Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de betalingsvoorwaarden van een eindejaarspremie in de Duitstalige Gemeenschap | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant les conditions de paiement d'une prime de fin d'année en Communauté germanophone |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2006, | collective de travail du 22 mai 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de betalingsvoorwaarden | de la Communauté germanophone, fixant les conditions de paiement d'une |
van een eindejaarspremie in de Duitstalige Gemeenschap (1) | prime de fin d'année en Communauté germanophone (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest | aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de |
en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2006, gesloten | travail du 22 mai 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de betalingsvoorwaarden | de la Communauté germanophone, fixant les conditions de paiement d'une |
van een eindejaarspremie in de Duitstalige Gemeenschap. | prime de fin d'année en Communauté germanophone. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätischer Unterkommission für die Familien- und | Paritätischer Unterkommission für die Familien- und |
Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen | Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen |
Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 22. Mai 2006 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 22. Mai 2006 |
Festlegung der Zahlungsbedingungen einer Jahresendprämie in der | Festlegung der Zahlungsbedingungen einer Jahresendprämie in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft (Abkommen eingetragen am 27. Mai 2011 | Deutschsprachigen Gemeinschaft (Abkommen eingetragen am 27. Mai 2011 |
unter der Nummer 104255/CO/318.01) | unter der Nummer 104255/CO/318.01) |
KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf die | Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf die |
Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Dienste, die der paritätischen | Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Dienste, die der paritätischen |
Unterkommission für Familien- und Seniorenhelfer(innen) in der | Unterkommission für Familien- und Seniorenhelfer(innen) in der |
Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der | Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft unterliegen und von der | Deutschsprachigen Gemeinschaft unterliegen und von der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft subventioniert werden. | Deutschsprachigen Gemeinschaft subventioniert werden. |
Art. 2 - Der Begriff "Arbeitnehmer" umfasst alle männlichen und | Art. 2 - Der Begriff "Arbeitnehmer" umfasst alle männlichen und |
weiblichen Familien- und Seniorenhelfer sowie alle Arbeiter und | weiblichen Familien- und Seniorenhelfer sowie alle Arbeiter und |
Arbeiterinnen. | Arbeiterinnen. |
KAPITEL II. - Anwendungsbestimmungen | KAPITEL II. - Anwendungsbestimmungen |
Art. 3 - Der Arbeitgeber ist verpflichtet, den in Artikel 2 erwähnten | Art. 3 - Der Arbeitgeber ist verpflichtet, den in Artikel 2 erwähnten |
Arbeitnehmern eine Jahresendprämie zu zahlen. | Arbeitnehmern eine Jahresendprämie zu zahlen. |
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie ist : | Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie ist : |
- für die Arbeitnehmer, die während des ganzen Jahres beschäftigt | - für die Arbeitnehmer, die während des ganzen Jahres beschäftigt |
waren, auf ihren normalen Monatslohn (164,66 X den im November auf | waren, auf ihren normalen Monatslohn (164,66 X den im November auf |
Grundlage der 38-Stundenwoche anwendbaren Stundenlohn) und; | Grundlage der 38-Stundenwoche anwendbaren Stundenlohn) und; |
- für die anderen Arbeitnehmer auf ein Zwölftel der vorgenannten | - für die anderen Arbeitnehmer auf ein Zwölftel der vorgenannten |
Prämie pro angefangenem Monat festgelegt. | Prämie pro angefangenem Monat festgelegt. |
Art. 5 - Der in Artikel 4 dieses Abkommens festgelegte Betrag der | Art. 5 - Der in Artikel 4 dieses Abkommens festgelegte Betrag der |
Jahresendprämie entspricht einer Vollzeitleistung. Für | Jahresendprämie entspricht einer Vollzeitleistung. Für |
Teilzeitbeschäftigte wird der Betrag im Verhältnis zur Anzahl | Teilzeitbeschäftigte wird der Betrag im Verhältnis zur Anzahl |
geleisteter Stunden festgelegt. | geleisteter Stunden festgelegt. |
Arbeitnehmer, die aus anderen Gründen als aufgrund eines | Arbeitnehmer, die aus anderen Gründen als aufgrund eines |
schwerwiegenden Fehlers entlassen wurden oder die im Laufe des Jahres | schwerwiegenden Fehlers entlassen wurden oder die im Laufe des Jahres |
kündigen, haben Anspruch auf die Jahresendprämie, die ihnen im | kündigen, haben Anspruch auf die Jahresendprämie, die ihnen im |
Verhältnis zu ihren Leistungen gezahlt wird. | Verhältnis zu ihren Leistungen gezahlt wird. |
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird spätestens zusammen mit dem Restlohn | Art. 6 - Die Jahresendprämie wird spätestens zusammen mit dem Restlohn |
vom Monat Dezember des Jahres, auf das sie sich bezieht, gezahlt. | vom Monat Dezember des Jahres, auf das sie sich bezieht, gezahlt. |
KAPITEL III. - Schlussbestimmungen | KAPITEL III. - Schlussbestimmungen |
Art. 7 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2006 in | Art. 7 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2006 in |
Kraft. | Kraft. |
Es wird für eine unbestimmte Dauer abgeschlossen. | Es wird für eine unbestimmte Dauer abgeschlossen. |
Es kann von jeder der Parteien mit einer Kündigungsfrist von drei | Es kann von jeder der Parteien mit einer Kündigungsfrist von drei |
Monaten mittels eines Einschreibens an den Präsidenten der | Monaten mittels eines Einschreibens an den Präsidenten der |
paritätischen Unterkommission für die Familien- und | paritätischen Unterkommission für die Familien- und |
Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen | Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen |
Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft aufgekündigt werden. | Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft aufgekündigt werden. |
Die Frist von drei Monaten beginnt mit dem Tag, an dem das | Die Frist von drei Monaten beginnt mit dem Tag, an dem das |
Einschreiben dem Präsidenten der paritätischen Unterkommission | Einschreiben dem Präsidenten der paritätischen Unterkommission |
zugesandt wird. | zugesandt wird. |
Art. 8 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen hebt auf und ersetzt | Art. 8 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen hebt auf und ersetzt |
Artikel 6 des kollektiven Arbeitsabkommens vom 8. Oktober 2001, das | Artikel 6 des kollektiven Arbeitsabkommens vom 8. Oktober 2001, das |
innerhalb der paritätischen Unterkommission für die Familien- und | innerhalb der paritätischen Unterkommission für die Familien- und |
Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen | Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen |
Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeschlossen wurde, das | Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeschlossen wurde, das |
die Arbeits-, Entlohnungs- und Indexierungsbedingungen in den von der | die Arbeits-, Entlohnungs- und Indexierungsbedingungen in den von der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft subventionierten Diensten betrifft, das | Deutschsprachigen Gemeinschaft subventionierten Diensten betrifft, das |
durch den Königlichen Erlass vom 15. Juli 2004 - Belgisches | durch den Königlichen Erlass vom 15. Juli 2004 - Belgisches |
Staatsblatt vom 2. September 2004 für verbindlich erklärt wurde und | Staatsblatt vom 2. September 2004 für verbindlich erklärt wurde und |
das unter der Nummer 68721/CO/31801 eingetragen wurde. | das unter der Nummer 68721/CO/31801 eingetragen wurde. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden vom 3. August | Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden vom 3. August |
2012 als Beilage | 2012 als Beilage |
Die Ministerin der Beschäftigung | Die Ministerin der Beschäftigung |
Frau M. DE CONINCK | Frau M. DE CONINCK |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
de la Communauté germanophone | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2006 | Convention collective de travail du 22 mai 2006 |
Vaststelling van de betalingsvoorwaarden van een eindejaarspremie in | Fixation des conditions de paiement d'une prime de fin d'année en |
de Duitstalige Gemeenschap (Overeenkomst geregistreerd op 27 mei 2011 | Communauté germanophone (Convention enregistrée le 27 mai 2011 sous le |
onder het nummer 104255/CO/318.01) | numéro 104255/CO/318.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en de werkgevers van de diensten die onder de | aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la |
bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | Sous-commission paritaire pour les services d'aides familiales et |
en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de |
Duitstalige Gemeenschap vallen en die door de Duitstalige Gemeenschap | la Communauté germanophone et qui sont subventionnés par la Communauté |
gesubsidieerd worden. | germanophone. |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de gezins- en |
Art. 2.On entend par "travailleurs" : les aides familiales et aides |
bejaardenhelpsters en -helpers en de werklieden en werksters. | seniors, masculins et féminins, et les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 3.De werkgever dient een eindejaarspremie uit te betalen aan de |
Art. 3.L'employeur est tenu de payer une prime de fin d'année aux |
in artikel 2 bedoelde werknemers. | travailleurs visés à l'article 2. |
Art. 4.Het bedrag van deze eindejaarspremie wordt bepaald als volgt : |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année est fixé : |
- voor de gedurende het hele jaar tewerkgestelde werknemers : hun | - pour les travailleurs qui ont été occupés pendant toute l'année : à |
normaal maandloon (164,66 x het in november toepasselijk uurloon op | leur salaire mensuel normal (164,66 x le salaire horaire applicable en |
basis van 38 uur per week); | novembre sur la base de 38 heures par semaine); |
- voor de andere werknemers : 1/12e van voornoemde premie per begonnen | - pour les autres travailleurs : à 1/12e de la prime précitée par mois |
maand. | entamé. |
Art. 5.Het in artikel 4 vastgesteld bedrag komt overeen met een |
Art. 5.Le montant de la prime fixée à l'article 4 de la présente |
voltijdse betrekking. Voor de deeltijdse werkende werknemers wordt het | convention correspond à une prestation à temps plein. Pour les |
bedrag vastgesteld in verhouding tot het aantal gewerkte uren. | travailleurs occupés à temps partiel, le montant est fixé au prorata |
du nombre d'heures prestées. | |
De werknemers die in de loop van het jaar ontslagen zijn - behalve | La prime de fin d'année est due aux travailleurs qui sont licenciés - |
wegens ernstige fout - of hun ontslag hebben gegeven, hebben recht op | pour des raisons autres que la faute grave - ou qui démissionnent au |
een eindejaarspremie in verhouding tot hun arbeidsprestaties. | cours de l'année, et ce au prorata de leurs prestations. |
Art. 6.De eindejaarspremie wordt uiterlijk uitbetaald samen met het |
Art. 6.La prime de fin d'année est payée au plus tard avec le solde |
saldo van het loon van de maand december van het jaar waarop ze betrekking heeft. | du salaire du mois de décembre de l'année à laquelle elle se rapporte. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2006. | le 1er janvier 2006. |
Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. | Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd wordt mits een opzegging van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan | trois mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides |
en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la |
Duitstalige Gemeenschap. | Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de | Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la |
aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair subcomité wordt | lettre recommandée est envoyée au président de la sous-commission |
toegestuurd. | paritaire. |
Art. 8.La présente convention collective de travail abroge et |
|
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 |
remplace la convention collective de travail du 8 octobre 2001, |
oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest | aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de |
en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de loon- en | la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux |
arbeidsvoorwaarden en de indexering voor de diensten gesubsidieerd | conditions de travail, de rémunération et d'indexation dans les |
door de Duitstalige Gemeenschap, algemeen verbindend verklaard bij | services subventionnés par la Communauté germanophone, rendue |
koninklijk besluit van 15 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 2 | obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004 (Moniteur belge du 2 |
september 2004) en geregistreerd onder nummer 68721/CO/318.01. | septembre 2004) et enregistrée sous le n° 68721/CO/318.01. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |