Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail pour des raisons économiques pour les employés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, | collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de regeling van | bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling | de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden (1) | travail pour des raisons économiques pour les employés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten | travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de regeling van schorsing van de uitvoering | bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat |
van de arbeidsovereenkomst en de regeling van gedeeltelijke arbeid bij | de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden. | travail pour des raisons économiques pour les employés. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 | Convention collective de travail du 27 juin 2011 |
Regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en | Régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et régime de |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | travail à temps réduit en cas de manque de travail pour des raisons |
economische redenen voor de bedienden (Overeenkomst geregistreerd op | économiques pour les employés (Convention enregistrée le 27 juillet |
27 juli 2011 onder het nummer 104894/CO/214) | 2011 sous le numéro 104894/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Juridisch kader en toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Cadre juridique et champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van | dans le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension de l'exécution du |
de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III | contrat et régime de travail à temps réduit" du titre II de la loi du |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduit dans cette |
deze wet ingevoegd door de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing | loi par la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord. | au projet d'accord interprofessionnel. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable |
ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité | aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour employés |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en op de | de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles |
bedienden die zij tewerkstellen. | occupent. |
Art. 3.Onverminderd de toepassing van artikel 2 is deze collectieve |
Art. 3.Sans préjudice de l'article 2, la présente convention |
arbeidsovereenkomst alleen van toepassing op de ondernemingen in | collective de travail s'applique uniquement aux entreprises en |
moeilijkheden zoals bedoeld in § 4 van artikel 77/1 van de wet van 3 | difficultés telles que visées au § 4 de l'article 77/1 de la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in | juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduit dans cette |
deze wet door artikel 17 van de voornoemde wet van 12 april 2011. | loi par l'article 17 la loi susmentionnée du 12 avril 2011. |
HOOFDSTUK II. - Maatregelen tot maximaal behoud van de tewerkstelling | CHAPITRE II. - Mesures pour le maintien maximal de l'emploi |
Art. 4.§ 1. De ondertekenende partijen bevestigen met deze |
Art. 4.§ 1er. Par la présente convention collective de travail, les |
collectieve arbeidsovereenkomst hun vaste wil om zoveel mogelijk | parties signataires confirment leur volonté d'éviter le plus possible |
ontslagen te vermijden. Zij herinneren de ondernemingen dan ook aan de | des licenciements. Par conséquent, elles rappellent aux entreprises |
maatregelen die in het kader van de algemene nationale collectieve | les mesures prises dans le cadre de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 werden genomen met het oog op het | travail nationale générale du 27 juin 2011 en vue du maintien maximal |
maximale behoud van de tewerkstelling. | de l'emploi. |
§ 2. De ondernemingen bedoeld in artikel 3 verzekeren een maximaal | § 2. Les entreprises visées à l'article 3 garantissent un maintien |
behoud van de tewerkstelling door middel van de volgende maatregelen : | maximal de l'emploi moyennant les mesures suivantes : |
a) de tewerkstellingsverbintenissen vastgelegd in de artikelen 2 en 3 | a) les obligations d'emploi fixées aux articles 2 et 3 de la |
van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011; | convention collective de travail susmentionnée du 27 juin 2011; |
b) de mogelijkheid voor de werkgever om de drempel voorzien inzake | b) la possibilité pour l'employeur d'augmenter le plafond prévu pour |
tijdskrediet te verhogen overeenkomstig artikel 9 van voornoemde | le crédit-temps conformément à l'article 9 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011; | de travail susmentionnée du 27 juin 2011; |
c) de mogelijkheid voor de bedienden van 55 jaar of ouder om beroep te | c) la possibilité pour les employés de 55 ans ou plus de faire appel |
doen op een recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een | au droit de réduction des prestations de travail à un emploi à |
halftijdse betrekking in het kader van de collectieve | mi-temps dans le cadre de la convention collective de travail n° 77bis |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad, binnen de | du Conseil national du travail, conformément aux conditions telles que |
voorwaarden zoals voorzien door artikel 10 van voornoemde collectieve | prévues par l'article 10 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011. | susmentionnée du 27 juin 2011. |
HOOFDSTUK III. - Regeling van schorsing van de uitvoering van de | CHAPITRE III. - Régime de suspension de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid | travail et régime de travail à temps réduit |
Afdeling 1. - Stelsel | Section 1re. - Régime |
Art. 5.§ 1. Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
Art. 5.§ 1er. En cas de manque de travail pour les employés pour des |
oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende | raisons économiques, l'exécution du contrat de travail des employés |
geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid | peut être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit |
voor de bedienden met tenminste twee arbeidsdagen per week worden | pour les employés avec au moins deux jours de travail par semaine peut |
ingevoerd. | être introduit. |
§ 2. De in § 1 voorziene regeling van volledige schorsing van | § 2. Le régime de suspension totale de l'exécution du contrat de |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan worden ingevoerd voor een periode van maximum 16 weken per kalenderjaar. | travail prévu au § 1er peut être introduit pour maximum de 16 semaines par année calendrier. |
§ 3. De in § 1 voorziene regeling van gedeeltelijke arbeid kan worden | § 3. Le régime de travail à temps réduit prévu au § 1er peut être |
ingevoerd voor een periode van maximum 26 weken per kalenderjaar. | introduit pour maximum de 26 semaines par année calendrier. |
§ 4. Wanneer in eenzelfde jaar de regeling van volledige schorsing van | § 4. Lorsque pendant la même année, le régime de suspension totale de |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling van | l'exécution du contrat de travail et celui du travail à temps réduit |
gedeeltelijke arbeid met mekaar worden gecombineerd, vormen twee weken | |
van gedeeltelijke arbeid het equivalent van een week volledige | sont combinés, deux semaines de travail à temps réduit équivalent à |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | une semaine de suspension totale de l'exécution du contrat de travail. |
Afdeling 2. - Modaliteiten van invoering van het stelsel | Section 2. - Modalités d'introduction du régime |
Art. 6.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te maken |
Art. 6.L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer les |
van de regelingen bedoeld in artikel 5, dient de bepalingen van de | régimes visés à l'article 5, doit respecter les dispositions des |
artikelen 77/3, 77/4 en 77/5 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | articles 77/3, 77/4 et 77/5 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door de artikelen | contrats de travail, tels qu'introduits dans cette loi par les |
20, 21 en 22 van de voornoemde wet van 12 april 2011 na te leven. | articles 20, 21 et 22 de la loi susmentionnée du 12 avril 2011. |
Art. 7.§ 1. De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te |
Art. 7.§ 1er. L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer |
maken van de regelingen bedoeld in artikel 5, maakt een kopie van het | les régimes visés à l'article 5, transmet une copie du formulaire visé |
formulier bedoeld in artikel 77/3 van de wet van 3 juli 1978 | à l'article 77/3 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door | travail, tel qu'introduit dans cette loi par l'article 20 de la loi |
artikel 20 van de voornoemde wet van 12 april 2011, overeenkomstig het | susmentionnée du 12 avril 2011, conformément au modèle fixé par le |
model vastgelegd door de minister bevoegd voor Werk, over aan de | ministre compétent pour l'emploi, au président de la Commission |
voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de | paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, et |
textielnijverheid en het breiwerk en dit uiterlijk op de datum waarop | |
de werkgever de kennisgeving, bedoeld in artikel 77/4 § 1 van de wet | ce, au plus tard à la date à laquelle l'employeur effectue la |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd | notification visée à l'article 77/4, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 |
relative aux contrats de travail, tel qu'introduit dans cette loi par | |
in deze wet door artikel 21 van de voornoemde wet van 12 april 2011 | l'article 21 de la loi susmentionnée du 12 avril 2011. |
uitvoert. § 2. De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te maken | § 2. L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer les régimes |
van de regelingen bedoeld in artikel 5, moet op de dag van de | visés à l'article 5, doit communiquer le jour de la notification visée |
kennisgeving, bedoeld in artikel 77/3 van de wet van 3 juli 1978 | à l'article 77/3 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door | travail, tel qu'introduit dans cette loi par l'article 20 de la loi |
artikel 20 van de voornoemde wet van 12 april 2011, aan de Rijksdienst | susmentionnée du 12 avril 2011, à l'Office national de l'emploi du |
voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd | lieu où est établie l'entreprise, une copie de cette notification au |
is, een kopie van deze kennisgeving aan de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis van ondernemingsraad, aan de vakbondsafvaardiging | conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, à la |
meedelen. | délégation syndicale. |
Art. 8.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die gebruik maakt van de |
Art. 8.L'employeur visé à l'article 3 qui applique les régimes visés |
regelingen bedoeld in artikel 5, probeert de dagen waarop in | |
toepassing van artikel 5 niet wordt gewerkt, evenwichtig te verdelen | à l'article 5 essaie de répartir de manière équilibrée entre les |
employés d'un même service les jours pendant lesquels les employés ne | |
onder de bedienden van eenzelfde dienst. | travaillent pas en application de l'article 5. |
Afdeling 3. - Supplement bovenop de werkloosheidsuitkering | Section 3. - Supplément sur l'allocation de chômage |
Art. 9.Voor elke dag waarop in toepassing van artikel 5 niet werd |
Art. 9.Pour chaque jour pendant lequel l'employé n'a pas travaillé en |
gewerkt, moet de werkgever aan de bediende een supplement betalen van | application de l'article 5, l'employeur est tenu de verser à l'employé |
9,59 EUR bovenop de werkloosheidsuitkeringen wegens schorsing van de | un supplément de 9,59 EUR en plus des allocations de chômage en raison |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. Voor een deeltijdse | de la suspension de l'exécution du contrat de travail. Pour une |
dagprestatie wordt het supplement verhoudingsgewijs verminderd. | prestation journalière partielle, le supplément est diminué proportionnellement. |
Afdeling 4. - Gelijkstellingen | Section 4. - Assimilations |
Art. 10.§ 1. Voor de berekening van de vakantieduur en het |
Art. 10.§ 1er. Pour le calcul de la durée des vacances et du pécule |
de vacances, les jours pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en | |
vakantiegeld worden de dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet | application de l'article 5 sont assimilés à des jours de travail |
werd gewerkt, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen, met een | |
maximum van 40 dagen (in de vijfdagenweek) per kalenderjaar. | effectif normal, avec un maximum de 40 jours (dans la semaine de cinq |
jours) par année calendrier. | |
§ 2. Voor de toekenning van de eindejaarspremie zoals bedoeld in punt | § 2. Pour l'octroi de la prime de fin d'année visée au point 6 de la |
6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 tot | convention collective de travail du 28 octobre 1985 portant |
coordination des conventions collectives de travail conclues au sein | |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de |
bezoldigingsvoorwaarden gesloten in het Paritair Comité voor de | la bonneterie concernant les conditions de rémunération, les jours |
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, worden de dagen | pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en application de |
waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld | l'article 5 sont assimilés à des jours de travail effectif normal, |
met effectieve arbeidsdagen, met een maximum van 30 dagen (in de | avec un maximum de 30 jours (dans la semaine de cinq jours) par année |
vijfdagenweek) per kalenderjaar. | calendrier. |
§ 3. De gelijkstelling bedoeld in § 2 doet geen afbreuk aan de | § 3. L'assimilation visée au § 2 ne porte pas préjudice à |
gelijkstelling bedoeld in littera e) van punt 6 van voornoemde | l'assimilation visée au littera e) du point 6 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985. | collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. |
Art. 11.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de |
Art. 11.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les |
bedienden die betrokken zijn in een van de regelingen bedoeld in | |
artikel 5 en door de werkgever worden ontslagen om economische | employés impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et |
licenciés par l'employeur pour des raisons économiques pendant la | |
redenen, tijdens de periode waarin deze collectieve | période d'application de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van toepassing is, recht op een vakantieduur en | ont droit à une durée de vacances et à un pécule de vacances calculé |
vakantiegeld berekend volgens de geldende bepalingen van de | conformément aux dispositions en vigueur dans le cadre de la |
vakantiewetgeving, maar waarbij de dagen waarop in toepassing van | législation en matière de vacances. Dans ce cadre, les jours pendant |
artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld worden met effectieve | lesquels les employés n'ont pas travaillé conformément à l'article 5 |
arbeidsdagen. | sont toutefois assimilés à des jours de travail effectifs. |
§ 2. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de bedienden die | § 2. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les employés |
betrokken zijn in een van de regelingen bedoeld in artikel 5 en door | impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et licenciés par |
de werkgever worden ontslagen om economische redenen tijdens de | l'employeur pour des raisons économiques pendant la période |
periode waarin deze collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is, | d'application de la présente convention collective de travail ont |
recht op de eindejaarspremie bedoeld in punt 6 van voormelde | droit à la prime de fin d'année visée au point 6 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985, maar waarbij de | collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. Dans ce cadre, |
les jours pendant lesquels les employés n'ont pas travaillé | |
dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, | conformément à l'article 5 sont toutefois assimilés à des jours de |
gelijkgesteld worden met effectieve arbeidsdagen. | travail effectifs. |
Afdeling 5. - Betaling van de wettelijke feestdagen | Section 5. - Paiement des jours de vacances légaux |
Art. 12.De werkgever is ertoe gehouden het loon te betalen voor de |
Art. 12.L'employeur est tenu de payer le salaire normal pour le jour |
feestdag die samenvalt met een dag waarop in toepassing van artikel 5 | férié qui correspond avec un jour durant lequel le travailleur n'a pas |
niet werd gewerkt. | travaillé en application de l'article 5. |
Afdeling 6. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst | Section 6. - Fin du contrat de travail |
Art. 13.Gedurende de periodes van volledige schorsing van de |
Art. 13.Pendant les périodes de suspension totale de l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst of van gedeeltelijke arbeid | contrat de travail ou de travail à temps réduit, l'employé a le droit |
heeft de bediende het recht de arbeidsovereenkomst zonder opzegging te | de mettre fin sans préavis au contrat de travail. |
beëindigen. HOOFDSTUK IV. - Niet-toepassing van artikel 23 van de wet van 5 | CHAPITRE IV. - Non-application de l'article 23 de la loi du 5 décembre |
december 1968 | 1968 |
Art. 14.Artikel 23 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
Art. 14.L'article 23 de la loi du 5 décembre 1968 relative aux |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités is niet van | conventions collectives de travail et aux commissions paritaires n'est |
toepassing, zodat de stilzwijgende wijziging van de individuele | pas applicable, de sorte que la modification tacite des contrats de |
arbeidsovereenkomsten automatisch zal eindigen wanneer deze | travail individuels prendra automatiquement fin à l'expiration de la |
collectieve arbeidsovereenkomst eindigt. | présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Algemeen verbindend verklaring per koninklijk besluit | CHAPITRE V. - Déclaration de force obligatoire par arrêté royal |
Art. 15.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 15.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst per koninklijk besluit algemeen verbindend zou | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
worden verklaard. | |
HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE VI. - Durée de la convention |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 16.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Ze is van toepassing gedurende de periode van 1 januari | une durée déterminée. Elle est en vigueur pour la période du 1er |
2012 tot en met 30 juni 2013. | janvier 2012 au 30 juin 2013 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |