Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september | collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la |
betreffende de arbeidsduurvermindering (1) | durée du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997, | travail du 18 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la |
arbeidsduurvermindering. | durée du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 december 2003. | Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997 | Convention collective de travail du 18 septembre 1997 |
Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 1998 | Réduction de la durée du travail (Convention enregistrée le 9 février |
onder het nummer 47057/CO/124) | 1998 sous le numéro 47057/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor het bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen. | de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. |
Men verstaat onder « arbeiders » : de werklieden en werksters. | On entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering | CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen in artikel 2 van het koninklijk |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'article 2 de l'arrêté |
besluit nr. 213 van 26 september 1983 betreffende de arbeidsduur in de | royal no 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du travail dans |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la |
bouwbedrijf, gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende | construction, modifiée par la loi du 29 décembre 1990 portant des |
sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), hebben de | dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991), les ouvriers |
bij artikel 1 bedoelde arbeiders recht op zes rustdagen voor 1998. | visés à l'article 1er ont droit à six jours de repos pour 1998. |
De data van de rustdagen voor 1998 zijn als volgt vastgesteld : | Les dates des jours de repos pour 1998 sont fixées comme suit : |
- 23 december 1998; | - 23 décembre 1998; |
- 24 december 1998; | - 24 décembre 1998; |
- 28 december 1998; | - 28 décembre 1998; |
- 29 december 1998; | - 29 décembre 1998; |
- 30 december 1998; | - 30 décembre 1998; |
- 31 december 1998. | - 31 décembre 1998. |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen. | pendant les jours de repos prévus par l'article 2. |
In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze | Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés |
rustdagen worden tewerkgesteld : | pendant ces jours de repos : |
1o wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk | 1o lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés |
een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de | connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque |
toekenning van de rustdagen; | de l'octroi des jours de repos; |
2o wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in | 2o lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en |
bouwmaterialen, met uitzondering van het vervoer; | matériaux de construction, à l'exclusion du transport; |
3o in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 | 3o dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de |
van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart | l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge |
1971). | du 30 mars 1971). |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de |
worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
moeten worden toegekend : | repos compensatoire doivent être octroyés : |
1o binnen de zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd | 1o dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été |
verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van | travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en |
artikel 3, alinea 2, 1o; | application de l'article 3, alinéa 2, 1o; |
2o binnen de zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd | 2o dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été |
verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van | travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en |
artikel 3, alinea 2, 2o en 3o. | application de l'article 3, alinéa 2, 2o et 3o. |
Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het | Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner |
aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van | sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos |
volledige werkloosheid C4. | compensatoire qui n'ont pas été octroyés. |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire | du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire |
vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd | quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation |
met de aanvullende werkloosheidsuitkering die dor het « Fonds voor | complémentaire de chômage octroyée par le « Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf » wordt | d'existence des ouvriers de la construction ». |
toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het « Fonds voor bestaanszekerheid | Cette indemnité est à charge du « Fonds de sécurité d'existence des |
van de werklieden uit het bouwbedrijf » en wordt betaald door de | ouvriers de la construction » et est payée par les organisations |
organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, | signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la |
bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst | période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur |
gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de | visé à l'article 1er ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif |
arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de | grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours |
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
werkgever, behalve omwille van dringende reden. | précédant le début de la période de repos. |
Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die | Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été |
verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie | liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois |
maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de | mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la |
periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen | période de jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront |
vastgesteld worden door de raad van bestuur van het « Fonds voor | établies par le conseil d'administration du « Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf ». | d'existence des ouvriers de la construction ». |
HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions particulières |
Art. 6.De patronale dienst bij artikel 23 van de statuten van het « |
Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du "Fonds de |
Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf » | sécurité d'existence des ouvriers de la construction" est chargé de |
is belast met de administratieve, boekhoudkundige en financiële | l'organisation administrative, comptable et financière des opérations |
organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing | résultant de l'application de la présente convention collective de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 7.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
Art. 7.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant la |
geschorst tijdens de periode van de rustdagen die in de eindejaarsperiode worden toegekend. | période des jours de repos octroyés dans la période de fin d'année. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 1998 en treedt buiten | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1998 et |
werking op 31 december 1998. | expire le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2003. |
2003. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCK | F. VANDENBROUCKE |