Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, | collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | |
nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de | faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn (1) | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten | travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op | faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus. |
ouder zijn. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 | Convention collective de travail du 27 juin 2011 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn | âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer | contrat sont âgés de 56 ans ou plus (Convention enregistrée le 27 |
104888/CO/214) | juillet 2011 sous le numéro 104888/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | les entreprises du textile et de la bonneterie relevant de la |
van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | compétence de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen. | textile et de la bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les employé(e)s licenciés, sauf ceux licenciés pour |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | motif grave, qui, au moment de la cessation du contrat de travail et |
tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, | au cours de la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus, |
56 jaar of ouder zijn ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals | ont 56 ans ou plus, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée |
bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever voor zover zij op dat | à l'article 4, à charge de l'employeur, pour autant qu'ils aient été |
ogenblik minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals | occupés pendant 20 années minimum dans un régime de travail visé à |
bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars |
gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij | 1990, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990, et peuvent |
koninklijk besluit van 10 mei 1990 en 33 jaar beroepsverleden als | attester d'un passé professionnel de 33 années en tant que salarié. |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | |
§ 2. Onder "ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
wordt verstaan : het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het | entendre : soit le moment où l'employé(e) termine ses prestations |
verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
werd betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. | le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. |
§ 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 3. En dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een | période couverte par l'indemnité de licenciement de l'employé(e) |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | convention collective de travail pour autant que le délai de préavis a |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | été notifié ou que le contrat de travail a été résilié au cours de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende | durée de validité de la convention collective de travail et pour |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | autant que l'employé(e) licencié(e) ait atteint l'âge prévu au § 1er |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | ci-dessus au cours de la durée de validité de la convention collective de travail. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende en de |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e) et |
vereiste tewerkstelling in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel | l'occupation requise dans un régime de travail comme visé par |
2 hiervoor, dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het | l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des |
volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | conditions sectorielles d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
december 1974. | travail. |
Art. 5.§ 1. Aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3 |
Art. 5.§ 1er. Aux employé(e)s visés aux articles 2 à 3 qui dans la |
die in de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 tot | période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus accédent au |
dit brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | présent régime de prépension, l'indemnité complémentaire est payée par |
betaald door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende | l'employeur, qui peut réclamer auprès du fonds le remboursement de |
vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de | l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in | travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
artikel 10, bij het fonds kan terugvorderen. | visé à l'article 10. |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
door de werkgever betaald. | l'employeur. |
Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op | Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues sur le |
het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de | montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, |
maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in | mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à |
artikel 10, kan eveneens door de werkgever bij het fonds | l'article 10, peut également être réclamé par l'employeur auprès du |
teruggevorderd worden. | fonds. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans | |
vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden | l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture |
aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende | l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de |
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de | |
leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | prépension a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben, |
Art. 6.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans la |
voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage légales, |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils (elles) |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | nouveau des allocations de chômage légales. |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les employé(e)s concerné(e)s par |
met 3 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | (elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die bedienden | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
artikel 7 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article |
behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze | 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s |
bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op | pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité |
de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever | Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | prépension conventionnelle pour employés, dont le montant brut est |
conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR bruts |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | ne peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | de cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel | dépasse le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation |
voor de werknemer zonder gezinslast die in aanmerking wordt genomen | |
voor de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden | de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le |
op het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | montant total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 11.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il |
worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot | faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 |
toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de | visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction |
persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage | des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs |
lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été |
herstructurering. | victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3.554,13 EUR op 1 januari 2011. Zij is gebonden aan | atteint donc 3.554,13 EUR au 1er janvier 2011. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'employé payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op | 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à |
een 1/5e loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties | temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5e |
tot een halftijdse betrekking zoals bedoeld in de collectieve | ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad of die van | par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national |
du travail, ou pour les employé(e)s qui passent d'un régime de | |
halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de aanvullende | prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps plein, |
vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. | l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut |
pour des prestations de travail à temps plein. | |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
De bedienden, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3 zullen dus eerst | articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 voorziene | |
aanvullende vergoeding. | visée à l'article 4. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 16.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij de artikelen |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux |
2 tot en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in | l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 2, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | lors, bénéficier du régime complémentaire. |
regeling kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de |
bedienden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 19.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot |
Art. 19.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
en met 31 december 2012. | janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |