Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december | collective de travail du 8 décembre 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | |
streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere | wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de |
ontslagen werknemers (1) | chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Waalse Gewest; | régional de la Région wallonne; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005, | travail du 8 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende | wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de |
werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers. | chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 december 2006. | Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Gewest | wallonne |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 | Convention collective de travail du 8 décembre 2005 |
Toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van | Octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de |
sommige oudere ontslagen werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 11 | certains travailleurs âgés licenciés (Convention enregistrée le 11 |
januari 2006 onder het nummer 77985/CO/328.02) | janvier 2006 sous le numéro 77985/CO/328.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport |
stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. | urbain et régional de la Région wallonne. |
Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder | Pour l'application des dispositions de la présente convention, on |
"werknemers" de werklieden en werksters, de mannelijke en vrouwelijke | entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les |
bedienden verstaan, inclusief het directiepersoneel. | employés et les employées en ce compris le personnel de direction. |
HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten | CHAPITRE II. - Principes et modalités |
Art. 2.De werknemers die met ingang van 1 januari 2006 de leeftijd |
|
van 55 jaar hebben bereikt en die ontslagen zijn om een andere reden | Art. 2.Les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans à partir du 1er |
janvier 2006 et licenciés pour un motif autre que la faute grave, | |
dan de dringende reden, zullen op het einde van hun opzegging en tot | bénéficieront à l'issue de leur préavis et jusqu'à la datte de prise |
de datum van inwerkingtreding van hun pensioen een aanvullende | de cours de leur pension de retraite d'une allocation complémentaire |
werkloosheidsuitkering genieten die gelijk is aan 1 pct. van hun | de chômage égale à 1 p.c. de leur rémunération de référence par année |
referentieloon per dienstjaar bij de maatschappij. | de service à la société. |
Voor de berekening van de dienstjaren, moeten de jaren worden geteld | Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années |
die effectief werden doorgebracht ten dienste van een maatschappij | passées effectivement au service d'une société de transport urbain ou |
voor stads- en streekvervoer, uitgedrukt in voltijdse equivalenten. | régional exprimées en équivalent temps plein. |
Elke overschrijving van minstens 6 maanden of meer van de volledige | Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est |
jaren dienst wordt beschouwd als een volledig jaar. | compté pour une année complète. |
Werknemers van 50 jaar en ouder die deeltijds werken in het kader van | Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel |
de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de | dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à |
loopbaanonderbreking worden beschouwd als voltijdse werknemers voor de | l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs |
berekening van de dienstjaren. | prestant à temps plein pour le calcul des années de service. |
Tijdens de periode dat de werknemer, bedoeld in het eerste lid, geen | Pendant la période où le travailleur visé au premier alinéa ne |
werkloosheidsuitkeringen geniet aan 60 pct., ontvangt hij bovendien | bénéficie pas des allocations de chômage au taux de 60 p.c., il |
een aanvullende vergoeding die het verschil compenseert tussen de | perçoit en outre une indemnité complémentaire compensant la différence |
werkloosheidsvergoeding aan 60 pct. en de werkloosheidsvergoeding die | entre l'allocation de chômage à 60 p.c. et l'allocation de chômage |
hij werkelijk heeft ontvangen. | réellement perçue par lui. |
Wanneer de werkloosheidsvergoeding verminderd is in toepassing van een | Lorsque l'allocation de chômage est réduite en application d'une règle |
regel inzake cumulatie van activiteiten, wordt de garantie vermeld in | de cumul d'activités, la garantie prévue à l'alinéa précédent se |
het vorige lid berekend op basis van de werkloosheidsvergoeding waarop | calcule sur base de l'allocation de chômage à laquelle le travailleur |
de werknemer aanspraak had kunnen maken als de vergoeding niet | aurait pu prétendre si l'allocation n'avait pas été réduite du fait du cumul. |
verminderd was geweest ingevolge de cumulatie. | La date de prise de cours de la pension prise en considération pour |
De datum van inwerkingtreding van het pensioen die in aanmerking | |
genomen wordt voor de toepassing van deze collectieve | l'application de la présente convention collective de travail est |
arbeidsovereenkomst is die welke voortvloeit uit de toepassing van | celle résultant de l'application de l'article 64 de l'arrêté royal du |
artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage; toutefois, à la |
werkloosheidsreglementering; op uitdrukkelijk verzoek van de | demande expresse du travailleur, la date de prise de cours de la |
werknemers kan de datum van inwerkingtreding van het pensioen echter | |
worden vervroegd vanaf 60 jaar. | pension peut être anticipée à partir de 60 ans. |
Art. 3.De vergoeding van de werknemer wordt als volgt berekend : |
Art. 3.La rémunération du travailleur est calculée comme suit : |
Voor de arbeiders | Pour les ouvriers |
(uurloon x norm) + vast bedrag. | (salaire horaire x norme) + montant fixe |
Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is dat wat vermeld staat | Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la |
op de laatste betalingsfiche. | dernière fiche de paie d'activité. |
De jaarnorm is gelijk aan 1983,6 uren. | La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. |
De waarde van het vast indexeerbaar bedrag is momenteel 1.283,97 EUR. | La valeur du montant fixe indexable est actuellement de 1.283,97 EUR. |
Voor de bedienden | Pour les employés |
(bruto maandloon x 12) + vast bedrag. | (rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe |
Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremaloon | La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération |
vermeld op de laatste betalingsfiche, met uitsluiting van de premies | barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à |
en vergoedingen die niet rechtstreeks verbonden zijn aan het recht op | l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice |
de loonschaal. | du barème. |
Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la | |
Voor deeltijdse werknemers is het loon dat in aanmerking wordt genomen | rémunération prise en considération est la rémunération barémique à |
echter het baremaloon waarop zij zouden aanspraak maken als zij | laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations |
voltijds werkten. | de travail à temps plein. |
De waarde van het vast indexeerbaar bedrag is momenteel 1.283,97 EUR. | La valeur du montant fixe indexable est actuellement de 1.283,97 EUR. |
Art. 4.De aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt geïndexeerd en |
Art. 4.L'allocation complémentaire de chômage fait l'objet de |
wordt herberekend in geval van wijziging van de loonschalen die | l'indexation et est recalculée, le cas échéant, en cas de modification |
toepasbaar zijn op het actieve personeel, wijzigingen die zouden | des échelles barémiques applicables au personnel en activité, |
voortvloeien uit een collectieve arbeidsovereenkomst, behalve als deze | modifications qui résulteraient d'une convention collective de |
laatste hierover anders beschikt. | travail, sauf si cette dernière en dispose autrement. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding vermeld in artikel 2 wordt |
Art. 5.L'allocation complémentaire prévue par l'article 2 est versée |
maandelijks achteraf gestort aan de gerechtigde. | chaque mois à terme échu au bénéficiaire. |
Art. 6.Om recht te hebben op de aanvullende vergoeding moet de |
Art. 6.Pour ouvrir le droit à l'allocation complémentaire, le |
werknemer die gerechtigde is van deze overeenkomst aan zijn laatste | travailleur bénéficiaire de la présente convention est tenu de fournir |
werkgever een attest bezorgen afgeleverd door zijn betalingsinstelling | à son dernier employeur une attestation délivrée par son organisme de |
van de werkloosheidsvergoedingen waaruit blijkt dat hij recht heeft op | paiement des allocations de chômage certifiant qu'il est bénéficiaire |
werkloosheidsuitkeringen. | d'allocations de chômage. |
Art. 7.De werknemer op wie de bepalingen van deze overeenkomst van |
Art. 7.Le travailleur bénéficiaire des dispositions de la présente |
toepassing zijn is verplicht om zijn laatste werkgever op de hoogte te | convention est tenu d'informer son dernier employeur dès qu'il |
brengen zodra hij met pensioen gaat. | bénéficie d'une pension de retraite. |
Art. 8.De jaren tijdens dewelke de werknemer de bepalingen van deze |
Art. 8.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
overeenkomst geniet, komen in aanmerking om de factor "n" te bepalen | dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour |
die in aanmerking wordt genomen bij de berekening van het aanvullend | déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la |
pensioen. | pension complémentaire. |
Art. 9.De werknemers die ontslagen worden ter uitvoering van de |
Art. 9.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de la |
bepalingen van deze overeenkomst ontvangen de eindejaarspremie voor | présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour |
het jaar tijdens hetwelk hun arbeidsovereenkomst ten einde loopt, naar | l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au |
rato van hun tewerkstellingsperiode in de loop van dit jaar. | prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. |
Art. 10.De werkgever zal aan de werknemers die ontslagen worden ter |
Art. 10.L'employeur versera aux travailleurs licenciés en exécution |
uitvoering van de bepalingen van deze overeenkomst het eventuele saldo | des dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur |
storten van hun kledingfondsrekening. | compte de masse d'habillement. |
Art. 11.Het eventuele saldo van het sociaal voorschot kan worden |
Art. 11.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
teruggewonnen bij het vertrek van de werknemer. | départ du travailleur. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur
Art. 12.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2006 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Elke ondertekenende partij mag deze collectieve arbeidsovereenkomst opzeggen met een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. De partij die deze collectieve arbeidsovereenkomst opzegt is verplicht om een nieuw tekstontwerp voor te stellen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december 2006. De Minister van Werk, |
CHAPITRE III. - Durée de validité
Art. 12.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention collective de travail moyennant préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne. La partie qui dénonce la présente convention collective de travail est tenue de proposer un nouveau projet de texte. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |