absence. |
HOOFDSTUK IV. - Duurtijd - geldigheid | CHAPITRE IV. - Durée - validité |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang vanaf 1 januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met | Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention |
een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post | collective de travail, moyennant un délai de préavis de trois mois, |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 februari 2014. | parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 février 2014. |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013 | Convention collective de travail du 2 juillet 2013 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 | Modification de la convention collective de travail du 25 octobre 2011 |
betreffende het klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 10 | relative aux petits chômages (Convention enregistrée le 10 septembre |
september 2013 onder het nummer 116826/CO/133) | 2013 sous le numéro 116826/CO/133) |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs et aux travailleurs ressor-tissant à la compétence de |
Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
Art. 2.L'article 2 de la convention collective de travail du 25 |
oktober 2011 betreffende het kleine verlet, geregistreerd onder het | octobre 2011 relative aux petits chômages, enregistrée sous le numéro |
nummer 106902/CO/133, wordt als volgt gewijzigd : | 106902/CO/133, est modifié comme suit : |
"De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | "La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de werknemers die onder de bevoegdheid van het Paritair | employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la |
Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. |
De toepassing van hieronder vermelde afwezigheden worden toegekend | L'application des absences visées ci-dessous est octroyée sans |
zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen.". | préjudice des dispositions légales.". |
Art. 3.Artikel 3, 4° van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
Art. 3.L'article 3, 4° de la convention collective de travail du 25 |
oktober 2011 betreffende het kleine verlet, geregistreerd onder het | octobre 2011 relative aux petits chômages, enregistrée sous le numéro |
nummer 106902/CO/133, wordt als volgt gewijzigd : | 106902/CO/133, est modifié comme suit : |
"De geboorte van een kind van de werknemer : tien dagen (waarvan drie | "Naissance d'un enfant du travailleur : dix jours (dont trois sont à |
te betalen door de werkgever), door de werknemer te kiezen tijdens de | rémunérer par l'employeur) à choisir par le travailleur dans les |
vier maanden te rekenen vanaf de dag van de bevalling.". | quatre mois à dater de l'accouchement.". |
Artikel 3, 17° van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober | L'article 3, 17° de la convention collective de travail du 25 octobre |
2011 betreffende het kleine verlet, geregistreerd onder het nummer | 2011 relative aux petits chômages, enregistrée sous le numéro |
106902/CO/133, wordt als volgt gewijzigd : | 106902/CO/133, est modifié comme suit : |
"Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader | "L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van een adoptie : een aaneengesloten periode van maximum zes weken | d'une adoption : une période ininterrompue de six semaines maximum |
(waarvan drie dagen te betalen door de werkgever), indien het kind bij | (dont trois jours sont à rémunérer par l'employeur), si l'enfant n'a |
het begin van dit verlof de leeftijd van drie jaar niet heeft bereikt, | pas atteint l'âge de trois ans au début du congé, et de quatre |
en van maximum vier weken (waarvan drie dagen te betalen door de | semaines maximum (dont trois jours sont à rémunérer par l'employeur) |
werkgever) in de andere gevallen (indien de werknemer ervoor kiest om | dans les autres cas (si le travailleur choisit de ne pas prendre le |
niet het toegestane maximum aantal weken adoptieverlof op te nemen, | nombre maximal de semaines de congé d'adoption, le congé doit être au |
dient het verlof tenminste één week of een veelvoud van één week te | moins d'une semaine ou d'un multiple d'une semaine; la seule durée |
bedragen; enkel de maximumduur van het adoptie verlof wordt verdubbeld | maximale du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est atteint |
wanneer het kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke | |
ongeschiktheid van tenminste 66 pct. of een aandoening heeft die tot | d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. au moins ou d'une |
gevolg heeft dat tenminste 4 punten worden toegekend in pijler 1 van | affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés |
de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de | dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la |
kinderbijslag) naar keuze van de werknemer in de twee maanden volgend | réglementation relative aux allocations familiales), à choisir par le |
op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de | travailleur dans les deux mois qui suivent l'inscription de l'enfant |
gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel | dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de |
uitmakend van het gezin. De uitoefening van het recht op adoptieverlof | sa commune de résidence comme faisant partie de son ménage. L'exercice |
neemt einde op het moment waarop het kind de leeftijd van acht jaar | du droit au congé d'adoption prend fin dès que l'enfant atteint l'âge |
bereikt tijdens het verlof.". | de huit ans au cours du congé.". |
Art. 4.Artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
Art. 4.L'article 6 de la convention collective de travail du 25 |
oktober 2011 betreffende het kleine verlet, geregistreerd onder het | octobre 2011 relative aux petits chômages, enregistrée sous le numéro |
nummer 106902/CO/133, wordt als volgt gewijzigd : | 106902/CO/133, est modifié comme suit : |
"De werknemer heeft bovendien het recht het werk te verzuimen, met | "De plus, le travailleur a droit de s'absenter du travail, avec |
behoud van het normale loon, gedurende één dag bij de bevalling ten | maintien du salaire normal, durant un jour à l'occasion de |
huize van haar dochter of schoondochter. Het in dit artikel bedoelde | l'accouchement à domicile de sa fille ou sa belle-fille. Le petit |
kort verzuim kan slechts door één van beide ouders opgenomen worden | chômage visé au présent article ne peut être pris que par l'un des |
indien zij beiden in dezelfde technische bedrijfseenheid tewerkgesteld | deux parents s'ils travaillent tous deux dans la même unité technique |
zijn.". | d'exploitation.". |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij heeft dezelfde opzeggingstermijnen en opzeggingsmodaliteiten als | Les délais et les modalités de dénonciation de la présente convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. | sont les mêmes que ceux prévus pour la convention collective qu'elle |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 februari | modifie. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 février 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |