Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten | Arrêté royal portant modification de divers textes relatifs à la position juridique du personnel des services de police |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 3 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten VERSLAG AAN DE KONING | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 3 FEVRIER 2004. - Arrêté royal portant modification de divers textes relatifs à la position juridique du personnel des services de police RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Tijdens de Europese Raad van Nice in december 2000 werd de rol van Brussel als Europese Hoofdstad reeds bevestigd en binnenkort zullen trouwens alle vergaderingen van de Europese Raad in Brussel worden georganiseerd. In dat verband zal Brussel, om de stad leefbaar te houden, dus een aanzienlijke inspanning moeten leveren op het vlak van de veiligheid. Om in staat te zijn die rol van Europese hoofdstad ten volle te kunnen opnemen en tevens de veiligheid en de leefbaarheid van de stad te kunnen waarborgen, is het van belang dat de personeelscapaciteit van | Lors du Conseil européen de Nice de décembre 2000, le rôle de capitale européenne de Bruxelles a été confirmé. En effet, les Conseils européens seront bientôt tous organisés à Bruxelles. Dans ce contexte, Bruxelles sera amenée à réaliser un effort important en matière de sécurité, de sorte que l'ensemble de la ville reste viable. Afin d'être en mesure de jouer pleinement ce rôle de capitale européenne lors des prochains sommets tout en garantissant la sécurité et la viabilité de la ville, il importe que l'effectif des six zones de police locale bruxelloises soit à la hauteur de ces défis. Or les six zones de police locale bruxelloises sont, depuis longtemps, |
de zes Brusselse politiezones beantwoordt aan die uitdagingen. | confrontées à un problème majeur de recrutement, dû à divers facteurs. |
De zes Brusselse politiezones kennen evenwel sinds lange tijd een | D'une part, le personnel nommé dans les zones de police locale |
groot rekruteringsprobleem, wat door diverse factoren te verklaren | |
valt. Enerzijds moet het personeel dat wordt benoemd in de Brusselse | bruxelloises doit être bilingue (sous réserve de la période |
politiezones tweetalig zijn (onder voorbehoud van de overgangsperiode | transitoire de cinq ans visée à l'article XII.VII.31 PJPol et à |
van vijf jaar bedoeld in artikel XII.VII.31 RPPol en in artikel 69 van | l'article 69 des lois linguistiques coordonnées). D'autre part, |
de gecoördineerde taalwetten). Anderzijds leidt de aantrekkelijkheid | l'attrait de la mobilité vers des zones de police de province engendre |
van het verwerven via mobiliteit van een betrekking in een politiezone | |
in de provincies tot een uittocht uit de Brusselse politiezones. | des départs des zones de police bruxelloises. |
Om het hoofd te bieden aan die problemen heeft de Ministerraad van 14 | Dès lors, pour pallier ces problèmes, le Conseil des Ministres du 14 |
juni 2002 dan ook een reeks maatregelen, inzonderheid op het vlak van | juin 2002 a proposé une série de mesures, notamment statutaires. |
het statuut, voorgesteld. Het besluit dat U hierbij wordt voorgelegd | L'arrêté qui Vous est présentement soumis consiste précisément en la |
betreft juist de reglementaire uitvoering van die maatregelen. | concrétisation réglementaire de celles-ci. |
Die statutaire maatregelen zijn de volgende. | Ces mesures statutaires sont les suivantes. |
Artikel 1 betreft de mogelijkheid om, na overleg in het | L'article 1er vise à permettre l'organisation de service de douze |
basisoverlegcomité, in diensten van twaalf uren te kunnen voorzien. | heures après concertation au sein du comité de concertation de base. |
Die bepaling strekt ertoe om een soepeler dienstorganisatie mogelijk | Cette disposition a pour but d'offrir une plus grande souplesse dans |
te maken. Thans zijn immers enkel diensten van maximum tien uren | l'organisation du service. En effet, seuls des services de maximum dix |
mogelijk. | heures sont actuellement possibles. |
Artikel 2 beoogt een snellere aanwijzing van de inspecteurs van | L'article 2 vise à accélérer l'affectation des inspecteurs de police |
politie die hebben aangegeven in een Brusselse politiezone te willen | qui ont manifesté leur intention de travailler dans une zone de police |
werken. Zij zullen, zonder aan de mobiliteit te moeten deelnemen, in | bruxelloise. En effet, ceux-ci sont nommés dans ladite zone dès la |
de betrokken zone worden benoemd zodra zij geslaagd zijn in de | réussite à la formation de base, sans devoir participer à la mobilité. |
basisopleiding. De benoemende overheid behoudt evenwel de bevoegdheid | Néanmoins, l'autorité de nomination conserve le pouvoir de nommer ou |
om de kandidaat die, krachtens die regels, een voorrang bij de | de ne pas nommer le candidat qui, en vertu des règles fixées, |
benoeming geniet, al dan niet te benoemen. Op dit punt werd het advies | bénéficie d'une priorité à la nomination. Sur ce point, l'avis du |
van de Raad van State dus gevolgd. | Conseil d'Etat a donc été suivi. |
De artikelen 3 en 11 strekken ertoe om de bevordering van hulpagenten | Les articles 3 et 11 visent à favoriser la promotion des agents |
naar het basiskader aan te moedigen. Concreet houdt dit in dat de | auxiliaires de police au cadre de base. Concrètement, cela implique |
hulpagenten voortaan vanaf hun benoeming in de graad van hulpagent van | que les agents auxiliaires pourront dorénavant participer à l'épreuve |
politie, zullen kunnen deelnemen aan de kaderproef in het raam van de | de cadre pour accéder au cadre de base dès leur nomination dans le |
overgang naar het basiskader, terwijl zij thans daarvoor twee jaar | grade d'agent auxiliaire de police, alors qu'ils doivent actuellement |
kaderanciënniteit moeten hebben, en dat zij zullen kunnen worden | compter deux années d'ancienneté de cadre, et être admis à la |
toegelaten tot de selectie voor de overgang naar het basiskader op | sélection pour l'accession au cadre de base à condition d'avoir au |
voorwaarde dat zij ten minste 2 jaar kaderanciënniteit hebben in het | moins deux ans d'ancienneté dans le cadre des agents auxiliaires de |
hulpkader, terwijl thans drie jaar is vereist. Die maatregel betreft | police, alors que ce délai est actuellement de trois ans. Cette mesure |
de hulpagenten van politie van alle politiediensten. Niettemin zullen | concerne les agents auxiliaires de police de l'ensemble de la police |
intégrée. Néanmoins, eu égard à leur nombre important, les agents | |
de hulpagenten van de Brusselse politiezones, gelet op hun aantal, tot | auxiliaires des zones de police bruxelloises devraient toutefois en |
de eerste potentiële begunstigden van die maatregel behoren. | être des bénéficiaires potentiels de premier plan. |
De artikelen 4 en 13 strekken ertoe om aan de leden van het | Les articles 4 et 13 visent à accorder aux membres du cadre |
administratief en logisitiek kader die in een Brusselse politiezone | administratif et logistique nommés dans une zone de police locale |
zijn benoemd, eenzelfde tweetaligheidstoelage als die voor het | bruxelloise une allocation de bilinguisme équivalente à celle prévue |
operationeel kader toe te kennen. De Raad van State was van oordeel | pour les membres du cadre opérationnel. Le Conseil d'Etat a estimé que |
dat het enkel aan de leden van het administratief en logistiek kader | l'octoi de cette allocation aux seuls membres du cadre administratif |
van de Brusselse politiezones toekennen van die toelage, strijdig is | et logistique des corps de police bruxellois est contraire au principe |
met het gelijkheidsbeginsel en met artikel 119 van de wet van 7 | d'égalité et à l'article 119 de la loi du 7 décembre 1998 organisant |
december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, | un service de police intégré, structuré à deux niveaux. La différence |
gestructureerd op twee niveaus. Het verschil in verloning wordt | de traitement est toutefois justifiée par trois critères objectifs, à |
evenwel verantwoord door drie objectieve criteria, namelijk, de | savoir, l'obligation de bilinguisme dans le chef des membres du |
verplichte tweetaligheid in hoofde van de personeelsleden die zijn | personnel affectés à une zone de police locale bruxelloise, le manque |
aangewezen in een Brusselse politiezone, het gebrek aan administratief | de personnel administratif satisfaisant à cette obligation de |
personeel dat aan die tweetaligheidsverplichting voldoet en het | bilinguisme et les spécificités de Bruxelles en tant que capitale |
bijzonder gegeven van Brussel als Europese hoofdstad. De bedoeling van | européenne. L'objectif de cette mesure est donc d'attirer et de garder |
die maatregel is dus het aantrekken en het houden van gemotiveerd en | du personnel bilingue, motivé et compétent. Contrairement à ce |
bekwaam tweetalig personeel. In tegenstelling tot wat de Raad van | qu'affirme le Conseil d'Etat, il ne s'agit pas, par cette mesure, de |
State stelt, is het niet de bedoelding om door die maatregel, een | créer un droit distinct pour la seule raison qu'un membre du personnel |
afzonderlijk recht te creëren om de loutere reden dat een | |
personeelslid werkzaam is bij een lokale politiedienst en niet bij de | est employé par un service de police locale plutôt que par la police |
federale politie. | fédérale. |
De artikelen 5 tot 9, 12 en 14 betreffen de specifieke geldelijke | Les articles 5 à 9, 12 et 14 concernent les mesures pécuniaires |
maatregelen die zijn genomen om operationeel personeel aan te trekken | spécifiques prises pour attirer du personnel opérationnel vers des |
voor de Brusselse politiezones en om op structurele basis de | zones de police bruxelloises et stabiliser structurellement les |
personeelsbezetting van die zones te waarborgen. | effectifs de ces zones. |
De Raad van State heeft omtrent die maatregelen opnieuw de draagwijdte | Le Conseil d'Etat a rappelé à ce sujet la portée de l'article 119 de |
van artikel 119 van de voormelde wet van 7 december 1998 opgeworpen. | la loi du 7 décembre 1998 précitée. Néanmoins, ces allocations se |
Die toelagen worden echter verantwoord door het feit dat de lokale | justifient par le fait que les zones de police locale de la Région de |
politiezones van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bij gebrek aan | |
kandidaten, zwaar deficitair zijn wat de inspecteurs van politie | Bruxelles-Capitale sont gravement déficitaires en inspecteurs de |
betreft. De ingevoerde verschillen tussen de personeelsleden van het | police, faute de candidats. Les distinctions introduites entre les |
operationeel kader worden dus verantwoord door dat belangrijk tekort | membres du personnel du cadre opérationnel se justifient donc par ce |
aan operationele personeelsleden in de Brusselse politiezones die | déficit important en personnel opérationnel dans les zones de police |
belast zijn met de grote meerderheid van de ordediensten en door de | bruxelloise, chargées de la grande majorité des services d'ordre, et |
wil van de verantwoordelijke overheden om aan de Brusselse | par la volonté des autorités responsables de donner aux zones de |
politiezones de nodige middelen te geven waaronder, onder andere, een | police locale bruxelloises les moyens nécessaires dont, entre autres, |
zo volledig mogelijke personeelsbezetting, om zodoende de voormelde | un cadre du personnel aussi complet que possible, pour faire face aux |
uitdagingen te kunnen aangaan. | défis précités. |
De artikelen 5 en 6 voeren een onderscheid in inzake de nadere regels | Les articles 5 et 6 introduisent une distinction dans les modalités |
voor de toekenning van de toelage Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | d'octroi de l'allocation de Région de Bruxelles-Capitale. |
Actuellement, les membres du personnel du cadre opérationnel | |
Thans genieten de personeelsleden van het operationeel kader die | bénéficient de cette allocation après un délai de présence d'un an |
toelage na een aanwezigheidstermijn van één jaar in een betrekking op | dans un emploi sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale. |
het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Ingevolge de | Suite à la modification envisagée, les membres du personnel du cadre |
beoogde wijziging zullen de personeelsleden van het operationeel kader | opérationnel affectés dans une zone de police locale bruxelloise |
die zijn aangewezen in een Brusselse politiezone die toelage genieten | bénéficieront de cette allocation dès leur affectation et, par |
vanaf hun aanwijzing en, bijgevolg, zonder « fideliseringsjaar », in | conséquent, sans « année de fidélisation », contrairement à leurs |
tegenstelling tot hun collega's die bij de federale politie werken. | collègues travaillant à la police fédérale. |
Artikel 7 voert een nieuwe toelage in, met name de « | L'article 7 introduit une nouvelle allocation, à savoir « l'allocation |
verbintenistoelage », voor de leden van het basiskader die zich ertoe | d'engagement », pour les membres du cadre de base qui s'engagent pour |
verbinden om vijf jaar in een bepaalde deficitaire Brusselse | |
politiezone te blijven werken. De bedoeling van die bepaling bestaat | cinq ans dans une zone de police bruxelloise déficitaire déterminée. |
erin om inspecteurs van politie aan te trekken voor de Brusselse | L'objectif de cette disposition est d'attirer des inspecteurs de |
politiekorpsen en om vervolgens de personeelsbezetting op peil te | police vers les corps de police bruxellois et, ensuite, de stabiliser |
houden. Om die reden is er slechts een recht op die toelage indien de | les effectifs. Pour cette raison, le droit à l'allocation n'est ouvert |
zone deficitair is ten aanzien van zijn personeelsformatie op het | que si la zone est déficitaire par rapport à son cadre du personnel au |
ogenblik van het aangaan van de verbintenis en blijft dit recht | moment de l'engagement et il n'est maintenu que si le membre du |
slechts behouden indien het betrokken personeelslid zijn verbintenis | personnel concerné renouvelle son engagement dans ladite zone. |
in de betrokken zone hernieuwt. De bedoeling is dus dat de | L'objectif est donc d'assurer que les cadres du personnel deviennent |
personeelsformaties opgevuld worden en blijven. | et restent complets. |
Artikel 10 strekt ertoe om de termijn gedurende dewelke de aspiranten | L'article 10 vise à étendre le délai durant lequel les aspirants |
een betrekking kunnen postuleren in het raam van de mobiliteit te | peuvent postuler un emploi dans le cadre de la mobilité. Les aspirants |
verlengen. De aspiranten kunnen thans deelnemen aan de mobiliteit | peuvent actuellement participer à la mobilité dans les trois derniers |
tijdens de laatste drie maanden van hun basisopleiding. Ingevolge de | mois de leur formation de base. Suite à la modification envisagée, ils |
beoogde aanpassing, zullen zij daaraan kunnen deelnemen vanaf de vierde maand vóór het voorziene einde van hun opleiding. Uit de praktijk blijkt immers dat de mobiliteitscycli en het einde van de basisopleiding niet steeds samenvallen. Door het verlengen van de termijn gedurende dewelke de aspiranten kunnen deelnemen aan de mobiliteit, verhoogt men hun kansen om benoemd te worden in de aangevraagde betrekking en wordt aldus vermeden dat zij ambtshalve worden aangewezen in een betrekking bij de federale politie. Wat de inwerkingtreding van de beoogde bepalingen betreft, werd het advies van de Raad van State gevolgd en werd geen terugwerkende kracht | pourront y participer dès le quatrième mois précédant la fin prévue de leur formation. A la lumière de la pratique, il appert que les cycles de mobilité et de fin de formation ne coïncident pas toujours. En allongeant le délai dans lequel les aspirants peuvent participer à la mobilité, on augmente leurs chances d'être nommés dans l'emploi convoité et d'éviter ainsi d'être désignés d'office à un emploi à la police fédérale. En ce qui concerne l'entrée en vigueur des dispositions envisagées, l'avis du Conseil d'Etat a été suivi et il n'a pas été donné d'effets |
verleend aan de artikelen 1, 2 en 10. | rétroactifs aux articles 1er, 2 et 10. |
Tot slot vestig ik Uw aandacht, Sire, op het feit dat de noodzakelijke | Enfin, j'attire Votre attention, Sire, sur le fait que les budgets |
budgetten voor de uitvoering van de maatregelen beoogd door dit | nécessaires à la concrétisation des mesures envisagées par le présent |
ontwerp werden voorzien en dat de vereiste juridische basis het | projet ont été prévus et que la base juridique indispensable fait |
voorwerp uitmaakt van een andere reglementaire tekst die U samen met | l'objet d'un autre texte réglementaire qui Vous est soumis |
dit ontwerp wordt voorgelegd. | concomitamment. |
Tot daar Sire de toelichtingen bij dit besluit. Wij uiten de wens dat | Voilà Sire les commentaires relatifs au présent arrêté. Nous formulons |
het op een progressieve maar structurele manier kan verhelpen aan de | le voeu qu'il puisse remédier de manière progressive mais structurelle |
problemen inzake het personeelsgebrek in de lokale Brusselse | aux problèmes de déficits en personnel des zones de police locale |
politiezones. | bruxelloises. |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige, | les très respectueux |
en zeer getrouwde dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
ADVIES 36.065/2 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS 36.065/2 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT |
Le CONSEIL D'ETAT, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
De RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 31 oktober | le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, le 31 octobre |
2003 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken | 2003, d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un |
verzocht hem, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te | |
dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van | projet d'arrêté royal "portant modification de divers textes relatifs |
verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel | à la position juridique du personnel des services de police", a donné |
van de politiediensten", heeft op 24 november 2003 het volgende advies gegeven : | le 24 novembre 2003 l'avis suivant : |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de | Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. |
volgende opmerkingen. | Formalités préalables |
Voorafgaande vormvereisten 1. Krachtens de artikelen 5, 2°, en 7, 2°, van het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de administratieve en begrotingscontrole moet dit ontwerp worden voorgelegd aan de akkoordbevinding van de ministers tot wier respectieve bevoegdheid de begroting en het algemeen bestuur behoort. De steller van het ontwerp heeft bij de adviesaanvraag een brief gevoegd waarin de Minister van Ambtenarenzaken meedeelt dat hij en de Minister van Begroting met het ontwerp akkoord gaan mits rekening wordt gehouden met een reeks opmerkingen. In het ontwerp is kennelijk niet met alle aldus gemaakte opmerkingen rekening gehouden. In die omstandigheden kan het voormelde vormvereiste niet geacht worden op geldige wijze vervuld te zijn. 2. Zoals uit de brief met de adviesaanvraag blijkt, is dit ontwerp tegelijkertijd aan de Raad van State en aan de adviesraad van burgemeesters ter fine van advies voorgelegd. Aangezien het advies van | 1. En vertu des articles 5, 2°, et 7, 2°, de l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle administratif et budgétaire, le présent projet doit être soumis à l'accord des Ministres qui ont respectivement le budget et l'administration générale dans leurs attributions. L'auteur du projet a joint à la demande d'avis une lettre dans laquelle le Ministre de la Fonction publique communique son accord, ainsi que celui du Ministre du Budget, pour autant qu'il soit tenu compte d'une série d'observations. Le projet n'a manifestement pas tenu compte de toutes les observations ainsi formulées. Dans ces conditions, la formalité précitée ne peut être considérée comme valablement accomplie. 2. Ainsi que l'indique la lettre de saisine, l'avis du Conseil consultatif des bourgmestres a été demandé concomitamment à la |
de adviesraad van burgemeesters vereist is krachtens artikel 8 van de | présente demande d'avis. Cet avis étant requis par l'article 8 de la |
wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde | loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, |
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, mag het ontworpen | structuré à deux niveaux, le projet ne pourra être adopté avant que |
besluit niet worden aangenomen zolang dat advies niet gegeven is of | cet avis ne soit donné ou que le délai pour ce faire ne soit écoulé. |
zolang de termijn waarbinnen advies moet worden uitgebracht, niet | 3. Il est rappelé que si à la suite de l'accomplissement de ces |
verstreken is. | |
3. Er wordt aan herinnerd dat, wanneer het ontwerp ten gevolge van het | |
vervullen van die vormvereisten nog wijzigingen mocht ondergaan, die | formalités, le projet devait encore subir des modifications, celles-ci |
wijzigingen alsnog om advies aan de afdeling Wetgeving moeten worden | devraient être soumises à l'avis de la section de législation. |
voorgelegd. Rechtsgrond | Fondement juridique |
Dispositief | Dispositif |
Artikel 2 | Article 2 |
De benoeming van de personeelsleden van de lokale politie wordt | La nomination des membres du personnel de la police locale fait |
geregeld in de artikelen 53 tot 56 van de voormelde wet van 7 december | l'objet des articles 53 à 56 de la loi du 7 décembre 1998, précitée. |
Ces règles diffèrent selon que les nominations concernent les | |
1998. | officiers supérieurs de la police locale, qui sont nommés par le Roi |
Die regels verschillen naargelang het gaat om de benoeming van hogere | sur présentation motivée du conseil communal ou du conseil de police |
officieren van de lokale politie, die krachtens artikel 53 van de wet | en vertu de l'article 53 de la loi, les officiers non-supérieurs, qui |
door de Koning worden benoemd op gemotiveerde voordracht van de | |
gemeenteraad of van de politieraad, om de benoeming van andere | |
officieren, die door de gemeenteraad of door de politieraad worden | sont nommés par le conseil communal ou le conseil de police selon les |
benoemd volgens de nadere regels bepaald in of krachtens de artikelen | |
54 en 55 van de wet, of om de benoeming van andere personeelsleden van | modalités déterminées par ou en vertu des articles 54 et 55 de la loi, |
de lokale politie, in verband met wie in artikel 56 van de wet het | ou les autres membres de la police locale, pour lesquels l'article 56 |
volgende wordt bepaald : | de la loi prévoit que : |
« De gemeenteraad of de politieraad benoemt of werft de andere leden | « ... le conseil communal ou le conseil de police nomme ou recrute les |
van de lokale politie aan, volgens de voorwaarden en nadere regels | autres membres de la police locale, selon les conditions et modalités |
vastgesteld door de Koning". | déterminées par le Roi". |
In de wet wordt dus een duidelijk onderscheid gemaakt tussen de hogere | La loi fait donc clairement une distinction entre les officiers |
officieren van de lokale politie, die door de Koning worden benoemd op | supérieurs de la police locale, qui sont nommés par le Roi sur |
gemotiveerde voordracht van de gemeenteraad of van de politieraad, en | présentation motivée du conseil communal ou du conseil de police, et |
de overige leden van de lokale politie, die door de gemeenteraad of | les autres membres de la police locale qui sont nommés par le conseil |
door de politieraad worden benoemd. | communal ou le conseil de police. |
Dat onderscheid zou volstrekt doelloos zijn als de Koning voor de | Cette distinction serait dépourvue de tout effet utile si, pour les |
betrekkingen waarvoor de gemeenteraad of de politieraad krachtens de | emplois pour lesquels la loi accorde un pouvoir au conseil communal ou |
wet de benoemende overheid zijn, kon bepalen dat de benoemingen | au conseil de police, le Roi pouvait prévoir que les nominations sont |
ambtshalve geschieden door de loutere toepassing van de regels die Hij vaststelt. | effectuées d'office par la seule application des règles qu'il établit. |
Doordat in het ontworpen artikel VI.II.3bis wordt bepaald dat de | En prévoyant à l'article VI.II.3bis, en projet, que le candidat |
kandidaat aspirant-inspecteur van politie die in het raam van de | aspirant inspecteur de police qui, lors du recrutement, a exprimé le |
aanwerving de voorkeur heeft geuit om te worden aangewezen in één van | |
de zones van lokale politie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | choix d'être affecté dans une des zones de police locale de la Région |
waarvan de personeelsbezetting deficitair is, "in die zone (wordt) | de Bruxelles-Capitale dont les effectifs sont déficitaires, "est nommé |
benoemd... zodra hij geslaagd is (voor) de basisopleiding" en dat | dans ladite zone dès sa réussite à la formation de base", et que si |
wanneer zulks het geval is met verscheidene kandidaten "de laureaten | plusieurs candidats sont dans cette situation, "le classement établi à |
bepaald (worden) in functie van hun rangschikking op het einde van de | l'issue de la formation de base détermine les lauréats", le projet |
basisopleiding", houdt het ontwerp een schending in van artikel 56 van de wet. | méconnaît l'article 56 de la loi. |
De wet belet de Koning niet regels voor de benoeming vast te stellen | Celle-ci n'empêche pas le Roi de fixer des règles de nomination |
waardoor onder de kandidaten een rangschikking wordt opgemaakt en | établissant un classement entre les candidats et imposant au conseil |
waarbij de gemeenteraad verplicht wordt die rangschikking te volgen. | communal de respecter ce classement. Mais le conseil communal ou de |
De gemeenteraad of de politieraad moet evenwel op zijn minst bevoegd | police doit à tout le moins garder le pouvoir de décider de nommer ou |
blijven te beslissen om al dan niet over te gaan tot het benoemen van | de ne pas nommer le candidat, qui, en vertu des règles fixées, |
de kandidaat die krachtens de vastgestelde regels voorrang geniet bij | bénéficie d'une priorité à la nomination. |
de benoeming. Artikel 4 Doordat de toelage waarin [die bepalingen] voorzien, bedoeld is als vergoeding voor de kennis van een tweede taal die nuttig is voor de dienst waaraan het personeelslid verbonden is, is op het eerste gezicht niet duidelijk om welke redenen die toelage alleen zou worden toegekend aan de leden van het administratief en logistiek kader die behoren tot de politiezones van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Bij ontstentenis van redelijke verantwoording kan dan ook niet worden uitgesloten dat die verschillende behandeling overkomt als zijnde strijdig met het gelijkheidsbeginsel. Die verschillende behandeling zou ook strijdig kunnen worden verklaard met artikel 119 van de voormelde wet van 7 december 1998 doordat, onder de personeelsleden van het administratief en logistiek kader die in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest prestaties verrichten, de tweetaligheidstoelage alleen zou worden toegekend aan degenen die bij de lokale politie werken en niet aan degenen die bij de federale politie werken. | Article 4 Dans la mesure où l'allocation prévue par ces dispositions vise à rémunérer la connaissance d'une seconde langue utile au service dans lequel l'agent est affecté, les raisons pour lesquelles cette allocation ne serait attribuée qu'aux seuls membres des corps administratifs et logistiques relevant des zones de police de la Région de Bruxelles-Capitale n'apparaissent pas à première vue. Il n'est dès lors pas exclu que, faute de justification raisonnable, cette différence de traitement apparaisse comme contraire au principe d'égalité. Elle pourrait également être déclarée contraire à l'article 119 de la loi du 7 décembre 1998, précitée, dans la mesure où, en ce qui concerne les membres du personnel administratif et logistique effectuant leurs services dans la Région de Bruxelles-Capitale, l'allocation de bilinguisme ne serait attribuée qu'à ceux qui sont employés par la police locale, et non à ceux qui le sont par la police fédérale. |
Het artikel 119 in kwestie luidt immers als volgt : | Cet article 119 dispose en effet : |
« Het statuut is voor alle politieambtenaren gelijk, ongeacht of zij | « Le statut est le même pour tous les fonctionnaires de police, qu'ils |
tot de federale politie of tot de lokale politie behoren. Hetzelfde | appartiennent à la police fédérale ou à la police locale. La même |
geldt, per categorie, voor de hulpagenten van politie en het personeel | règle vaut, par catégorie, pour les agents auxiliaires de police et |
van het administratief en logistiek kader. » | pour le personnel du cadre administratif et logistique. » |
Tijdens de parlementaire voorbereiding is benadrukt dat het principe | Au cours des travaux préparatoires, il a été souligné que |
naar luid waarvan alle leden van de politiediensten hetzelfde statuut | l'affirmation du principe selon lequel les membres des services de |
dienden te hebben van wezenlijk belang was voor de inplaatsstelling | police devaient avoir le même statut était indispensable à la mise en |
van een geïntegreerde politie waarin personeelsleden van twee niveaus | |
zouden moeten samenwerken en teneinde mobiliteit tussen lokale | place d'une police intégrée dans laquelle des personnes des deux |
politiediensten onderling en tussen lokale politiediensten en de | niveaux devraient travailler ensemble et afin de garantir la mobilité |
federale politie mogelijk te maken (1). | entre polices locales et entre celles-ci et la police fédérale (1). |
Artikel 119 staat er uiteraard niet aan in de weg dat het statuut | L'article 119 ne s'oppose évidemment pas à ce que le statut établisse |
voorziet in bijzondere regels voor welbepaalde categorieën | des règles particulières à des catégories déterminées de membres du |
personeelsleden. Die bepaling zou evenwel volstrekt doelloos zijn als | personnel. Cette disposition serait toutefois dépourvue de tout effet |
ze in die zin zou worden geïnterpreteerd dat ze er niet aan in de weg | utile si elle devait être interprétée comme ne s'opposant pas à ce |
zou staan dat een persoon andere rechten en verplichtingen kan hebben | qu'une personne puisse avoir des droits et des obligations distincts |
om de loutere reden dat hij werkzaam is bij een lokale politiedienst | pour la seule raison qu'elle est employée par un service de police |
en niet bij de federale politie of omgekeerd. | locale plutôt que par la police fédérale ou inversement. |
(1) Gedr. St. Kamer, nr. 1676/1 - 97/98, blz. 69 en nr. 1676/8 - | (1) Doc. parl., Chambre, n° 1676/1 - 97/98, p. 69 et n° 1676/8 - |
97/98, blz. 39. | 97/98, p. 39. |
Artikelen 5 tot 8 | Articles 5 à 8 |
Terwijl artikel XI.III.28 RPPol, dat deel uitmaakt van een hoofdstuk | Alors que l'article XI.III. 28 PJPol, inséré dans un chapitre V |
V, met als opschrift "De toelage « Brussels Hoofdstedelijk Gewest »", | intitulé "De l'allocation « Région Bruxelles-Capitale »", prévoit |
voorziet in de toekenning van een jaarlijkse toelage aan de | |
personeelsleden die aangewezen zijn voor een betrekking op het | l'octroi d'une allocation annuelle aux membres du personnel affectés à |
grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (een toelage | un emploi sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale |
waarvan het bedrag varieert naargelang van de aanwezigheidsperiode - | (allocation dont le montant varie en fonction du temps de présence - |
zie bijlage 7 bij RPPol), strekken de artikelen 5 tot 8 van het | voir annexe 7 PJPol), les articles 5 à 8 du projet d'arrêté tendent à |
ontwerpbesluit ertoe in die regeling drie wijzigingen aan te brengen : | apporter trois modifications à ce système : |
1° de werkingssfeer van artikel XI.III.28 RPPol wordt beperkt tot | 1° le champ d'application de l'article XI.III. 28 PJPol est restreint |
alleen de federale politie (zie tabel 1 van de ontworpen bijlage 7 bij | de manière à ne plus viser que la police fédérale (voir le tableau 1 |
RPPol); | de l'annexe 7 PJPol, en projet); |
2° bij het ontworpen artikel XI.III.28bis RPPol wordt het recht op | 2° l'article XI.III. 28bis PJPol, en projet, maintient le droit à |
diezelfde toelage behouden voor de personeelsleden van het | cette même allocation pour les membres du personnel du cadre |
operationeel kader die aangewezen zijn voor een betrekking in een van | opérationnel affectés à un emploi dans une des zones de la police |
de zones van lokale politie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en | locale de la Région de Bruxelles-Capitale, tout en prévoyant que cette |
wordt tegelijk bepaald dat die toelage vanaf het eerste jaar wordt | allocation est octroyée dès la première année (voir le tableau 2 de |
toegekend (zie tabel 2 van de ontworpen bijlage 7 bij RPPol); | l'annexe 7 PJPol, en projet); |
3° in het ontworpen artikel XI.III.28ter RPPol wordt bepaald dat | 3° l'article XI.III. 28ter, PJPol, en projet, prévoit l'octroi aux |
alleen aan de inspecteurs van politie, benoemd in een korps van lokale | seuls inspecteurs de police qui sont nommés dans un corps de police |
politie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest waarvan de | locale de la Région de Bruxelles-Capitale dont les effectifs sont |
personeelsbezetting "deficitair" is ten aanzien van de | "déficitaires" par rapport au cadre du personnel de la zone d'une |
personeelsformatie van de zone, een nieuwe jaarlijkse toelage wordt | nouvelle allocation annuelle (voir la colonne 7 du tableau 2 de |
toegekend (zie kolom 7 van tabel 2 van de ontworpen bijlage 7 bij | l'annexe 7 PJPol, en projet) qui est due dès l'engagement et qui peut |
RPPol) die vanaf de aanwerving verschuldigd is en gecumuleerd kan | être cumulée avec celle prévue par l'article XI.III. 28bis PJPol, en |
worden met die waarin het ontworpen artikel XI.III.28bis RPPol | projet. L'octroi de cette allocation complémentaire est cependant |
voorziet. Die aanvullende toelage kan evenwel alleen worden toegekend | subordonné à un engagement écrit de l'intéressé de respecter un temps |
wanneer de betrokkene zich er schriftelijk toe verbindt een | de présence de cinq ans dans cette zone de police. Cet engagement est, |
aanwezigheidstermijn van vijf jaar in die politiezone na te komen. Die | par ailleurs, renouvelable. |
verbintenis kan bovendien worden vernieuwd. | Comme il vient cependant d'être observé à propos de l'article 4, |
Zoals in verband met artikel 4 is opgemerkt, staat artikel 119 van de | l'article 119 de la loi du 7 décembre 1998, précitée, s'oppose à ce |
voormelde wet van 7 december 1998 er evenwel aan in de weg dat een | qu'une personne puisse avoir des droits et des obligations distincts |
persoon andere rechten en verplichtingen zou hebben om de loutere | pour la seule raison qu'elle est employée par un service de police |
reden dat hij werkzaam is bij een lokale politiedienst en niet bij de | locale plutôt que par la police fédérale ou inversement. Les articles |
federale politie of omgekeerd. De artikelen 5 tot 8 lijken dan ook | 5 à 8 paraissent donc contraires à l'article 119, précité, dès lors |
strijdig met het voormelde artikel 119, aangezien daarbij een verschil | qu'ils instaurent une différence de statut entre fonctionnaires de |
qua statuut wordt ingesteld tussen politieambtenaren die werkzaam zijn | police employés sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale |
op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en zulks | et ce, en fonction du niveau, fédéral ou local, auquel ils |
naargelang van het niveau, het federale of het lokale, waartoe ze | |
behoren. | appartiennent. |
Volgens de gemachtigde ambtenaar zijn de toelagen waarin het ontwerp | Selon le fonctionnaire délégué, les allocations prévues par le projet |
voorziet gerechtvaardigd doordat er in de zones van lokale politie van | se justifient par le fait que les zones de police locale de la Région |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bij gebrek aan kandidaten een grote | |
onderbezetting is wat de inspecteurs van politie betreft. Deze | de Bruxelles-Capitale sont gravement déficitaires en inspecteurs de |
situatie zou zich alleen voordoen in de zones van lokale politie van | police, faute de candidats. Cette situation serait propre aux zones de |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en zou voldoende grond opleveren om | police locale de la Région de Bruxelles-Capitale et justifierait, |
inzonderheid een extra toelage toe te kennen aan alleen de inspecteurs | notamment, qu'une allocation supplémentaire soit octroyée aux seuls |
van die zones, voorzover zij zich ertoe verbinden daar vijf jaar te | inspecteurs de ces zones et pour autant qu'ils s'engagent à y rester |
blijven werken. | cinq ans. |
De toelage waarin het ontworpen artikel XI.III.28ter voorziet, zou | L'allocation prévue par l'article XI.III.28ter, en projet, ne serait |
alleen betaald worden aan de inspecteurs van de Brusselse zones van | effectivement payée qu'aux inspecteurs des zones de police locale |
lokale politie "waarvan de personeelsbezetting deficitair (zou zijn) | bruxelloises "dont les effectifs (seraient) déficitaires par rapport |
ten aanzien van de personeelsformatie van de zone". Het begrip | au cadre du personnel de la zone". Toutefois une telle notion de "zone |
"politiezone met deficitaire personeelsbezetting" is evenwel niet | de police déficitaire" n'est pas claire. Une nomination résulte, en |
duidelijk. Een benoeming is immers in principe het gevolg van een | |
vacante betrekking in de personeelsformatie : een zone die aanwerft, | effet, en principe d'une place vacante au cadre : la zone qui procède |
zou dus in principe altijd "een deficitaire personeelsbezetting" | à un recrutement serait donc toujours en principe "déficitaire". Le |
hebben. Dat criterium zou dus praktisch niet werkbaar zijn. | critère serait donc pratiquement inopérant. |
Bovendien wordt, wat betreft de toelage waarin artikel XI.III.28bis | En outre, en ce qui concerne l'allocation prévue par l'article |
voorziet, bepaald dat deze wordt toegekend aan de personeelsleden van | XI.III.28bis, il est prévu de l'octroyer aux membres du personnel du |
het operationeel kader die aangewezen zijn voor een betrekking in één | cadre opérationnel affectés à un emploi dans une des zones de police |
van de zones van lokale politie van het Brussels Hoofdstedelijk | locale de la Région de Bruxelles-Capitale. Il n'est toutefois pas |
Gewest. Er staat evenwel niet dat die zone deficitair moet zijn. | requis que la zone en question soit déficitaire. |
Om de bedoeling van de steller van het ontwerp beter weer te geven en | Afin de mieux rencontrer l'intention de l'auteur du projet tout en |
daarbij zowel het gelijkheidsbeginsel in acht te nemen als het | |
beginsel dat er slechts één statuut mag zijn zoals dat voorgeschreven | respectant tant le principe d'égalité que le principe de l'obligation |
is in artikel 119 van de genoemde wet van 7 december 1998, dient | de statut unique telle que celle-ci est formulée par l'article 119 de |
bijgevolg : | la loi du 7 décembre 1998, précitée, il convient donc : |
- enerzijds, het begrip "deficitaire" zone van lokale politie | - d'une part, de définir, selon des critères susceptibles de justifier |
gedefinieerd te worden aan de hand van criteria die een verschil in | une différence de traitement au regard des principes précités, la |
behandeling ten aanzien van de genoemde beginselen kunnen | notion de zone de police locale "déficitaire"; |
rechtvaardigen; | |
- anderzijds, dat begrip ook gehanteerd te worden wat betreft de | - d'autre part, de recourir également à cette notion en ce qui |
toelage waarvan sprake in het ontworpen artikel XI.III.28bis, met dit | concerne l'allocation prévue par l'article XI.III. 28bis, en projet, |
gevolg dat voor de personeelsleden van het operationeel kader van de | avec cette conséquence que les membres du personnel du cadre |
zones van lokale politie die niet "deficitair" zouden zijn, artikel | opérationnel des zones de police locale qui ne seraient pas |
XI.III.28 RPPol zal gelden. | "déficitaires" se verraient appliquer l'article XI.III. 28 PJPol. |
Onder voorbehoud van het bovenstaande, geven de artikelen 5 tot 8 | Sous réserve de ce qui précède, les articles 5 à 8 appellent les |
aanleiding tot de volgende opmerkingen. | observations qui suivent. |
Artikel 5 | Article 5 |
Volgens de gemachtigde ambtenaar zou de toelage waarin artikel | Selon le fonctionnaire délégué, l'allocation prévue par l'article |
XI.III.28 voorziet dus alleen nog maar verschuldigd zijn aan de leden | XI.III.28 ne serait donc plus due qu'aux seuls membres de la police |
van de federale politie, aangezien diegenen die de toelage | |
XI.III.28bis genieten daarvan uitgesloten zijn. Die opzet blijkt | fédérale, les bénéficiaires de l'allocation XI.III.28bis en étant |
weliswaar uit tabel 1 van de ontworpen bijlage 7, maar niet uit | exclus. Si cette intention ressort du tableau 1 de l'annexe 7 en |
artikel XI.III.28 zoals dat gewijzigd wordt bij het onderhavige | projet, elle n'apparaît cependant pas de l'article XI.III.28 tel que |
ontwerp. | modifié par le présent projet. |
Artikel 6 | Article 6 |
« De datum van inwerkingtreding van artikel XI.III.28" waarnaar | « La date d'entrée en vigueur de l'article XI.III.28" à laquelle |
verwezen wordt in het tweede lid van het ontworpen artikel | l'alinéa 2 de l'article XI.III.28bis, en projet, se réfère est le 1er |
XI.III.28bis, is, krachtens artikel XIII.II.1, 2°, van hetzelfde | janvier 2002, en vertu de l'article XIII.II.1er, 2°, du même arrêté. |
besluit, 1 januari 2002. | |
Het zou dan ook beter zijn die datum uitdrukkelijk te vermelden. | Mieux vaut, dès lors, indiquer expressément cette date. |
Artikel 7 | Article 7 |
Uit de ontworpen bepaling blijkt niet of de toelage waarin ze voorziet | Il ne ressort pas du texte de la disposition en projet si l'allocation |
jaarlijks wordt gestort. | qu'elle prévoit est versée annuellement. |
Bovendien is het ook niet duidelijk of de toelage waarin deze bepaling | Par ailleurs, il n'apparaît pas clairement si l'allocation prévue par |
voorziet verschuldigd blijft indien de inspecteur, na de eerste | la présente disposition reste due si, au terme du premier délai de |
termijn van vijf jaar, zijn dienstneming verlengt maar de betrokken | cinq ans, l'inspecteur renouvelle son engagement mais que la zone de |
politiezone niet meer "deficitair" is. | police concernée n'est plus "déficitaire". |
Indien het, zoals de gemachtigde ambtenaar heeft aangegeven, de | Si l'intention est, comme l'a indiqué le fonctionnaire délégué, que |
bedoeling is dat de inspecteur zijn toelage behoudt, dient in het | l'inspecteur conserve son allocation, alors il y a lieu de préciser à |
tweede lid gepreciseerd te worden dat het deficitaire karakter van de | l'alinéa 2 que le caractère déficitaire de la zone s'apprécie lors du |
zone beoordeeld wordt bij de eerste indienstneming. | premier engagement. |
Artikel 10 | Article 10 |
Hoe het tijdstip moet worden bepaald vanaf hetwelk een aspirant | La détermination du moment à partir duquel un aspirant peut |
rechtsgeldig kan solliciteren naar een vacant verklaarde betrekking, | valablement poser sa candidature pour un emploi déclaré vacant fait |
wordt geregeld in twee bepalingen, die elk uitgevaardigd zijn door de | l'objet de deux dispositions, prises chacune par le Roi sur la base de |
Koning op grond van artikel 121 van de genoemde wet van 7 december | l'article 121 de la loi du 7 décembre 1998, précitée. Il s'agit de |
1998. Het gaat om artikel VI.II.10, tweede lid, 1°, van het koninklijk | l'article VI.II.10, alinéa 2, 1°, de l'arrêté royal du 30 mars 2001 et |
besluit van 30 maart 2001 en artikel 4 van het koninklijk besluit van | |
20 november 2001 tot vaststelling van de nadere regels inzake de | de l'article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 fixant les |
mobiliteit van het personeel van de politiediensten. Die twee | modalités relatives à la mobilité du personnel des services de police. |
bepalingen zijn gedeeltelijk overbodig en gedeeltelijk onverenigbaar. | Ces deux dispositions sont, pour partie, redondantes et, pour partie, incompatibles. |
Het ontwerp wijzigt alleen artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 | Le projet ne modifie que l'article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre |
november 2001, maar voorziet daarbij in een uitzondering die tevens | 2001, mais y prévoit une exception qui constitue également une |
een afwijking vormt van artikel VI.II.10, tweede lid, 1°, van het koninklijk besluit van 30 maart 2001. | dérogation à l'article VI.II.10, alinéa 2, 1°, de l'arrêté royal du 30 mars 2001. |
Het zou beter zijn artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 | Mieux vaut abroger l'article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 |
november 2001 op te heffen en artikel VI.II.10, tweede lid, van het | et adapter en conséquence l'article VI.II.10, alinéa 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 maart 2001 dienovereenkomstig aan te passen. | royal du 30 mars 2001. |
Artikel 15 Als algemeen rechtsbeginsel geldt dat administratieve handelingen geen terugwerkende kracht hebben. Terugwerkende kracht kan evenwel gerechtvaardigd zijn indien de wet die toestaat. Indien er geen wet is die terugwerkende kracht toestaat, kan terugwerking alleen uitzonderlijk worden aanvaard wanneer ze meer bepaald noodzakelijk is voor de continuïteit van de overheidsdienst of om een feitelijke of rechtelijke situatie te regulariseren en voor zover hierbij de vereisten inzake rechtszekerheid en de individuele rechten in acht worden genomen. Gezien dat beginsel is er geen grond om terugwerking te verlenen aan | Article 15 La non-rétroactivité des actes administratifs est de règle, en vertu d'un principe général de droit. Elle peut, toutefois, être justifiée si elle est autorisée par la loi. En l'absence d'autorisation légale, la rétroactivité ne peut être admise qu'à titre exceptionnel, lorsqu'elle est nécessaire, notamment, à la continuité du service public ou à la régularisation d'une situation de fait ou de droit et pour autant qu'elle respecte les exigences de la sécurité juridique et les droits individuels. Compte tenu de ce principe, il y a lieu de ne pas donner un effet |
de artikelen 1, 2 en 10 van het ontwerp, aangezien die bepalingen | rétroactif aux articles 1er, 2 et 10 du projet, dès lors que ces |
ertoe strekken de organisatie van het werk of de benoemingsvoorwaarden | dispositions tendent à modifier l'organisation du travail ou les |
te wijzigen. | conditions de nomination. |
De overige bepalingen mogen wel terugwerken aangezien deze er | Les autres dispositions peuvent avoir un tel effet dans la mesure où |
uitsluitend toe strekken voordelen te verlenen aan de personeelsleden | elles tendent exclusivement à octroyer des avantages aux membres du |
van de politiediensten die zij aanwijzen. | personnel des services de police qu'elles déterminent. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
de Heren Y. KREINS, kamervoorzitter, | Messieurs Y. KREINS, président de chambre, |
J. JAUMOTTE, | J. JAUMOTTE, |
Mevrouw M. BAGUET, staatsraden, | Mme M. BAGUET, conseillers d'Etat, |
Meneer J. van COMPERNOLLE, assessor van de afdeling wetgeving, | M. J. van COMPERNOLLE, assesseur de la section de législation, |
Mevrouw B. VIGNERON, griffier. | Mme B. VIGNERON, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de H. L. DETROUX, auditeur. | Le rapport a été présenté par M. L. DETROUX, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de H. JAUMOTTE. | |
DE GRIFFIER, | LE GREFFIER, |
B. VIGNERON | B. VIGNERON |
DE VOORZITTER, | LE PRESIDENT, |
Y. KREINS | Y. KREINS |
3 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende | 3 FEVRIER 2004. - Arrêté royal portant modification de divers textes |
teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten | relatifs à la position juridique du personnel des services de police |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, | structuré à deux niveaux, notamment l'article 121, tel que modifié par |
inzonderheid op artikel 121, zoals vervangen door de wet van 26 april 2002; | la loi du 26 avril 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de | Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du |
rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid | personnel des services de police, notamment les articles VI.I.7, |
op de artikelen VI.I.7, VII.II.9, XI.I.1, XI.III.28, eerste lid, | VII.II.9, XI.I.1er, XI.III.28, alinéa 1er, XI.III.29, XI.III.30, et |
XI.III.29, XI.III.30, en de bijlagen 7 en 8; | les annexes 7 et 8; |
Gelet op het koninklijk besluit van 20 november 2001 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 20 novembre 2001 relatif aux formations de base |
basisopleidingen van de personeelsleden van het operationeel kader van | |
de politiediensten en houdende diverse overgangsbepalingen, | des membres du personnel du cadre opérationnel des services de police |
inzonderheid op artikel 6; | et portant diverses dispositions transitoires, notamment l'article 6; |
Gelet op het koninklijk besluit van 20 november 2001 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 20 novembre 2001 fixant les modalités relatives à |
van de nadere regels inzake de mobiliteit van het personeel van de | la mobilité du personnel des services de police, notamment l'article |
politiediensten, inzonderheid op artikel 4; | 4; |
Gelet op de protocollen nr. 83 en 85 van respectievelijk 8 oktober en | Vu les protocoles n° 83 et 85 respectivement du 8 octobre et 18 |
18 december 2002 van het onderhandelingscomité voor de politiediensten; | décembre 2002 du comité de négociation pour les services de police; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 november 2002; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 novembre 2002; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 15 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 15 avril 2003; |
april 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 21 februari 2003; | Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique du 21 février 2003; |
Gelet op het advies van de adviesraad van burgemeesters, gegeven op 24 | Vu l'avis du conseil consultatif des bourgmestres, donné le 24 |
november 2003; | novembre 2003; |
Gelet op het advies nr. 36.065/2 van de Raad van State, gegeven op 24 | Vu l'avis n° 36.065/2 du Conseil d'Etat, donné le 24 novembre 2003; |
november 2003; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de Notre |
Minister van Justitie, | Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel VI.I.7 RPPol wordt aangevuld met het volgende lid : |
Article 1er.L'article VI.I.7 PJPol est complété par l'alinéa suivant : |
« Op beslissing van het politiecollege en na overleg met de | « Sur décision du collège de police et après concertation avec les |
representatieve vakorganisaties in het basisoverlegcomité, kan er voor | organisations syndicales représentatives au sein du comité de |
bepaalde diensten van de zones van lokale politie van het Brussels | concertation de base, il peut être dérogé aux conditions de travail |
Hoofdstedelijk Gewest worden afgeweken van de arbeidsvoorwaarden | visées à l'article VI.I.4, § 2, pour certains services des zones de |
bedoeld in artikel VI.I.4, § 2, om er diensten van twaalf uren te | police locale de la Région de Bruxelles-Capitale, afin d'y prévoir des |
voorzien. ». | services de douze heures. ». |
Art. 2.In het RPPol wordt een artikel VI.II.3bis ingevoegd, luidende |
Art. 2.Un article VI.II.3bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
: | PJPol : |
« Art. VI.II.3bis. Onverminderd artikel 56 van de wet, wordt de | « Art. VI.II.3bis. Sans préjudice de l'article 56 de la loi, le |
kandidaat aspirant-inspecteur van politie en de aspirant-inspecteur | |
die in het raam van de aanwerving of in de loop van zijn | candidat aspirant inspecteur de police et l'aspirant inspecteur de |
basisopleiding de voorkeur heeft geuit om te worden aangewezen in één | police qui, lors du recrutement ou au cours de sa formation de base, a |
van de zones van lokale politie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | exprimé le choix d'être affecté dans une des zones de police locale de |
waarvan de personeelsbezetting deficitair is ten aanzien van de | la Région de Bruxelles-Capitale dont les effectifs sont déficitaires |
personeelsformatie van de betrokken zone, in die zone benoemd zodra | par rapport au cadre du personnel de la zone concernée, est nommé dans |
hij geslaagd is in de basisopleiding. | ladite zone dès sa réussite à la formation de base. |
In voorkomend geval worden de laureaten bepaald in functie van hun | Le cas échéant, le classement établi à l'issue de la formation de base |
rangschikking op het einde van de basisopleiding. ». | détermine les lauréats. ». |
Art. 3.In artikel VII.II.9 RPPol wordt het woord « drie » vervangen |
Art. 3.Dans l'article VII.II.9 PJPol, le mot « trois » est remplacé |
door het woord « twee ». | par le mot « deux ». |
Art. 4.Artikel XI.I.1 RPPol wordt aangevuld met het volgende lid : |
Art. 4.L'article XI.I.1er PJPol est complété par l'alinéa suivant : |
« In afwijking van het eerste lid, 2°, zijn de artikelen XI.III.31 tot | « Par dérogation à l'alinéa 1er, 2°, les articles XI.III.31 à |
XI.III.33 van toepassing op de personeelsleden van het administratief | XI.III.33 s'appliquent aux membres du personnel du cadre administratif |
en logistiek kader van de zones van lokale politie van het Brussels | et logistique des zones de police locale de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest. ». | Bruxelles-Capitale. ». |
Art. 5.Artikel XI.III.28, eerste lid, RPPol wordt vervangen als volgt |
Art. 5.L'article XI.III.28, alinéa 1er, PJPol est remplacé par la |
: | disposition suivante : |
« Aan de personeelsleden die aangewezen zijn voor een betrekking op | « Aux membres du personnel affectés à un emploi sur le territoire de |
het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, wordt een | la Région de Bruxelles-Capitale est allouée une allocation dont le |
toelage toegekend waarvan het jaarlijkse bedrag wordt vastgesteld, in | |
functie van de aanwezigheidsperiode, in tabel 1 van bijlage 7. Deze | taux annuel est fixé au tableau 1 de l'annexe 7, en fonction du temps |
toelage wordt evenwel niet toegekend aan de personeelsleden bedoeld in | de présence. Cette allocation n'est toutefois pas allouée aux membres |
de artikelen XI.III.12, eerste lid, 5°, en XI.III.28bis . ». | du personnel visés aux articles XI.III.12, alinéa 1er, 5°, et XI.III.28bis . ». |
Art. 6.In het RPPol wordt een artikel XI.III.28bis ingevoegd, |
Art. 6.Un article XI.III.28bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
luidende : | PJPol : |
« Art. XI.III.28bis. Aan de personeelsleden van het operationeel kader | « Art. XI.III.28bis. Une allocation dont le taux annuel est fixé au |
die aangewezen zijn voor een betrekking in één van de zones van lokale | tableau 2 de l'annexe 7 est octroyée aux membres du personnel du cadre |
politie van het Brussels Hoofdstelijk Gewest, wordt een toelage | |
toegekend waarvan het jaarlijkse bedrag wordt vastgesteld, in functie | opérationnel affectés à un emploi dans une des zones de police locale |
van de aanwezigheidsperiode, in de tabel 2 van bijlage 7. | de la Région de Bruxelles-Capitale, en fonction de leur temps de |
Een aanwezigheidsjaar is verstreken op de verjaardatum van de dag | présence. Une année de présence est révolue à la date anniversaire du jour où |
waarop de aanwijzing heeft plaatsgevonden. Een aanwezigheidsjaar kan | l'affectation a eu lieu. Une année de présence ne peut toutefois pas |
echter niet aanvangen vóór 1 januari 2002. | débuter avant le 1er janvier 2002. |
In geval van non-activiteit of van disponibiliteit gedurende het jaar, | Au cas où une non-activité ou une disponibilité survient en cours |
wordt de verjaardatum uitgesteld met het aantal dagen van | d'année, la date anniversaire est reculée d'autant de jours que compte |
non-activiteit of van disponibiliteit. ». | la non-activité ou la disponibilité. ». |
Art. 7.In het RPPol wordt een artikel XI.III.28ter ingevoegd, |
Art. 7.Un article XI.III.28ter, rédigé comme suit, est inséré dans le |
luidende : | PJPol : |
« Art. XI.III.28ter. Naast de toepassing van artikel XI.III.28bis | « Art. XI.III.28ter. Nonobstant l'application de l'article |
genieten de inspecteurs van politie, benoemd in een korps van lokale | XI.III.28bis, les inspecteurs de police qui sont nommés dans un corps |
politie van het Brussels Hoofdstelijk Gewest waarvan de | de police locale de la Région de Bruxelles-Capitale dont les effectifs |
personeelsbezetting deficitair is ten aanzien van de | sont déficitaires par rapport au cadre du personnel de la zone, et qui |
personeelsformatie van de zone en die zich ertoe verbinden een aanwezigheidstermijn van vijf jaar in die zone na te komen, eveneens een toelage waarvan het jaarlijkse bedrag is vastgesteld in kolom 7 van tabel 2 van bijlage 7, vanaf de verbintenis bedoeld in het derde lid. Het deficitair karakter van de betrokken zone wordt beoordeeld op de datum van de verbintenis bedoeld in het derde lid. De verbintenis van het personeelslid wordt vastgesteld op een document, waarvan het model wordt bepaald in bijlage 18, dat vaststelt vanaf wanneer de aanwezigheidstermijn van vijf jaar aanvangt. Dit document wordt in het mobiliteitsdossier van het betrokken personeelslid gevoegd. De inspecteurs van politie bedoeld in het eerste lid die de toekenning | s'engagent à respecter un temps de présence de cinq ans dans cette zone, bénéficient en outre, dès l'engagement visé à l'alinéa 3, d'une allocation dont le montant annuel est fixé à la colonne 7 du tableau 2 de l'annexe 7. Le caractère déficitaire de la zone concernée s'apprécie à la date de l'engagement visé à l'alinéa 3. L'engagement du membre du personnel est constaté par un écrit, dont le modèle est fixé à l'annexe 18, à dater duquel court le délai de présence de cinq ans. Cet écrit est versé dans le dossier de mobilité du membre du personnel concerné. Les inspecteurs de police visés à l'alinéa 1er qui souhaitent |
van de toelage wensen te behouden, moeten hun verbintenis om de vijf | conserver le bénéfice de l'allocation sont tenus de renouveler leur |
jaren hernieuwen. De aanvraag daartoe geschiedt aan de hand van het | engagement tous les cinq ans. La demande est introduite au moyen du |
document bedoeld in bijlage 18 en dit ten laatste twee maanden vóór | formulaire visé à l'annexe 18, au plus tard le deuxième mois qui |
het verstrijken van de eerdere verbintenis. | précède la fin de l'engagement antérieur. |
Bij hernieuwing van zijn verbintenis behoudt het personeelslid de | En cas de renouvellement de son engagement, le membre du personnel |
toelage zelfs indien ondertussen de personeelsbezetting van de zone | conserve l'allocation, même si, entre-temps, les effectifs de la zone |
waarin het benoemd is niet langer deficitair is ten aanzien van de | dans laquelle il est nommé ne sont plus déficitaires par rapport au |
personeelsformatie van de betrokken zone. | cadre du personnel de la zone. |
Voor de inspecteurs van politie bedoeld in het eerste lid die, gelet | Pour les inspecteurs de police visés à l'alinéa 1er qui ne peuvent |
op de leeftijd van verplichte oppensioenstelling, geen vijf volle | plus effectuer cinq années de service complètes avant d'être admis |
dienstjaren meer kunnen presteren, wordt de verbintenis bedoeld in het | obligatoirement à la pension pour raison d'âge, l'engagement visé à |
eerste lid vervangen door de verbintenis om in de in het eerste lid | l'alinéa 1er est remplacé par l'engagement de rester dans la zone |
bedoelde zone te blijven tot de voormelde leeftijd. ». | visée à l'alinéa 1er jusqu'à l'âge précité. ». |
Art. 8.Artikel XI.III.29 RPPol wordt vervangen als volgt : |
Art. 8.L'article XI.III.29 PJPol est remplacé par la disposition |
« Art. XI.III.29. § 1. De toelagen bedoeld in dit hoofdstuk worden | suivante : « Art. XI.III.29. § 1er. Les allocations visées au présent chapitre |
betaald na vervallen termijn samen met de wedde ten belope van één | sont payées à terme échu en même temps que le traitement à raison d'un |
twaalfde van het jaarlijks bedrag; de eerste betaling alsmede de | douzième du montant annuel, le premier paiement ainsi que les |
bedragsverhogingen worden uitgevoerd samen met de wedde van de maand | majorations de montant intervenant avec le traitement du mois qui suit |
die de verjaardatum zoals bedoeld, naar gelang het geval, in artikel | la date anniversaire visée, selon le cas, aux articles XI.III.28, |
XI.III.28, derde of vierde lid, of XI.III.28bis, volgt. | alinéas 3 ou 4 ou XI.III.28bis. |
§ 2. In geval van definitief vertrek uit de betrekking die zich op het | § 2. En cas de départ définitif de l'emploi situé sur le territoire de |
grondgebied van het Brussels Hoofdstelijk Gewest bevindt, worden de | la Région de Bruxelles-Capitale, les allocations visées au présent |
toelagen bedoeld in dit hoofdstuk niet meer betaald vanaf de eerste | chapitre cessent d'être payées à partir du premier jour du mois qui |
dag van de maand die volgt op de datum van het vertrek. | suit la date de départ. |
§ 3. De toelage bedoeld in artikel XI.III.28ter is niet meer | § 3. L'allocation visée à l'article XI.III.28ter cesse d'être due au |
verschuldigd wanneer het personeelslid de in dat artikel bedoelde | membre du personnel qui ne renouvelle pas l'engagement y visé. |
verbintenis niet hernieuwt. | |
§ 4. Het personeelslid dat de verbintenis bedoeld in artikel | § 4. Le membre du personnel qui ne respecte pas l'engagement visé à |
XI.III.28ter niet naleeft, betaalt het totaal van de sinds het aangaan | l'article XI.III.28ter rembourse la totalité des allocations perçues |
van zijn laatste verbintenis op grond van dat artikel ontvangen | sur base de cet article depuis son dernier engagement à la zone de |
toelagen terug aan de betrokken politiezone. | police concernée. |
Geven aldus aanleiding tot terugbetaling : | Donnent dès lors lieu à remboursement : |
- de mobiliteit naar een zone van lokale politie of naar de federale | - la mobilité vers une zone de police locale ou vers la police |
politie; | fédérale; |
- het verlof voorafgaand aan het pensioen; | - le congé préalable à la pension; |
- de verloven bedoeld in de Titels XII, XIII en XIV van Deel VIII; | - les congés visés aux Titres XII, XIII et XIV de la Partie VIII; |
- het verlof voor voltijdse loopbaanonderbreking bedoeld in artikel | - le congé pour interruption complète de la carrière professionnelle |
116 van het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de | visé à l'article 116 de l'arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux |
verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de | congés et aux absences accordés aux membres du personnel des |
rijksbesturen; | administrations de l'Etat; |
- de definitieve ambtsontheffing en de ambtsneerlegging bedoeld in | - le retrait définitif d'emploi et la cessation des fonctions visés au |
Titel I van Deel IX. | Titre Ier de la Partie IX. |
De terugbetaling is niet verschuldigd wanneer het betrokken | Le remboursement n'est pas dû lorsque le membre du personnel concerné |
personeelslid de verbintenis bedoeld in artikel XI.III.28ter niet kan | ne peut respecter l'engagement visé à l'article XI.III.28ter suite à |
naleven ingevolge een hem krachtens een wettelijke of reglementaire | une mobilité qui lui est imposée en vertu d'une disposition légale ou |
bepaling opgelegde mobiliteit. | réglementaire. |
In afwijking van het voorgaande leidt het overlijden van het betrokken | Par dérogation à ce qui précède, le décès du membre du personnel |
personeelslid niet tot terugbetaling. ». | concerné ne donne pas lieu à remboursement. ». |
Art. 9.In artikel XI.III.30 RPPol worden de woorden « de toelage, » |
Art. 9.Dans l'article XI.III.30 PJPol, les mots « l'allocation, » |
vervangen door de woorden « de toelagen bedoeld in dit hoofdstuk, ». | sont remplacés par les mots « les allocations visées au présent chapitre, ». |
Art. 10.Artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 november 2001 tot |
Art. 10.L'article 4 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 fixant les |
vaststelling van de nadere regels inzake de mobiliteit van het | modalités relatives à la mobilité du personnel des services de police |
personeel van de politiediensten, wordt vervangen als volgt : | est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 4.Onverminderd artikel VI.II.3bis RPPol, kunnen de aspiranten |
« Art. 4.Sans préjudice de l'article VI.II.3bis PJPol, les aspirants |
zich vanaf de vierde maand vóór het voorziene einde van hun opleiding, | peuvent poser valablement leur candidature à un emploi déclaré vacant |
rechtsgeldig kandidaat stellen voor een overeenkomstig artikel | conformément à l'article VI.II.10, alinéa 2, 1°, PJPol à partir du |
VI.II.10, tweede lid, 1°, RPPol vacant verklaarde betrekking. ». | quatrième mois précédant la fin prévue de leur formation. ». |
Art. 11.Artikel 6 van het koninklijk besluit van 20 november 2001 |
Art. 11.L'article 6 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 relatif aux |
betreffende de basisopleidingen van de personeelsleden van het | formations de base des membres du personnel du cadre opérationnel des |
operationeel kader van de politiediensten en houdende diverse | services de police et portant diverses dispositions transitoires, est |
overgangsbepalingen, wordt vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 6.Er is geen kaderanciënniteit vereist in hoofde van de |
« Art. 6.Aucune ancienneté de cadre n'est exigée de la part de |
hulpagent van politie die deelneemt aan de kaderproef. | l'agent auxiliaire de police qui participe à l'épreuve de cadre. |
Om te kunnen deelnemen aan de kaderproef moet de hoofdinspecteur van | Afin de pouvoir participer à l'épreuve de cadre, l'inspecteur |
politie vier jaar kaderanciënniteit tellen op de in artikel 7, tweede | principal de police doit compter quatre ans d'ancienneté de cadre à la |
lid, bedoelde datum. ». | date visée à l'article 7, alinéa 2. ». |
Art. 12.De bijlage 7 RPPol wordt vervangen door bijlage 1 van dit |
Art. 12.L'annexe 7 PJPol est remplacée par l'annexe 1 du présent |
besluit. | arrêté. |
Art. 13.De bijlage 8 RPPol wordt vervangen door bijlage 2 van dit |
Art. 13.L'annexe 8 PJPol est remplacée par l'annexe 2 du présent |
besluit. | arrêté. |
Art. 14.In het RPPol wordt een bijlage 18 ingevoegd, waarvan het |
|
model wordt vastgesteld in bijlage 3 van dit besluit. | Art. 14.Une annexe 18, dont le modèle est fixé à l'annexe 3 du |
présent arrêté, est insérée dans le PJPol. | |
Art. 15.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003, |
Art. 15.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003, à |
met uitzondering van de artikelen 1, 2 en 10 die in werking treden de | l'exception des articles 1er, 2 et 10 qui entrent en vigueur le jour |
dag waarop dit besluit in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | de la publication du présent arrêté au Moniteur belge . |
Art. 16.Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van |
Art. 16.Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la Justice |
Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit | sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent |
besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 februari 2004. | Donné à Bruxelles, le 3 février 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme. L. ONKELINX |
Bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 3 februari 2004 | Annexe 1re à l'arrêté royal du 3 février 2004 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004 portant |
wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van | modification de divers textes relatifs à la position juridique du |
het personeel van de politiediensten. | personnel des services de police. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 3 februari 2004 | Annexe 2 à l'arrêté royal du 3 février 2004 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004 portant |
wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van | modification de divers textes relatifs à la position juridique du |
het personeel van de politiediensten. | personnel des services de police. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage 3 bij het koninklijk besluit van 3 februari 2004 | Annexe 3 à l'arrêté royal du 3 février 2004 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004 portant |
wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van | modification de divers textes relatifs à la position juridique du |
het personeel van de politiediensten. | personnel des services de police. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |