Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, de akkoorden voor de werkgelegenheid en andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende bedrijfssector van de glasnijverheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération, aux accords pour l'emploi et la formation et aux autres modalités de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2006, | collective de travail du 21 mars 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeids- en loonvoorwaarden, de akkoorden voor de werkgelegenheid en | de travail et de rémunération, aux accords pour l'emploi et la |
andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende bedrijfssector van de | formation et aux autres modalités de travail dans le secteur |
glasnijverheid (1) | professionnel auxiliaire du verre (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2006, | travail du 21 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeids- en loonvoorwaarden, de akkoorden voor de werkgelegenheid en | de travail et de rémunération, aux accords pour l'emploi et la |
andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende bedrijfssector van de | formation et aux autres modalités de travail dans le secteur |
glasnijverheid. | professionnel auxiliaire du verre. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 december 2006. | Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2006 | Convention collective de travail du 21 mars 2006 |
Arbeids- en loonvoorwaarden, de akkoorden voor de werkgelegenheid en | Conditions de travail et de rémunération, accords pour l'emploi et la |
andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende bedrijfssector van de | formation et autres modalités de travail dans le secteur professionnel |
glasnijverheid (Overeenkomst geregistreerd op 31 juli 2006 onder het | auxiliaire du verre (Convention enregistrée le 31 juillet 2006 sous le |
nummer 80505/CO/115) | numéro 80505/CO/115) |
VOORWOORD | PREAMBULE |
De sociale partners die op 21 maart 2006 in het paritair comité | Les partenaires sociaux réunis en commission paritaire le 21 mars 2006 |
samengekomen zijn, stellen vast dat een aantal ondernemingen die onder | constatent que plusieurs entreprises relevant du champ d'application |
het toepassingsgebied van de aanvullende bedrijfssector van de glasnijverheid vallen, een ondernemingsovereenkomst hebben gesloten betreffende de arbeidsomstandigheden, de verloning en andere arbeidsmodaliteiten voor de periode 2005-2006. De sociale partners willen deze lokale engagementen doen naleven zonder er verplichtingen of andere bijkomende rechten aan toe te voegen. Dezelfde sociale partners stellen ook vast dat verschillende tientallen kleine en zeer kleine ondernemingen die tot de aanvullende subsector van de glasindustrie behoren, tot op heden geen overeenkomst voor de bedoelde periode hebben afgesloten. De sociale partners willen voor deze laatste ondernemingen een overeenkomst over de minima afsluiten op het niveau van deze subsector. De ondernemingen die op hun niveau een overeenkomst hebben afgesloten vóór de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn, in de geest van de ondertekenaars van deze overeenkomst, niet betrokken bij de bijkomende voordelen die hieronder worden overeengekomen. TITEL I. - Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende bedrijfssectoren, het door hen monteren en plaatsen inbegrepen : 1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassing-en (zoals pannen, kranen, tegels, stelen in glas en vitroceramische platen); |
du secteur professionnel auxiliaire du verre ont conclu des conventions d'entreprise relatives aux conditions de travail et de rémunération et autres modalités de travail pour la période 2005-2006. Les partenaires sociaux entendent faire respecter ces engagements locaux sans y ajouter de contraintes ou de droits supplémentaires. Ces mêmes partenaires sociaux constatent aussi que plusieurs dizaines de petites et très petites entreprises du secteur professionnel auxiliaire du verre n'ont pas conclu à ce jour de convention pour ladite période. L'intention des partenaires sociaux est de conclure des minima au niveau du présent secteur pour ces dernières entreprises. Les entreprises qui ont conclu à leur niveau avant la date de signature de la présente convention collective ne sont pas concernées, dans l'esprit des signataires de la présente, par les avantages supplémentaires qui sont ci-dessous convenus. TITRE Ier. - Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par elles : 1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques vitrocéramiques); |
2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, | 2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les |
farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); | industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); |
3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische | 3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, |
buizen, lichtreclames); | enseignes lumineuses); |
4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; | 4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; |
5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en | 5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et |
industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); | industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); |
6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. | 6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. |
Onder "werklieden" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE II. - Conditions de travail |
HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail |
Art. 2.Gemiddelde arbeidsduur |
Art. 2.Durée moyenne |
De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 uur en 50 | La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 heures 50 |
minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op | minutes maximum selon les modalités d'application mises au point |
ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de | paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des |
arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de | impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue |
werkgelegenheid, werden afgesproken. | de sauvegarder l'emploi. |
Bovendien, gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur en 50 minuten | En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise |
onder de vorm van een dag inhaalrust. | sous forme d'un jour de repos compensatoire. |
Art. 3.Anciënniteitsverlof |
Art. 3.Congé d'ancienneté |
Toutefois, il est accordé aux ouvriers un premier jour de congé après | |
Na 25 jaar dienst in de onderneming wordt er bovendien aan de | 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
arbeiders een eerste verlofdag toegekend. | Le jour est accordé dès que l'ancienneté est atteinte. |
De dag wordt toegekend zodra de anciënniteit is bereikt. | La date de congé est fixée en accord avec l'employeur, tenant compte |
De verlofdag wordt vastgesteld in overleg met de werkgever, rekening | de l'organisation du travail. |
houdend met de arbeidsorganisatie. | Ce jour de congé n'est pas cumulable avec un jour d'ancienneté qui est |
Deze verlofdag is niet cumuleerbaar met een anciënniteitsdag toegekend | reconnu par une convention collective de travail conclue au niveau de |
door een vóór 31 maart 2006 afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst | l'entreprise avant le 31 mars 2006. |
op ondernemingsvlak. | Ce jour de congé n'est pas d'application si des conditions |
équivalentes ou plus avantageuses sous forme de jour et/ou de prime | |
Deze verlofdag geldt niet wanneer op 31 maart 2006 gelijkaardige of | d'ancienneté sont en vigueur au 31 mars 2006 par le biais d'une |
voordeligere voorwaarden van kracht zijn onder de vorm van een dag | convention d'entreprise. Si tel est le cas, seules les conditions |
en/of anciënniteitspremie via een collectieve | |
ondernemingsarbeidsovereenkomst. In dit geval, blijven enkel de | prévues par la convention d'entreprise restent uniquement |
voorwaarden voorzien in de collectieve ondernemingsarbeidsovereenkomst | |
van toepassing. | d'application. |
HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
Art. 4.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op vlak van de |
Art. 4.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
onderneming, worden de functies van de in artikel 1 bedoelde | l'entreprise, les fonctions des ouvriers et ouvrières visées à |
werklieden ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna vermelde | l'article 1er, sont classées en sept catégories selon les critères |
algemene criteria : | généraux mentionnés ci-après : |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt of waarvoor enkel een | Fonction ne requérant aucune formation professionnelle ou ne |
opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken | nécessitant qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer |
waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren. | l'opération élémentaire qui en constitue l'objet essentiel. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, maar waarvoor een in | Fonction ne requérant aucune formation professionnelle, mais |
de onderneming verstrekte bijzondere opleiding noodzakelijk zijn. | nécessitant une formation particulière donnée dans l'entreprise. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, enkel maar een | Fonction ne requérant aucune formation professionnelle, mais |
opleiding van enkele dagen in de onderneming. | simplement une formation particulière de plusieurs jours donnée dans |
l'entreprise. | |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
Functie die een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot | Fonction nécessitant une formation professionnelle de plus longue |
zes maanden). | durée (de trois à six mois). |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
Veelzijdige functie betreffende meerdere uiteenlopende taken in | Fonction polyvalente concernant plusieurs opérations diversifiées dans |
eenzelfde afdeling of in verschillende afdelingen. | un même département ou dans des départements différents. |
Categorie 6A en 6B : | Catégorie 6A et 6B : |
Geschoolde werklieden. | Ouvriers qualifiés. |
HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen | CHAPITRE III. - Revenu minimum mensuel moyen garanti |
Art. 5.Aan de werklieden bedoeld in artikel 1 van 21 jaar en ouder, |
Art. 5.Un revenu minimum mensuel moyen de 1 210,03 EUR bruts est |
wordt een gemiddeld minimum maandinkomen van 1.210,03 EUR bruto | garanti aux ouvriers visés à l'article 1er, âgés de 21 ans ou plus. |
gewaarborgd. Dit bedrag wordt verhoogd tot 1.243,38 EUR bruto voor de werklieden | Ce montant est porté à 1.243,38 EUR bruts pour les ouvriers âges de 21 |
van 21 jaar en half en die ten minste 6 maanden anciënniteit in de onderneming hebben. | ans et demi et ayant au moins 6 mois d'ancienneté dans l'entreprise. |
Werklieden van 22 jaar oud die op die datum 12 maanden anciënniteit in | |
de onderneming tellen ontvangen 1.258,20 EUR bruto. | Il est de 1.258,20 EUR bruts pour les ouvriers âgés de 22 ans et |
comptant à cette date au moins 12 mois d'ancienneté dans l'entreprise. | |
De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met de spilindex 113,68 | Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 113,68 |
(basis 1996 = 100) en zijn van toepassing voor een wekelijkse | (base 1996 = 100) et s'appliquent pour un régime de travail de 37 |
arbeidsduur van 37 uur en 50 minuten. | heures 50 minutes par semaine. |
De inhoud van dit inkomen wordt vastgesteld overeenkomstig de | Le contenu de ce revenu est fixé conformément aux dispositions de la |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei | convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein |
1988, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende wijziging en | du Conseil national du travail, portant modification et coordination |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei | des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 |
1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een | du 25 juillet 1975, relatives à la garantie d'un revenu minimum |
gemiddeld minimum maandinkomen, zoals gewijzigd en aangevuld door de | mensuel moyen, telle que modifiée et complétée par les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter | collectives de travail n° 43bis du 16 mai 1989, n° 43ter du 19 |
van 10 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies | décembre 1989, n° 43quater du 26 mars 1991, n° 43quinquies du 13 |
van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993 en nr. 43septies van | juillet 1993, n° 43sexies du 5 octobre 1993, n° 43septies du 2 juillet |
2 juli 1996 en nr. 43octies van 23 november 1998 (geratificeerd door | 1996 et n° 43octies du 23 novembre 1998 (ratifiées par les arrêtés |
de koninklijke besluiten van 29 juli 1988, 19 juli 1989, 6 maart 1990, | royals des 29 juillet 1988, 19 juillet 1989, 6 mars 1990, 21 mai 1991, |
21 mei 1991, 17 november 1993, 7 maart 1994, 4 juli 1996 en 11 januari | 17 novembre 1993, 7 mars 1994, 4 juillet 1996 et 11 janvier 1999 parus |
1999, verschenen in het Belgisch Staatsblad van respectievelijk 26 | |
augustus 1988, 22 augustus 1989, 21 maart 1990, 11 juli 1991, 4 | au Moniteur belge des 26 août 1988, 22 août 1989, 21 mars 1990, 11 |
december 1993, 26 april 1994, 28 augustus 1996 en 9 februari 1999). | juillet 1991, 4 décembre 1993, 26 avril 1994, 28 août 1996 et 9 février 1999). |
HOOFDSTUK IV. - Minimumuurlonen | CHAPITRE IV. - Salaires horaires minimums |
Art. 6.Onverminderd de toepassing van artikel 3, worden de |
Art. 6.Sans préjudice de l'application de l'article 3, les salaires |
minimumuurlonen van de in artikel 1 bedoelde werklieden van 21 jaar of | horaires minimums des ouvriers âgés de 21 ans ou plus exerçant une |
ouder, die een in artikel 4 bepaalde functie uitoefenen, als volgt | profession définie à l'article 4 sont fixés comme suit dans un régime |
vastgesteld in een wekelijkse arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten. | de travail de 37 heures 50 minutes par semaine. Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
Art. 7.De minimumuurlonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden |
21 ans sont calculés sur le salaire horaire minimum du barème II de |
berekend op het minimumuurloon van loonschaal II van de werkman van 21 | l'ouvrier âgé de 21 ans ou plus de la même catégorie à laquelle ils |
jaar of ouder van dezelfde categorie waartoe zij behoren, in | |
verhouding tot de volgende percentages, volgens de leeftijd en de in | appartiennent, proportionnellement aux pourcentages suivants, selon |
de onderneming verworven anciënniteit : | l'âge et l'ancienneté acquise dans l'entreprise : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Wanneer de werklieden jonger dan 21 jaar hetzelfde werk verrichten met | Lorsque les ouvriers âgés de moins de 21 ans effectuent le même |
travail avec un rendement et une qualité égaux à ceux des ouvriers | |
een gelijk rendement en gelijke kwaliteit als de werklieden van 21 | âgés de 21 ans ou plus, ils ont droit au salaire horaire minimum de |
jaar en ouder, hebben zij recht op het minimumuurloon van de werkman | |
van 21 jaar of ouder van de categorie waartoe zij behoren. | l'ouvrier âgé de 21 ans ou plus de la catégorie à laquelle ils |
appartiennent. | |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies | CHAPITRE V. - Primes d'équipes |
Art. 8.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden aan de |
Art. 8.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
werklieden, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende premies | d'équipes suivantes sont octroyées comme suit aux ouvriers, sans |
toegekend, voor een arbeidsregeling van 37 uur en 50 minuten | distinction d'âge, pour un régime de travail de 37 heures 50 minutes par semaine : |
- tweeploegenstelsel : | - travail en deux équipes : |
a) ochtendploeg : 0,6366 EUR/uur; | a) équipe du matin : 0,6366 EUR/heure; |
b) namiddagploeg : 0,7427 EUR/uur. | b) équipe de l'après-midi : 0,7427 EUR/heure. |
- drieploegenstelsel : | - travail en trois équipes : |
a) ochtendploeg : 0,6366 EUR/uur; | a) équipe du matin : 0,6366 EUR/heure; |
b) namiddagploeg : 0,7427 EUR/uur; | b) équipe de l'après-midi : 0,7427 EUR/heure; |
c) nachtploeg : 1,1594 EUR/uur. | c) équipe de nuit : 1,1594 EUR/heure. |
Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met de spilindex 113,68 (basis | Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 113,68 |
1996 = 100) | (base 1996 = 100). |
Op 1 april 2006 worden bovenvermelde bedragen voor de ochtend- en de | Au 1er avril 2006 les montants susmentionnés relatifs aux équipes du |
namiddagploeg verhoogd met 1 pct.. Na deze verhoging bedragen de | matin et de l'après-midi sont augmentés de 1 p.c.. Ils sont fixés, |
ploegenpremies respectievelijk 0,6430 EUR/uur en 0,7517 EUR/uur. | après cette augmentation, respectivement à 0,6430 EUR/heure et 0,7517 EUR/heure. |
HOOFDSTUK VI. - Koopkracht | CHAPITRE VI. - Pouvoir d'achat |
Art. 9.Tijdens de duur van deze overeenkomst, worden de reële en |
Art. 9.Pendant la durée de la présente convention, les ouvriers |
baremieke bruto uurlonen van de werklieden verhoogd met 0,5 pct. op 1 | bénéficient d'une augmentation de leurs salaires horaires bruts réels |
april 2006. | et barémiques de 0,5 p.c. au 1er avril 2006. |
Toutefois si des conditions équivalentes ou plus avantageuses ont été | |
Indien er echter tussen 1 januari 2005 en 31 maart 2006 gelijkaardige | octroyées en entreprise entre le 1er janvier 2005 et le 31 mars 2006, |
of voordeligere voorwaarden gelden in de onderneming, blijven enkel | celles-ci restent uniquement d'application. |
deze van toepassing. | |
HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 10.Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen |
Art. 10.Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé à |
vastgesteld bij artikel 5, de minimumuurlonen vastgesteld bij artikel | l'article 5, les salaires horaires minimums fixés à l'article 6, les |
6, de ploegenpremies vastgesteld bij artikel 8, alsmede de effectief | primes d'équipes fixées à l'article 8 ainsi que les salaires |
betaalde lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de | effectivement payés sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen dat maandelijks vastgesteld wordt door de Federale | |
Overheidsdienst Economie en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, | consommation fixé mensuellement par le Service Public Fédéral Economie |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | et publié au Moniteur belge, conformément aux dispositions de la |
van 30 september 1998, gesloten in de schoot van het Paritair Comité | convention collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein |
voor het glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan het | de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la |
indexcijfer van de consumptieprijzen, geregistreerd onder het nummer | liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation, |
72208. | enregistrée sous le numéro 72208. |
De bedragen van deze minimuminkomens, uurlonen en ploegenpremies, | Les montants de ces revenus minimums, des salaires horaires et des |
vermeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst stemmen overeen met de | primes d'équipes, mentionnés dans la présente convention collective de |
spilindex 113,68 (basis 1996 = 100). | travail correspondent à l'indice-pivot 113,68 (base 1996 = 100). |
HOOFDSTUK VIII. - Aanvullend extra-wettelijk vakantiegeld | CHAPITRE VIII. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances |
Art. 11.De werklieden die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
Art. 11.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
november 2004 tot 31 oktober 2005 en van 1 november 2005 tot 31 | novembre 2004 au 31 octobre 2005 et du 1er novembre 2005 au 31 octobre |
oktober 2006 hebben voor elke referteperiode recht op aanvullend | 2006 ont droit pour chaque période de référence à un pécule |
extra-wettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor | extra-légal complémentaire de vacances équivalant au salaire dû pour |
minimum 165 uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 37 uur en | 165 heures de travail au minimum, dans une durée hebdomadaire du |
50 minuten. | travail de 37 heures 50 minutes. |
De werklieden die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, | Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à |
hebben recht op extra-wettelijk vakantiegeld dat prorata temporis | un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions |
wordt berekend onder de volgende voorwaarden, wanneer zij, hetzij : | suivantes : |
- in dienst zijn getreden in de loop van het dienstjaar; | - soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; |
- ontslagen werden in de loop van het dienstjaar, behalve om dringende | - soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf |
redenen; | pour motif grave; |
- gepensioneerd of bruggepensioneerd werden in de loop van het | - soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de |
dienstjaar; | l'exercice; |
- hun ontslag hebben ingediend of hun contract hebben beëindigd met | - soit qu'ils ont démissionné ou mis fin à leur contrat par |
wederzijdse toestemming in de loop van het dienstjaar. | consentement mutuel dans le courant de l'exercice. |
In het laatste geval zal het vakantiegeld enkel prorata temporis | Dans le dernier cas évoqué le calcul prorata temporis ne sera |
worden berekend in geval van ontslag of het einde van contract met | d'application que pour les démissions ou les fins de contrat par |
wederzijdse toestemming vanaf 1 april 2006. | consentement mutuel intervenues à partir du 1er avril 2006. |
De overige toekenningsmodaliteiten worden op het niveau van de | Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de |
onderneming uitgewerkt. | l'entreprise. |
TITEL III. - Bestaanszerkerheid - Gedeeltelijke werkloosheid | TITRE III. - Sécurité d'existence - Chômage partiel |
Art. 12.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
Art. 12.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
werklieden wier uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is | l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. |
geschorst. Art. 13.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is aan |
Art. 13.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
economische en/of technische redenen, met uitzondering van | techniques, à l'exception du chômage résultant de grèves dans |
werkloosheid wegens stakingen in de onderneming of in andere | l'entreprise ou dans d'autres entreprises, les ouvriers visés à |
ondernemingen, ontvangen de in artikel 12 bedoelde werklieden een | l'article 12 bénéficient d'une indemnité complémentaire journalière de |
aanvullende dagvergoeding van minimum 7,3504 EUR per dag werkloosheid | |
(stelsel 5 dagen/week), zonder beperking van het aantal dagen | 7,3504 EUR minimum par jour chômé (en régime de 5 jours/semaine), sans |
werkloosheid tijdens het jaar. | limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. |
De aanvullende vergoeding moet in overeenstemming worden gebracht met | L'indemnité complémentaire est à mettre en regard de l'indice-pivot |
de spilindex 111,64 (basis 1996 = 100). | 111,64 (base 1996 = 100). |
Art. 14.Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssysteem |
Art. 14.Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu |
vastgesteld voor de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel | |
van de sociale zekerheid door de wet van 2 augustus 1971, gepubliceerd | pour l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale |
in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971. | par la loi du 2 août 1971, publiée au Moniteur belge du 20 août 1971. |
Zij moet worden gesteld tegenover het spilindexcijfer 101,12 (basis 1996 = 100). | Elle doit être mise en regard de l'indice-pivot 101,12 (base 1996 = 100). |
TITEL IV. - Conventioneel brugpensioen | TITRE IV. - Prépension conventionnelle |
Art. 15.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsvergoeding. | l'allocation de chômage. |
De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de | La déduction des cotisations de sécurité sociale personnelles pour le |
berekening van de aanvullende brugpensioenvergoeding moet berekend | calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être calculée |
worden op 100 pct. van het brutoloon. De berekeningswijze geldt enkel | sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les |
voor de brugpensioenen in het kader van de sectorale | prépensions dans le cadre des régimes de prépension sectoriels durant |
brugpensioenstelsels tijdens de duur van deze overeenkomst. | la durée de la présente convention. |
TITEL V. - Tijdskrediet | TITRE V. - Crédit-temps |
Art. 16.In toepassing van artikel 3, § 2, van de collectieve |
Art. 16.En application de l'article 3, § 2 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 ter vervanging van | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant |
invoering van een systeem van tijdskrediet, van loopbaanvermindering | un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction |
en van halftijdse vermindering van de arbeidsprestaties, gewijzigd | des prestations de travail à mi-temps, modifiée par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, | collective de travail n°77ter du 10 juillet 2002, la durée de |
wordt de duur van het recht op tijdskrediet voor de werklieden die nog | l'exercice du droit au crédit-temps pour les ouvriers qui n'ont pas |
geen 50 jaar zijn, op twee jaar gebracht. | atteint l'âge de 50 ans, est portée à deux ans. |
De ondertekenaars verklaren dat de werklieden gebruik kunnen maken van | Les parties signataires déclarent que les ouvriers peuvent faire usage |
de aanmoedigingspremies die door de gewesten en/of de gemeenschappen | des primes d'encouragement octroyées par les régions et/ou les |
worden toegekend. | communautés. |
Art.17. Voor de werklieden die in een ploegenstelsel of per cyclus | Art. 17.Pour les ouvriers occupés à un travail par équipes ou par |
tewerkgesteld zijn in een 5-daagse werkregeling of meer voorzien in de | cycles dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou plus comme |
artikelen 6, § 2, en 9, § 2, van voornoemde overeenkomst nr. 77bis van | prévus aux articles 6, § 2, et 9, § 2, de la convention collective de |
de Nationale Arbeidsraad, is tijdskrediet als recht enkel mogelijk in | travail n° 77bis du Conseil national du travail, le crédit-temps n'est |
de vorm van een "duobaan", met andere worden twee arbeiders moeten | ouvert comme droit que sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire |
dezelfde functie in dezelfde afdeling uitoefenen en het tijdskrediet | qu'il faut que deux ouvriers exerçant la même fonction dans le même |
voor dezelfde periode aan dezelfde voorwaarden aanvragen. Op het | service, demandent pour la même période et aux mêmes conditions le |
niveau van de onderneming is geen enkele afwijking mogelijk. | crédit-temps. Aucune dérogation n'est possible au niveau de |
Art. 18.Voor de berekening van de bijkomende vergoeding in geval van |
l'entreprise. Art. 18.Pour le calcul de l'indemnité complémentaire en cas de |
conventioneel brugpensioen, wordt het netto referteloon berekend op | prépension conventionnelle, la rémunération nette de référence est |
basis van voltijdse arbeidsprestaties die de arbeider uitoefende vóór | calculée sur base de prestations plein temps que l'ouvrier a prestées |
de aanvang van eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het | avant le début de ses prestations éventuelles à temps partiel dans le |
tijdskrediet, en op voorwaarde dat de wettelijke | cadre du crédit-temps, et à condition que l'allocation légale de |
werkloosheidsvergoeding zelf op basis van een loon voor voltijdse | chômage soit elle-même calculée sur base d'une rémunération pour des |
prestaties is berekend. | prestations à temps plein. |
TITEL VI. - Carenzdag | TITRE VI. - Jour de carence |
Art. 19.De eerste dag werkonbekwaamheid van de werklieden wegens |
Art. 19.Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour |
ziekte of ongeval in het privéleven "carenzdag" genoemd, | maladie ou accident de la vie privée, dénommé "jour de carence", |
overeenkomstig de wet van 3 juli 1978 betreffende de | conformément à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, die niet betaald wordt door de werkgever, | travail, non payé par l'employeur lorsque la durée de l'incapacité de |
wanneer de werkonbekwaamheidsduur geen veertien dagen bedraagt, geeft | travail n'atteint pas quatorze jours, donne lieu à la disposition |
recht op het volgende : | suivante : |
vanaf 1 januari 2005 zal de eerste "carenzdag" per kalenderjaar | à partir du 1er janvier 2005, le premier "jour de carence" par année |
civile sera payé par l'employeur aux ouvriers ayant une ancienneté | |
betaald worden door de werkgever aan de werklieden die reeds 5 jaar of | dans l'entreprise égale ou supérieure à 5 ans au moment de leur |
meer anciënniteit tellen in de onderneming op het ogenblik van de | incapacité de travail concernée. |
betrokken werkonbekwaamheid. | |
De voordeligere stelsels die in de onderneming van kracht zijn blijven | Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent |
van toepassing. | d'application. |
TITEL VII. - Vrijwillige halftijdse tewerkstelling | TITRE VII. - Travail à mi-temps volontaire |
Art. 20.Om tewerkstellingsperspectieven te openen, verbinden de |
Art. 20.En vue d'ouvrir les perspectives d'emploi, les employeurs |
werkgevers er zich toe om het voluntariaat voor halftijds werk in hun | s'engagent à favoriser le volontariat pour le travail à mi-temps dans |
ondernemingen aan te moedigen. | leurs entreprises. |
Elke tewerkgestelde werkman heeft het recht om op ondernemingsvlak | Chaque ouvrier occupé a le droit de passer à un régime de travail à |
over te schakelen naar een halftijdse arbeidsregeling, op basis van | mi-temps au niveau de l'entreprise, sur base annuelle moyenne. |
een jaarlijks gemiddelde. Het aantal halftijds tewerkgestelde arbeiders is echter beperkt tot 2 pct. van het totaal aantal ingeschreven arbeiders in het personeelsregister. Elke aanwerving zal in de vorm van een "duo-baan" gebeuren, met andere woorden, de werkgever zal het verzoek van een arbeider die naar een halftijdse arbeidsregeling wil overschakelen moeten aanvaarden voor zover twee arbeiders die dezelfde functie uitoefenen gezamelijk een aanvraag indienen. De overgang naar de halftijdse arbeidsregeling moet binnen de drie maanden na het verzoek van de wijziging van de arbeidsregeling gebeuren. De arbeidsovereenkomst van de arbeider wordt gewijzigd, tenminste voor | Cependant le nombre d'ouvriers occupés à mi-temps est limité à 2 p.c. du nombre total d'ouvriers inscrits au registre du personnel. Cet engagement sera réalisé sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire que l'employeur sera tenu d'accepter la demande d'un ouvrier de passage au régime de travail à mi-temps pour autant que deux ouvriers travaillant dans la même fonction en fassent la demande conjointement. Le passage au régime de travail à mi-temps doit être effectué endéans les trois mois après la demande de modification du régime de travail. Le contrat de travail de l'ouvrier est modifié du moins en ce qui |
wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling mag naderhand | concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut être |
slechts gewijzigd worden mits akkoord van de werkgever. | modifié ultérieurement que moyennant accord de l'employeur. |
TITEL VIII. - Uitzendarbeid | TITRE VIII. - Travail intérimaire |
Art. 21.De referentie inzake arbeidsovereenkomst is deze van de wet |
Art. 21.La référence en matière de contrat de travail est celle de la |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Er kan beroep gedaan worden op uitzendarbeid mits wat volgt. | Le recours à l'intérim est possible moyennant ce qui suit. |
Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg met de | Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec la |
vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met inachtneming | délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le respect des |
van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. | lois et conventions collectives de travail en vigueur. |
De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één | La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au |
week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met | minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à |
de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. | discuter avec la délégation syndicale. |
De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met | La durée maximum doit être discutée avec la délégation syndicale, en |
het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de | vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint |
uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. | au moins 12 mois continus. |
TITEL IX. - Onderaanneming | TITRE IX. - Sous-traitance |
Art. 22.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op |
Art. 22.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, |
onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de | l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au |
vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen | conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. |
van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. | L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la |
De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur | qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. |
en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. | L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui |
De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op | respectent les dispositions légales en matière d'occupation du |
onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake | personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à |
personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende | la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en |
veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van | matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le comité |
de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren | de prévention et de protection sur les lieux du travail. |
in overleg met het comité voor preventie en bescherming op het werk. | |
TITEL X. - Arbeidsorganisatie | TITRE X. - Organisation du travail |
Art. 23.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
Art. 23.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
onderneming te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor | de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux seront |
zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale | attentifs à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et |
bezorgdheden in opgenomen worden, zijnde : | sociales d'autre part, que sont : |
- de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er | - les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer |
meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om | davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de |
overuren te beperken); | réduire les heures supplémentaires); |
- de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; | - l'adaptation des conditions de travail; |
- de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; | - la santé et la sécurité des travailleurs; |
- de invloed op de inkomsten van de werklieden. | - les effets sur les revenus des ouvriers. |
De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden | L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, |
en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of | si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le |
de ondernemingsraad. | conseil d'entreprise. |
TITEL XI. - Werkzekerheid | TITRE XI. - Sécurité d'emploi |
Art. 24.Gedurende de looptijd van deze collectieve |
Art. 24.Durant la période couverte par la présente convention |
arbeidsovereenkomst zal alles in het werk worden gesteld om ontslagen | collective de travail, tout sera mis en oeuvre pour éviter les |
omwille van technische of economische redenen te vermijden. Indien een | licenciements pour raisons techniques ou économiques. Si un employeur |
werkgever ondanks alles van plan is te ontslagen, zal hij daarover | envisage malgré tout des licenciements, il consultera préalablement à |
voorafgaand overleg plegen met de werknemersvertegenwoordigers. Samen | ce sujet les représentants des travailleurs. Ensemble ils analyseront |
zullen zij onderzoeken hoe de voorgestelde ontslagen kunnen vermeden | comment les licenciements proposés peuvent être évités ou limités, |
of beperkt worden, zonder dat enige maatregel op voorhand wordt | sans qu'aucune mesure puisse au préalable être exclue. |
uitgesloten. TITEL XII. - Risicogroepen en beroepsopleiding | TITRE XII. - Groupes à risque et formation professionnelle |
Art. 25.Om de bekwaamheden van de werklieden te verbeteren en hun |
Art. 25.Afin d'améliorer les compétences des ouvriers et d'augmenter |
carrièremogelijkheden te verhogen, worden de verplichtingen van de | leurs possibilités de carrière, les obligations des employeurs sont |
werkgevers vastgesteld door een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. | fixées par une convention collective de travail sectorielle. |
TITEL XIII. - Vakbondsvorming | TITRE XIII. - Formation syndicale |
Art. 26.Om de vakbondsvorming te financieren, wordt de patronale |
Art. 26.En vue du financement de la formation syndicale, la |
contribution patronale au fonds social est fixée, par ouvrier occupé, | |
bijdrage aan het sociaal fonds, per tewerkgestelde werkman, voor 2005 | pour les exercices 2005 et 2006, par une convention collective de |
en 2006, vastgesteld door een sectorale collectieve | |
arbeidsovereenkomst. | travail sectorielle. |
TITEL XIV. - Sociaal overleg | TITRE XIV. - Concertation sociale |
Art. 27.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 27.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de werklieden hun vaste intentie om de gepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au |
de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL XV. - Sociale vrede | TITRE XV. - Paix sociale |
Art. 28.Tot 31 december 2006, verbinden de ondertekenende vakbonden |
Art. 28.Jusqu'au 31 décembre 2006, les organisations syndicales |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | |
van deze overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele algemene en | poser auprès des employeurs visés à l'article 1er, en faveur du |
collectieve eis meer te stellen ten gunste van de werklieden, bij de | personnel ouvrier, aucune revendication générale et collective en |
in artikel 1 bedoelde werkgevers buiten de uitvoeringsmaatregelen van | dehors des mesures d'exécution de la présente convention. |
deze overeenkomst. | |
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve | Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het | travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en | de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations |
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend | d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par l'arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd | royal du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations |
wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in | syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention |
artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 | collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées |
automatisch toegepast worden. | automatiquement. |
Art. 29.De sociale onderhandeling op ondernemingsvlak zal zich |
Art. 29.La négociation sociale au niveau de l'entreprise se limitera |
beperken tot de duur van de periode die gedekt wordt door deze | durant la période couverte par la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst enerzijds tot het behoud en de | travail d'une part au maintien et à la prolongation des accords |
verlenging van de bestaande ondernemingsakkoorden en anderzijds tot de | d'entreprise existants et d'autre part aux situations spécifiques de |
specifieke situaties in de onderneming. | l'entreprise. |
TITEL XVI. - Geldigheidsduur | TITRE XVI. - Durée de validité |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2005 en verliest haar uitwerking op 31 december 2006. | le 1er janvier 2005 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
De artikelen 15 tot 17 (tijdskrediet) en 19 (carenzdag) worden voor onbepaalde duur gesloten. Zij kunnen door een van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van zes maanden via een per post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glasbedrijf en aan de vakbondsorganisaties die erin vertegenwoordigd zijn. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 31.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. De sociale partners, ondertekenaars van deze overeenkomst, vragen aan de Minister van Werk om alles in het werk te stellen opdat de publicatie van het koninklijk besluit binnen de voorziene termijnen zou gebeuren om deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren voor alle werkgevers van de subsector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december 2006. De Minister van Werk, |
2006. Les articles 15 à 17 (crédit-temps) et 19 (jour de carence) sont conclus à durée indéterminée. Ils peuvent être dénoncés par une des parties moyennant un préavis de six mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie verrière et aux organisations représentées au sein de celle-ci. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. Art. 31.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail. Art. 32.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail et la force obligatoire par arrêté royal est demandée par les parties signataires. Les partenaires sociaux, signataires de cette convention demandent au Ministre de l'Emploi de tout mettre en oeuvre afin que la publication de l'arrêté royal intervienne dans les délais prévus pour rendre obligatoire la présente convention collective de travail à tous les employeurs du sous-secteur. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |