Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende de maritieme beveiliging | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 3 DECEMBER 2017. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende de maritieme beveiliging FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op Verordening (EG) nr. 725/2004 van het Europees Parlement en | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 3 DECEMBRE 2017. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Règlement (CE) n° 725/2004 du Parlement européen et du Conseil |
de Raad van 31 maart 2004 betreffende de verbetering van de | du 31 mars 2004 relatif à l'amélioration de la sûreté des navires et |
beveiliging van schepen en havenfaciliteiten; | des installations portuaires; |
Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, de | Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, |
artikelen 11, § 1, en 29, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2014; | les articles 11, § 1er et 29, modifiés par la loi du 13 juin 2014; |
Gelet op de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de | Vu la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée |
persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van | à l'égard des traitements de données à caractère personnel, l'article |
persoonsgegevens, artikel 36bis; | 36bis; |
Gelet op de wet van 5 februari 2007 betreffende de maritieme | Vu la loi du 5 février 2007 relative à la sûreté maritime, les |
beveiliging, de artikelen 8 en 25; | articles 8 et 25; |
Gelet op het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime; |
maritieme beveiliging; | |
Gelet op het koninklijk besluit koninklijk besluit van 15 augustus | Vu l'arrêté royal du 15 août 2012 adoptant la norme contraignante pour |
2012 tot goedkeuring van de standaard voor de verschaffing van | la fourniture des renseignements en matière de sûreté préalable à |
veiligheidsinlichtingen voorafgaand aan het aandoen van een Belgische haven; | l'entrée dans un port belge; |
Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; | Vu l'association des gouvernements de région; |
Gelet op het voorstel van de nationale autoriteit voor maritieme | Vu la proposition de l'autorité nationale de sûreté maritime, faite le |
beveiliging, gedaan op 15 juni 2015; | 15 juin 2015; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 juni | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 juin 2015; |
2015; Gelet op het advies 58.443/4 van de Raad van State gegeven op 7 | Vu l'avis 58.443/4 du Conseil d'Etat, donné le 7 décembre 2015 en |
december 2015 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken, de Minister van | Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur, de la Ministre de la |
Volksgezondheid, de Minister van Financiën, de Minister van Defensie | Santé publique, du Ministre des Finances, du Ministre de la Défense et |
en de Staatssecretaris voor Privacy en Noordzee, | du Sécretaire d'Etat à la Protection de la vie privée et à la Mer du |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nord, Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 1 van de het koninklijk besluit van 21 april |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté royal du 21 avril 2007 |
2007 betreffende de maritieme beveiliging wordt een tweede lid | relatif à la sûreté maritime, il est inséré un deuxième alinéa, rédigé |
ingevoegd luidende: | comme suit : |
"Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van richtlijn | « Cet arrêté transpose partiellement la directive 2010/65/UE du |
2010/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 | Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 concernant les |
betreffende meldingsformaliteiten voor schepen die aankomen in en/of | formalités déclaratives applicables aux navires à l'entrée et/ou à la |
vertrekken uit havens van de lidstaten en tot intrekking van Richtlijn | sortie des ports des Etats membres et abrogeant la directive |
2002/6/EG.". | 2002/6/CE. ». |
Art. 2.Na HOOFDSTUK IV, van hetzelfde besluit, wordt een HOOFDSTUK V |
Art. 2.Après le chapitre IV du même arrêté, il est inséré un chapitre |
ingevoegd die de artikels 12/1 tot en met 12/3 bevat, luidende: | V, comportant les articles 12/1 jusque 12/3 inclus, rédigé comme suit |
"HOOFDSTUK V - TOEZICHT MARITIEME BEVEILIGING AAN BOORD VAN SCHEPEN | : « CHAPITRE V - CONTROLE DE LA SURETE MARITIME A BORD DES NAVIRES |
Art. 12/1.Onverminderd artikel 2 van dit besluit, is dit hoofdstuk van toepassing op ieder schip en zijn bemanning dat een Belgische haven of ankerplaats aandoet om een interactie schip/haven-raakvlak te verrichten. Indien een met scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe aangewezen is een schip inspecteert dat zich bevindt in de onder de jurisdictie van België vallende wateren op een andere plaats dan in een haven, wordt deze inspectie beschouwd als een inspectie voor de toepassing van dit besluit. Dit artikel laat het recht om op te treden waarover een inspecteur op grond van de relevante internationale verdragen beschikt, onverlet. Dit hoofdstuk is niet van toepassing op oorlogsschepen en troepentransportschepen, vrachtschepen met een brutotonnenmaat van minder dan 500, schepen zonder mechanische aandrijving, houten of op primitieve wijze gebouwde schepen, vissersschepen of schepen waarmee geen economische activiteit wordt bedreven. |
Art. 12/1.Sans préjudice de l'article 2 du présent arrêté, le présent chapitre s'applique à tout navire ainsi qu'à son équipage faisant escale dans un port ou mouillage belge pour effectuer une activité d'interface navire/port. Si un agent chargé du contrôle de la navigation désigné à cet effet effectue une inspection sur un navire dans des eaux relevant de la juridiction belge ailleurs que dans un port, celle-ci est considérée comme une inspection aux fins du présent arrêté. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte aux droits d'intervention dont dispose un inspecteur au titre des conventions internationales applicables. Le présent chapitre ne s'applique pas aux navires de guerre et de transport de troupes, aux navires de charge d'une jauge brute inférieure à 500, aux navires non propulsés par des moyens mécaniques, aux navires en bois de construction primitive, aux bateaux de pêche ou aux navires non engagés dans des activités commerciales. |
Art. 12/2.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder: |
Art. 12/2.Pour l'application du présent chapitre, l'on entend par : |
1° "inspecteur": voor wat betreft schepen onder vreemde vlag de | 1° « inspecteur » : pour ce qui concerne les navires battant pavillon |
ambtenaren zoals bedoeld in artikel 2, 8°, van het koninklijk besluit | étranger, les agents tels que visés à l'article 2, 8°, de l'arrêté |
van 22 december 2010 betreffende havenstaatcontrole en voor wat | royal du 22 décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port et |
betreft schepen die gerechtigd zijn de Belgische vlag te voeren de | pour ce qui concerne les navires autorisés à battre pavillon belge, |
ambtenaren van de Dienst Vlaggenstaat zoals bedoeld in artikel 3 van | les agents du Service Etat du pavillon tel que visé à l'article 3 de |
het koninklijk besluit van 15 juni 2011 betreffende | l'arrêté royal du 15 juin 2011 concernant le respect des obligations |
vlaggenstaatverplichtingen; | de l'Etat du pavillon; |
2° "de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe | 2° « les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet |
aangewezen zijn": de ambtenaren van de Directie Scheepvaartcontrole | effet » : les agents de la Direction Contrôle de la navigation de la |
van het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de Federale | Direction générale Transport maritime du Service public fédéral |
Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer die daartoe aangewezen zijn; | Mobilité et Transports désignés à cet effet; |
3° "Dienst havenstaatcontrole": de dienst havenstaatcontrole van het | 3° « Service Contrôle de l'Etat du port » : le service Contrôle de |
Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de Federale Overheidsdienst | l'Etat du port de la Direction générale Transport maritime du Service |
Mobiliteit en Vervoer; | public fédéral Mobilité et Transports; |
4° "de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme | 4° « le président de l'autorité nationale pour la sûreté maritime » : |
beveiliging": de leden van de nationale autoriteit voor maritieme | les membres de l'autorité nationale pour la sûreté maritime tels que |
beveiliging zoals bedoeld in artikel 3, 1°, van dit besluit; | visés à l'article 3, 1°, du présent 'arrêté royal; |
5° "SOLAS": Verdrag voor beveiliging van mensenlevens op zee van 1974; | 5° « SOLAS » : la Convention de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer; |
6° "wet": de wet van 5 februari 2007 betreffende de maritieme | 6° « la loi » : la loi du 5 février 2007 relative à la sûreté |
beveiliging. | maritime. |
Art. 12/3.§ 1. Indien gegronde redenen worden vastgesteld zoals |
Art. 12/3.§ 1er. Si l'existence de motifs évidents tels que visés à |
bedoeld in artikel 12, 3°, tweede en derde lid van het koninklijk | |
besluit van 22 december 2010 betreffende havenstaatcontrole, brengt de | l'article 12, 3°, alinéas 2 et 3 de l'arrêté royal du 22 décembre 2010 |
inspecteur de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die | relatif au contrôle de l'Etat du port est établie, l'inspecteur en |
daartoe aangewezen zijn daarvan onverwijld op de hoogte. | informe sans délai les agents chargés du contrôle de la navigation |
Rekening houdend met het veiligheidsniveau overeenkomstig Voorschrift | désignés à cet effet. |
nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI-2 zijn de met de scheepvaartcontrole | Compte tenu du niveau de sûreté conformément à la règle 9 de la |
belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn bevoegd voor het nemen | convention SOLAS 74, chapitre XI-2, les agents chargés du contrôle de |
van de volgende controlemaatregel- of maatregelen overeenkomstig het | la navigation désignés à cet effet sont autorisés à prendre la (les) |
koninklijk besluit van 22 december 2010 betreffende | mesure(s) de contrôle suivante(s) conformément à l'arrêté royal du 22 |
havenstaatcontrole: | décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port : |
- inspectie van het schip; | - inspecter le navire; |
- ophouden van het schip; | - retarder le navire; ou |
- aanhouden van het schip. | - retenir le navire. |
Indien de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe | Si les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet |
aangewezen zijn van oordeel zijn dat verdere controlemaatregelen | effet jugent que des mesures de contrôle supplémentaires sont |
vereist zijn, brengen zij de voorzitter van de nationale autoriteit | requises, ils en informent sans délai le président de l'autorité |
voor maritieme beveiliging daarvan onverwijld op de hoogte. | nationale pour la sûreté maritime. |
De voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme beveiliging | Le président de l'autorité nationale pour la sûreté maritime peut |
kan de volgende controlemaatregel- of maatregelen opleggen | imposer la (les) mesure(s) de contrôle suivante(s) conformément au |
overeenkomstig punt 1.3 van Voorschrift nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI-2: | point 1.3 de la règle 9 de la convention SOLAS 74, chapitre XI-2 : |
- het beperken van de operaties van het schip; | - restreindre les opérations du navire; |
- het schip bevelen zich te verplaatsen naar een ander deel van de | - ordonner au navire de se déplacer vers une autre partie du port ou |
haven of ankerplaats; | du mouillage; ou |
- het schip bevelen de haven of ankerplaats te verlaten binnen een | - ordonner au navire de quitter le port ou le mouillage dans un délai |
door de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme | fixé par le président de l'autorité nationale pour la sûreté maritime. |
beveiliging bepaalde tijdslimiet. | |
De controlemaatregelen die op basis van deze paragraaf worden genomen, | Les mesures de contrôle prises en vertu de ce paragraphe doivent être |
moeten proportioneel zijn, rekening houdend met deel B van de ISPS-code. | proportionnelles, en tenant compte de la partie B du code ISPS. |
§ 2. Andere dan de voormelde gegronde redenen moeten worden beoordeeld | § 2. Les motifs évidents autres que ceux qui sont décrits ci-dessus |
door de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme | relèvent de la compétence du président de l'autorité nationale pour la |
beveiliging, die in casu fungeert als de naar behoren inzake | sûreté maritime, agissant dans ce cas comme l'agent de sûreté dûment |
beveiligingsaspecten gemachtigde functionaris zoals bedoeld in punt | habilité tel que défini dans le point B.3 de l'Annexe V de l'arrêté |
B.3 van bijlage V van het koninklijk besluit van 22 december 2010 | royal du 22 décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port |
betreffende havenstaatcontrole. | |
§ 3. De ambtenaren bedoeld in artikel 25, § 1, van de wet zijn bevoegd | § 3. Les agents visés à l'article 25, § 1, de la loi sont autorisés à |
om de controle overeenkomstig punt 2.1 tot en met 2.3 van Voorschrift | effectuer le contrôle conformément aux points 2.1 jusque et y compris |
nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI-2 uit te voeren voor schepen die van | 2.3 de la règle 9 de la convention SOLAS 74, chapitre XI-2, pour les |
plan zijn om een Belgische haven of ankerplaats aan te doen. Met het | |
oog op die controle kunnen zij de meegedeelde passagierslijst, lijst | navires ayant l'intention de faire escale dans un port ou mouillage |
van bemanningsleden, de lijst van verstekelingen en lijst van | belge. Dans l'objectif de ce contrôle, ils peuvent traiter la liste de |
gevaarlijke goederen op eenvoudig verzoek verkrijgen vanwege de | passagers, la liste d'équipage, la liste de passagers clandestins et |
bevoegde dienst en vervolgens verwerken. De voorzitter van de | la liste des marchandises dangereuses, reçues par simple demande |
nationale autoriteit voor maritieme beveiliging stelt de procedures | auprès du service compétent. le président de l'autorité nationale de |
voor deze controles vast. | sûreté maritime établit des procédures pour ces contrôles. |
De verschaffing van de veiligheidsinlichtingen voorafgaande aan het | La fourniture des renseignements en matière de sûreté préalable à |
aandoen van een Belgische haven bedoeld in artikel 6 van Verordening | l'entrée dans un port belge visée à l'article 6 du règlement (CE) n° |
(EG) nr. 725/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 31 maart | 725/2004 du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relatif à |
2004 betreffende de verbetering van de beveiliging van schepen en | l'amélioration de la sûreté des navires et des installations |
havenfaciliteiten gebeurt aan de hand van het formulier in bijlage 3 | portuaires s'effectue via le formulaire en annexe 3 du présent arrêté. |
bij dit besluit. Dit formulier wordt toegezonden op elektronische | Ce formulaire est transmis par voie électronique au service compétent |
wijze aan de bevoegde dienst aangeduid door het bevoegde gewest. Het | désigné par la Région compétente. L'envoi de ce formulaire est une |
toezenden van dit formulier is een uitzondering zoals bepaald in | exception visée à l'article 36bis, alinéa 3, de la loi du 8 décembre |
artikel 36bis, derde lid, van de wet van 8 december 1992 tot | 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des |
bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de | traitements de données à caractère personnel. Le traitement de ce |
verwerking van persoonsgegevens. De verwerking van dit formulier | |
gebeurt in overeenstemming met de bepalingen van de wet van 8 december | formulaire est traité conformément aux dispositions de la loi du 8 |
1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van | décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des |
de verwerking van persoonsgegevens. | traitements de données à caractère personnel. |
Indien de ambtenaren bedoeld in artikel 25, § 1, van de wet van | Si les agents visés à l'article 25, § 1, de la loi ont des raisons |
oordeel zijn dat er gegronde redenen zijn om aan te nemen dat het | |
schip Voorschrift nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI -2 of deel A van de | sérieuses de penser que le navire ne respecte pas la règle 9 de la |
ISPS-code niet naleeft, zullen zij contact opnemen met het schip en/of | convention SOLAS 74, chapitre XI-2 ou la partie A du code ISPS, ils |
de dienst havenstaatcontrole met het oog op het rechtzetten van de | établiront un contact avec le navire et/ou le service Contrôle de |
situatie. Indien het contact niet resulteert in het rechtzetten van de situatie | l'Etat du port afin de rectifier la situation. |
of indien de ambtenaren bedoeld in artikel 25, § 1, van de wet andere | Si le contact n'entraîne pas de rectification de la situation ou si |
gegronde redenen hebben om aan te nemen dat het schip Voorschrift nr. | les agents visés à l'article 25, § 1, de la loi ont d'autres raisons |
9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI-2 of deel A van de ISPS-code niet | sérieuses de penser que le navire ne respecte pas la règle 9 de la |
naleeft, brengen de ambtenaren bedoeld in artikel 25, § 1, van de wet | convention SOLAS 74, chapitre XI-2 ou la partie A du code ISPS, les |
de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe | agents visés à l'article 25, § 1, de la loi en informent immédiatement |
aangewezen zijn daarvan onverwijld op de hoogte. De met de | les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet. |
scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn | Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet |
volgen de procedure beschreven in § 1. Onverminderd § 1 zijn de met de | suivent la procédure décrite au § 1er. Sans préjudice du § 1er, les |
scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn, | agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet sont |
bevoegd voor het nemen van de volgende stappen: | autorisés à prendre les dispositions suivantes : |
- de rectificatie van de situatie vereisen van het schip; | - exiger du navire la rectification de la situation; |
- vereisen dat het schip zich begeeft naar een aangewezen locatie in de Belgische territoriale zee of naar de Belgische binnenwateren; - inspectie van het schip indien het schip zich bevindt in de Belgische territoriale zee; of - toegang tot de haven of ankerplaats weigeren. Voorafgaand aan dergelijke stappen, zullen de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn het schip in kennis stellen van hun intenties. De kapitein van het schip kan beslissen om zijn voornemen een Belgische haven aan te doen in te trekken. In dat geval is dit lid niet van toepassing. | - exiger que le navire se rende à un endroit spécifié dans les eaux territoriales belges ou dans les eaux intérieures belges; - inspecter le navire s'il se trouve dans la mer territoriale belge; ou - refuser l'accès au port ou au mouillage. Avant de prendre de telles dispositions, les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet informeront le navire de leurs intentions. Le capitaine du navire peut décider de renoncer à faire escale dans un port belge. Dans ce cas, le présent alinéa ne s'applique pas. |
§ 4. In het geval een controlemaatregel of stap, anders dan een lagere | § 4. Dans le cas où une mesure de contrôle ou une disposition, autre |
administratieve of corrigerende maatregel, werd opgelegd of genomen | qu'une mesure administrative ou corrective de moindre portée, a été |
overeenkomstig § 1, 2e lid, § 1, 4e lid of § 3, 4e lid zullen de met | imposée ou prise conformément au § 1er, alinéa 2, § 1er, alinéa 4 ou § |
de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn | 3, alinéa 4, les agents chargés du contrôle de la navigation désignés |
en de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme | à cet effet ainsi que le président de l'autorité nationale pour la |
sûreté maritime, chacun en ce qui concerne leurs compétences, | |
beveiliging, elk wat betreft hun bevoegdheden, de administratie van de | informeront par écrit l'administration de l'Etat du pavillon des |
vlaggenstaat schriftelijk in kennis stellen welke controlemaatregelen | mesures de contrôle qui ont été imposées ou des dispositions qui ont |
werden opgelegd of stappen werden genomen en de redenen daarvoor. De | été prises ainsi que de leurs motifs. Les agents chargés du contrôle |
met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen | de la navigation désignés à cet effet ainsi que le président de |
zijn en de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme | l'autorité nationale pour la sûreté maritime, chacun en ce qui |
beveiliging zullen, elk wat betreft hun bevoegdheden, tevens de | concerne leurs compétences, avertiront également l'organisme de sûreté |
erkende beveiligingsorganisatie die het certificaat voor het schip | reconnu ayant délivré le certificat au navire et l'Organisation |
heeft uitgereikt en de Internationale Maritieme Organisatie in kennis | maritime internationale lorsque de telles mesures de contrôle ont été |
stellen wanneer zulke controlemaatregelen werden opgelegd of stappen | imposées ou dispositions ont été prises. |
werden ondernomen. | |
Wanneer toegang tot de haven of ankerplaats werd geweigerd krachtens § | Lorsque l'accès au port ou au mouillage a été refusé en vertu du § 3, |
3, 3e lid, of het schip werd bevolen de haven of ankerplaats te | alinéa 3 ou lorsque le navire a reçu l'ordre de quitter le port ou le |
verlaten, krachtens § 1, 4e lid, communiceert de inspecteur de gepaste | mouillage, en vertu du § 1er, alinéa 4, l'inspecteur communique les |
feiten aan de autoriteiten van het land van de volgende aanloophaven | faits pertinents aux autorités du pays du port d'escale suivant, si |
indien deze gekend is en aan elke andere relevante kuststaat en aan de | celui-ci est connu, ainsi qu'à tout autre Etat côtier pertinent et aux |
door de nationale autoriteit voor maritieme beveiliging daartoe | autorités désignés à cet effet par l'autorité nationale pour la sûreté |
aangewezen autoriteiten, rekening houdend met de richtsnoeren van de | maritime, en tenant compte des directives de l'Organisation maritime |
Internationale Maritieme Organisatie. De vertrouwelijkheid en | internationale. Le caractère confidentiel et la protection des |
beveiliging van zulke notificaties moeten worden gegarandeerd. | renseignements communiqués doivent être garantis. |
Weigering van toegang tot de haven of ankerplaats, krachtens § 3, 3e | Le refus d'accès au port ou au mouillage, en vertu du § 3, alinéa 3, |
lid, of het bevel de haven of ankerplaats te verlaten, krachtens § 1, | ou l'ordre de quitter le port ou le mouillage, en vertu du § 1er, |
4e lid, zal enkel worden opgelegd wanneer de met de | alinéa 4, ne sera imposé que lorsque les agents chargés du contrôle de |
scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn of | la navigation désignées à cet effet ou le président de l'autorité |
de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme beveiliging | nationale pour la sûreté maritime ont des raisons sérieuses de penser |
gegronde redenen hebben om aan te nemen dat het schip een | |
onmiddellijke bedreiging vormt voor de beveiliging en veiligheid van | que le navire constitue une menace immédiate pour la sûreté ou la |
mensen of van schepen of andere eigendom en er geen andere gepaste | sécurité des personnes ou des navires ou autres biens et qu'il |
maatregelen voorhanden zijn om de bedreiging weg te nemen. | n'existe pas d'autres mesures appropriées pour éliminer cette menace. |
De controlemaatregelen bedoeld in § 1, 2e en 4e lid en de stappen | Les mesures de contrôle visées au § 1er, alinéas 2 et 4, et les |
bedoeld in § 3, 3e lid zullen enkel worden opgelegd of genomen | dispositions visées au § 3, alinéa 3, ne seront imposées ou prises |
krachtens Voorschrift nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI -2, totdat de niet-naleving die aanleiding heeft gegeven tot de controlemaatregelen of stappen werd rechtgezet naar de tevredenheid van de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn of de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme beveiliging, rekening houdend met de eventuele acties voorgesteld door het schip of de administratie van de vlaggenstaat. Bij het opleggen van controlemaatregelen of nemen van stappen overeenkomstig het 2e of 4e lid zullen alle mogelijke inspanningen worden gedaan om onnodige vertraging te vermijden. Tevens zal noodzakelijke toegang tot het schip omwille van noodgevallen of humanitaire redenen en omwille van beveiligingsredenen niet worden verhinderd.". Art. 3.Na HOOFDSTUK V, van hetzelfde besluit, wordt een HOOFDSTUK VI. SLOTBEPALINGEN ingevoegd die de artikels 13 en 14 bevat. |
qu'en vertu de la règle 9 de la convention SOLAS 74, chapitre XI-2, jusqu'à ce que la non-conformité les ayant entraînées ait été rectifiée de manière jugée satisfaisante par les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet ou par le président de l'autorité nationale pour la sûreté maritime, compte tenu des mesures éventuelles proposées par le navire ou l'administration de l'Etat du pavillon. Lorsque des mesures de contrôle sont imposées ou des dispositions sont prises conformément aux alinéas2 ou 4, tout sera mis en oeuvre pour éviter tout retard inutile. En outre, l'accès indispensable au navire dans des cas d'urgence, pour des raisons humanitaires ou de sûreté ne sera pas empêché. ». Art. 3.Après le chapitre V du même arrêté, il est inséré un chapitre VI. DISPOSITIONS FINALES, comportant les articles 13 et 14. |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een bijlage 3 ingevoegd, die als |
Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré une annexe 3 qui est jointe |
bijlage is gevoegd bij dit besluit. | en annexe au présent arrêté. |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 15 augustus 2012 tot goedkeuring |
Art. 5.L'arrêté royal du 15 août 2012 adoptant la norme contraignante |
van de standaard voor de verschaffing van veiligheidsinlichtingen | pour la fourniture des renseignements en matière de sûreté préalable à |
voorafgaand aan het aandoen van een Belgische haven, wordt opgeheven. | l'entrée dans un port belge est abrogé. |
Art. 6.De minister bevoegd voor de douane en de minister bevoegd voor |
Art. 6.Le ministre qui a la Douane dans ses attributions et le |
de Maritieme Mobiliteit zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | ministre qui a la Mobilité maritime dans ses attributions sont |
uitvoering van dit besluit. | chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 december 2017. | Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Volksgezondheid, | La Ministre de la Santé publique, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
De Minister van Defensie, | Le Ministre de la Défense, |
S. VANDEPUT | S. VANDEPUT |
De Staatssecretaris voor Privacy en Noordzee, | Le Secrétaire d'Etat à la Protection de la vie privée et à la Mer du Nord, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Bijlage bij het koninklijk besluit van 3 december 2017 tot wijziging | Annexe à l'arrêté royal du 3 décembre 2017 modifiant l'arrêté royal du |
van het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende maritieme beveiliging. | 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 december 2017 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 décembre 2017 modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende | l'arrêté royal du 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime |
maritieme beveiliging. | |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Volksgezondheid, | La Ministre de la Santé publique, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
De Minister van Defensie, | Le Ministre de la Défense, |
S. VANDEPUT | S. VANDEPUT |
De Staatssecretaris voor Privacy en Noordzee, | Le Secrétaire d'Etat à la Protection de la vie privée et à la Mer du Nord, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |