Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in uitvoering van artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et la coordination des statuts du fonds social, en exécution de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, | collective de travail du 26 juillet 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, tot wijziging | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la |
en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in uitvoering | modification et la coordination des statuts du fonds social, en |
van artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 (1) | exécution de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, gesloten | travail du 26 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, tot wijziging en | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la |
coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in uitvoering van | modification et la coordination des statuts du fonds social, en |
artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999. | exécution de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
1999. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 december 2006. | Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999 | Convention collective de travail du 26 juillet 1999 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in | Modification et coordination des statuts du fonds social, en exécution |
uitvoering van artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 | de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 |
april 1999 (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 1999 onder het | (Convention enregistrée le 2 décembre 1999 sous le numéro |
nummer 53165/CO/112) | 53165/CO/112) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises de garage |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont |
zijn bijgevoegd in bijlage. | joints en annexe de la présente. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de | La convention collective de travail peut être dénoncée par une des |
ondertekenende partijen met een opzegging van 6 maanden, betekend bij | parties signataires moyennant un préavis de 6 mois, notifié par lettre |
een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het | recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
Paritair Comité voor het garagebedrijf. | paritaire des entreprises de garage. |
Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2001. | Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er janvier 2001. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, |
Art. 4.La convention collective de travail du 1er juillet 1997, |
betreffende het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf", geregistreerd | concernant le "Fonds social des entreprises de garage", enregistrée |
onder het nummer 46296/CO/112 wordt opgeheven. | sous le numéro 46296/CO/112 est abrogée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1999, | Annexe à la convention collective de travail du 26 juin 1999, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, tot wijziging | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative |
en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in uitvoering | à la modification et la coordination des statuts du fonds social, en |
van artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 | exécution de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 |
STATUTEN VAN HET FONDS | STATUTS DU FONDS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij de |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967, algemeen verbindend | du 23 mars 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967 |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1967 (Belgisch | |
Staatsblad van 12 augustus 1967), genaamd "Sociaal Fonds voor het | (Moniteur belge du 12 août 1967), un fonds de sécurité d'existence |
garagebedrijf". | dénommé "Fonds social des entreprises de garage". |
Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Sociaal Fonds voor het | Par "fonds", on entend dans les présents statuts "Fonds social des |
garagebedrijf" bedoeld. | entreprises de garage". |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Brussel. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor het | transféré par décision de la Commission paritaire des entreprises de |
garagebedrijf, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. | garage à tout autre endroit en Belgique. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te | 3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages |
regelen en te verzekeren; | sociaux complémentaires; |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden | 3.5. de délivrer des attestations annuelles de travail aux ouvriers |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor | des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des |
het garagebedrijf; | entreprises de garage; |
3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vzw | 3.6. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil |
"Educam" te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels; | d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'asbl "Educam"; |
3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen. | 3.7. de prendre en charge des cotisations spéciales. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen, die ressorteren onder het Paritair | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
Comité voor het garagebedrijf. Onder "werklieden" wordt verstaan : de | entreprises de garage. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et |
werklieden en werksters. | ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor | fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par |
Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 28, 1°, of artikel 51 van de | l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 28, 1°, ou |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks | travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise |
verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen) op | pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à |
de vergoeding voorzien in artikel 7, § 2, van de statuten, voor zover | l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des présents statuts, pour |
zij volgende voorwaarden vervullen : | autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à |
1 juli 1997 vastgesteld op : | partir du 1er juillet 1997 à : |
- 200 BEF per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 200 BEF par indemnité de chômage payée en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 100 BEF per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 100 BEF par demi-indemnité payée en application de la réglementation |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | sur l'assurance-chômage. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste van het |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, |
fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 7, § | pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 7, |
2, voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 200 dagen | § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 jours par cas, |
en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste dag van de | selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans |
werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, en | ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils remplissent les |
voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant au moins cinq |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende | ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités ressorteren : | commissions paritaires suivantes : |
- voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); |
- voor de voortbrenging van non-ferro metalen (Paritair Comité 105); | - des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); |
- voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); | - des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission |
paritaire 111); | |
- voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische | - des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et |
bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); | électrique (Sous-commis-sions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); |
- voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - des entreprises de garage (Commission paritaire 112); |
- voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); | - de la récupération de métaux (Sous-commis-sion paritaire 142.01); |
- voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); | - de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); |
4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. | 4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. |
Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en | Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de |
ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. | maladie sont, le cas échéant, assimilées. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten | ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende | de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les |
voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
- uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij | - bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de |
toepassing van de wetgeving terzake genieten; | l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst zijn | - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur |
van een in artikel 5 bedoelde werkgever. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9, § 1 bedoelde | § 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 9, § 1er, |
vergoeding wordt als volgt vastgesteld : | est fixé comme suit : |
- 3 000 BEF na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 3 000 BEF après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 3 000 BEF meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 3 000 BEF en plus après les 120 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 455 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 545 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 635 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 725 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 815 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 905 premiers jours d'incapacité |
- 3 900 BEF meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 995 premiers jours d'incapacité |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité |
van arbeidsongeschiktheid. | de travail. |
2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers malades ou chômeurs âgés |
Art. 10.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou |
worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende | qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van de | de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, hebben | pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont |
recht op een aanvullende vergoeding van 200 BEF naar rata van 6 | droit à une indemnité complémentaire de 200 BEF à raison de 6 |
vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : | indemnités par semaine, aux conditions suivantes : |
1. ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de | 1. avoir au moins 60 ans (55 ans pour les ou-vrières) le premier jour |
eerste dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid; | de chômage ou d'incapacité de travail; |
2. de uitkeringen voor volledige werkloosheid of de dagelijkse | 2. bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités |
uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | journalières de l'assurance maladie-invalidité; |
3. in geval van arbeidsongeschiktheid, een wachttijd van dertig | 3. en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période |
kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de | d'attente de trente jours calendrier débutant le premier jour de |
ongeschiktheid. | l'incapacité. |
Art. 11.De werklieden die de bij artikel 10 bedoelde vergoeding |
Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée à l'article |
genieten, hebben geen recht op de bij artikelen 8, 9 en 13 voorziene | 10 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles 8, 9 et 13. |
vergoedingen. 2.5. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.5. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de | complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées |
hierna gestelde voorwaarden : | ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, ten minste 45 | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit | 2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir une |
hebben in de firma van ten minste vijf jaar; | ancienneté de minimum cinq ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
de dag van het ontslag. | licenciement. |
Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van | Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent |
dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting | article, on entend : la cessation totale et définitive des activités |
van de werkzaamheden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 10 000 BEF. | Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10 000 BEF. |
Dit bedrag wordt met 500 BEF verhoogd per jaar anciënniteit met een | Ce montant est majoré de 500 BEF par année d'ancienneté, avec un |
maximum van 33 000 BEF. | maximum de 33 000 BEF. |
2.6. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 13.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
januari 1975); | (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
- het nationaal akkoord 1997/1998 van 13 mei 1997 betreffende het | - l'accord national 1997/1998 du 13 mai 1997 relatif à la prépension |
brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, | après licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | conclu au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- het nationaal akkoord 1999/2000 van 27 april 1999 betreffende het | - l'accord national 1999/2000 du 27 avril 1999 relatif à la prépension |
brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2000 en 30 juni 2003, gesloten | après licenciement entre le 1er juillet 2000 et le 30 juin 2003, |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | conclu au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
- de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het brugpensioen | - les conventions collectives de travail relatives à la prépension à |
vanaf 58 jaar van 5 oktober 1998 en van 26 juli 1999 met een looptijd | partir de 58 ans du 5 octobre 1998 et du 26 juillet 1999 avec une |
van respectievelijk 1 januari 1998 tot 30 juni 2000 en van 1 juli 2000 | durée respectivement du 1er janvier 1998 au 30 juin 2000 et du 1er |
tot 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het | juillet 2000 au 30 juin 2003, conclues au sein de la Commission |
garagebedrijf; | paritaire des entreprises de garage; |
- de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het brugpensioen na | - les conventions collectives de travail relatives à la prépension |
ontslag van 1 juli 1997 en 26 juli 1999 met een looptijd van | après licenciement du 1er juillet 1997 et du 26 juillet 1999 avec une |
respectievelijk 1 januari 1998 tot 30 juni 2000 en van 1 juli 2000 tot | durée respectivement du 1er janvier 1998 au 30 juin 2000 et du 1er |
30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | juillet 2000 au 30 juin 2003, conclues au sein de la Commission |
paritaire des entreprises de garage; | |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999 betreffende het | - la convention collective de travail du 26 juillet 1999 relative à la |
brugpensioen na ploegenarbeid tussen 1 januari 1999 en 31 december | prépension travail en équipes entre le 1er janvier 1999 et le 31 |
2000, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de | entreprises de garage; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten | mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon | le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire |
en de werkloosheidsuitkering ten laste. | net de référence et l'indemnité de chômage. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij | prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de | chaque année au premier janvier par le Conseil national du travail, en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 58 jaar voor zover zij een beroepsverleden | partir de l'âge de 58 ans pour autant qu'ils/elles puissent prouver |
kunnen aantonen van 25 jaar. | une carrière professionnelle de 25 ans. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 57 jaar voorzover zij een beroepsverleden kunnen | partir de l'âge de 57 ans pour autant qu'ils/elles puissent prouver |
aantonen van 38 jaar. | une carrière professionnelle de 38 ans. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werksters vanaf de | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvrières à partir de |
leeftijd van 55 jaar voor zover zij een beroepsverleden kunnen | l'âge de 55 ans pour autant qu'elles puissent prouver une carrière |
aantonen van 38 jaar. | professionnelle de 38 ans. |
De bepalingen die voorafgaan met betrekking tot het brugpensioen | |
ploegenarbeid zijn van toepassing op de werklieden en werksters vanaf | Les dispositions précitées concernant la prépension travail en équipes |
de leeftijd van 56 jaar voor zover zij een beroepsverleden kunnen | s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à partir de l'âge de 56 ans |
pour autant qu'ils/elles puissent prouver une carrière professionnelle | |
aantonen van 33 jaar. | de 33 ans. |
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoeding voorzien in artikel 7, § 2 | § 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 7, § 2, |
van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de | des présents statuts est prise en considération pour le calcul de |
aanvullende uitkering voorzien in artikel 13, § 1. | l'indemnité complémentaire visée à l'article 13, § 1er. |
§ 3. In toepassing van en overeenkomstig : | § 3. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 | - la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, | réduction de moitié des prestations de travail, |
- en de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999 en het | - et la convention collective de travail du 26 juillet 1999 et |
nationaal akkoord 1999/2000 van 27 april 1999, betreffende het | l'accord national 1999/2000 du 27 avril 1999, relatifs à la prépension |
halftijds brugpensioen tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000, | à mi-temps entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000, conclus |
afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | le fonds prend à charge l'indemnité complémen-taire. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds | complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à |
brugpen-sioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve | complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | convention collective de travail n° 55. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werklieden en werksters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar. | partir de l'âge de 55 ans. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking | 2.7. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à |
Art. 14.Vanaf 1 mei 1999 betaalt het fonds een aanvullende vergoeding |
mi-temps Art. 14.A partir du 1er mai 1999 le fonds paie une indemnité |
van 2 500 BEF per maand gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 | complémentaire de 2 500 BEF pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et |
jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn conform | plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à |
artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant |
bepalingen en in dit raam van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | des dispositions sociales, et qui touchent dans ce cadre une indemnité |
een uitkering ontvangen. | de l'Office national de l'emploi. |
2.8. Aanvullende sociale vergoeding | 2.8. Indemnité sociale complémentaire |
Art. 15.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
Art. 15.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover | fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient |
zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de | depuis au moins un an membre d'une des organisations |
interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land | interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan |
zijn opgericht. | national. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 15, § 1 bedoelde uitkering wordt | § 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 15, § 1er, est fixé |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. | annuellement par le conseil d'administration. |
2.9. Betalingsmodaliteiten van bovengenoemde aanvullende vergoedingen | 2.9. Modalités de paiement des indemnités complémentaires susmentionnées |
Art. 16.§ 1. De in artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
Art. 16.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
in geval van tijdelijke werkloosheid), 8 (aanvullende | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding in geval van volledige werkloosheid), 9 | complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 9 (indemnité |
(aanvullende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid), 10 | complémentaire en cas d'incapacité de travail), 10 (indemnité |
(aanvullende vergoeding voor bejaarde werkloze of zieke werklieden ), | complémentaire pour ouvriers âgés chômeurs ou malades), 12 (indemnité |
12 (vergoeding voor sluiting van onderneming), 13 (aanvullende | de fermeture d'entreprise), 13 (indemnité complémentaire de prépension |
vergoeding voor brugpensioen na ontslag en voor halftijds | |
brugpensioen) en artikel 14 (aanvullende vergoeding bij halftijdse | après licenciement et de prépension à mi-temps) et 14 (indemnité |
loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door | complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps) sont |
het fonds aan de betrokken werklieden uitbetaald, voor zover zij het | payées directement par le fonds aux ouvriers intéressés, pour autant |
bewijs leveren van hun recht op de vergoedingen voorzien door | qu'ils fassent la preuve de leur droit aux indemnités prévues par |
voormelde artikelen en volgens de modaliteiten bepaald door de raad | lesdits articles suivant les modalités fixées par le conseil |
van bestuur. | d'administration. |
§ 2. De in artikel 15 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de | § 2. L' indemnité visée à l'article 15 est payée par les organisations |
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak | interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
verbonden zijn. | national. |
Art. 17.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 17.Le conseil d'administration détermine la date et les |
de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen | modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun |
geval mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des |
storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Promotion de la formation syndicale |
Art. 18.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
Art. 18.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, gesloten in | collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la |
vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | formation syndicale des ouvriers, rendue obligatoire par arrêté royal |
van 27 mei 1992 (Belgisch Staatsblad van 17 september 1992). | du 27 mai 1992 (Moniteur belge du 17 septembre 1992). |
Art. 19.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
Art. 19.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du |
van het fonds. | fonds. |
4. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren | 4. Stimuler la formation et l'information des emplo-yeurs |
Art. 20.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
Art. 20.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een | |
tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une |
werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door | intervention dans les frais d'information et de formation des |
artikel 30 van deze statuten. | employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 |
des présents statuts. | |
5. Afleveren van tewerkstellingsattesten | 5. Délivrance d'attestations de travail |
Art. 21.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
Art. 21.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij | annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des |
artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur | employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil |
wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit | d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de |
artikel vast te stellen. | cet article. |
6. Financiering van de werking en de initiatieven van de vzw "Educam" | 6. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'asbl "Educam" |
Art. 22.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de vzw |
Art. 22.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
"Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door | l'asbl "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est |
de raad van bestuur bepaald. | déterminée par le conseil d'administration. |
De vzw "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de | L'asbl "Educam" organise, suite au mandat en coopération avec les |
betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor | commissions et les sous-commissions paritaires concernées et fonds de |
bestaanszekerheid van de sector van het garagebedrijf, de | |
beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in | sécurité concernés, la formation professionnelle des ouvriers, comme |
de statuten van de vzw "Educam" en volgens de beslissingen genomen | décrit dans les statuts de l'asbl "Educam" et selon les décisions |
door de bestuursinstanties van deze vzw inzake de stichtende en | prises par les instances dirigeantes de cette asbl concernant les |
toegetreden leden. | membres fondateurs et les membres adhérents. |
7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 7. Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 23.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
Art. 23.§ 1er. Les cotisations spéciales sur la prépension |
het conventioneel brugpensioen en ingevoerd, enerzijds, door de | conventionnelle à charge des employeurs et introduites d'une part, par |
programmawet van 22 december 1989 en anderzijds, door de programmawet | la loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part, par la |
van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst | loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office |
voor werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, | national des pensions pour travailleurs salariés et à l'Office |
worden door het fonds ten laste genomen. | |
§ 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de | national de sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. |
werklieden vanaf de leeftijd van 57 jaar en voor de werksters vanaf 55 | § 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge dès 57 ans |
jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 | pour les hommes et dès 55 ans pour les femmes, pour autant que la |
januari 1991 en 30 juni 2003. | prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin 2003. |
In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere | En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales |
bijdragen voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december | visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 1999 |
2000 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. | jusqu'au 31 décembre 2000 inclus, à partir de 56 ans. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde | Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions |
voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden. | précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. |
Art. 24.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 24.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23 van deze statuten. | d'application de l'article 23 des présents statuts. |
Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
het fonds worden verleend, evenals het bedrag, kunnen gewijzigd worden | fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur |
op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair | proposition du conseil d'administration par décision de la Commission |
Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij | paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit. | royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 26.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
Art. 26.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- | paritairement de représentants des organisations représentatives des |
en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor het garagebedrijf benoemd. Art. 27.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 28.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. |
employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission paritaire des entreprises de garage. Art. 27.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 28.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres du conseil. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. |
§ 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le |
directeurs opgesteld. | conseil d'administration. |
De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee | Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou |
bestuurders ondertekend. | deux administrateurs. |
§ 4. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. |
jongste leden). | |
§ 5. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda | § 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points |
gestelde kwesties en in aanwezigheid van tenminste de helft van de | inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des |
leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de | membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la |
leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen | moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les |
worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden | décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. |
genomen. Art. 29.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 29.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op | § 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué |
afgevaardigde bestuurder. | à cette fin. |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale | Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné |
volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van | des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre |
vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van | administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des |
werkgeverszijde). | employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 30.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 23 |
Art. 30.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 | financières prévues aux articles 7 à 23, le fonds dispose des |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,4 pct. |
Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,4 p.c. des |
van het brutoloon van de werklieden. | salaires bruts des ouvriers. |
§ 2. Vanaf 1 oktober 1999 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald | § 2. A partir du 1er octobre 1999 la cotisation des employeurs est |
op 1,95 pct. van de brutolonen van de werklieden. | fixée à 1,95 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
§ 3. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 3. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en | d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de |
verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp | perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit |
uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue |
bekrachtigd bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
Art. 32.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
Art. 32.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van | assurés par l'Office national de sécurité sociale, en application de |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de |
bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
§ 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de | § 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition |
bijdragen voorzien in de artikelen 7 tot en met 23. | prévue aux articles 7 à 23. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds |
Art. 33.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 33.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 34.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Art. 34.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable, |
garagebedrijf aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk | désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, |
een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de |
gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven | leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 35.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december 2006. De Minister van Werk, |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 35.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |