Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 avril 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux conditions de rémunération et de travail pour les travailleurs occupés dans le cadre des titres-services |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008, | collective de travail du 29 avril 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de | des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de | collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux conditions de |
loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader | rémunération et de travail pour les travailleurs occupés dans le cadre |
van de dienstencheques (1) | des titres-services (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008, | travail du 29 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de | des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de | collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux conditions de |
loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader | rémunération et de travail pour les travailleurs occupés dans le cadre |
van de dienstencheques. | des titres-services. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Vlaamse Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008 | Convention collective de travail du 29 avril 2008 |
Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september | Remplacement de la convention collective de travail du 20 septembre |
2006 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers | 2006 relative aux conditions de rémunération et de travail pour les |
tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques (Overeenkomst | travailleurs occupés dans le cadre des titres-services (Convention |
geregistreerd op 9 december 2008 onder het nummer 89821/CO/318.02) | enregistrée le 9 décembre 2008 sous le numéro 89821/CO/318.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en | aux employeurs des services d'aide familiale (aide familiale et aide |
bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. | senior) de la Communauté flamande. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de loon- en | Cette convention collective de travail règle les conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de werknemers die in dienst zijn van de | rémunération et de travail des travailleurs qui sont au service des |
werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en bejaardenhulp) | employeurs des services d'aide familiale (aide familiale et aide |
van de Vlaamse Gemeenschap, voor zover zij tewerkgesteld zijn met een | senior) de la Communauté flamande pour autant qu'ils soient occupés |
arbeidsovereenkomst dienstencheque en zij vallen onder het | avec un contrat de travail "titres-services" et relèvent du champ de |
toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | compétence de la Sous-commission paritaire pour les services des aides |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, en niet onder het | familiales et des aides seniors de la Communauté flamande et non du |
toepassingsgebied van een ander paritair comité. | champ de compétence d'une autre commission paritaire. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is tevens van toepassing op het | La présente convention collective de travail s'applique aussi au |
omkaderingspersoneel (begeleidend en administratief personeel) waarvan | personnel d'encadrement (personnel accompagnant et administratif) dont |
de arbeidsovereenkomst uitsluitend voorziet in begeleiding en | le contrat de travail prévoit uniquement l'accompagnement et |
omkadering voor de dienstencheque-basiswerknemers of het | l'encadrement des travailleurs de base des titres-services ou le |
omkaderingspersoneel dat werd aangeworven in functie van de groei bij | personnel d'encadrement engagé en fonction de la croissance auprès des |
de dienstencheque-basiswerknemers. | travailleurs de base des titres-services. |
HOOFDSTUK II. - Inwerkingtreding en duur | CHAPITRE II. - Entrée en vigueur et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de loon- en | convention collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux |
arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de | conditions de rémunération et de travail pour les travailleurs occupés |
dienstencheques, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van | dans le cadre des titres-services, modifiée par la convention |
11 december 2006, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | collective de travail du 11 décembre 2006, modifiée par la convention |
van 9 mei 2007. | collective de travail du 9 mai 2007. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
2006 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2009. | janvier 2006 et cesse de produire ses effets au 31 mars 2009. |
HOOFDSTUK III. - Minimumloonschalen | CHAPITRE III. - Barèmes minima |
1. Algemene bepalingen | 1. Dispositions générales |
Art. 3.§ 1. Met ingang van 1 januari 2006 worden de minimum |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2006, les salaires minima |
brutojaarlonen voor de in artikel 1 bedoelde werknemers bepaald | annuels bruts pour les travailleurs visés à l'article 1er seront |
overeenkomstig de in bijlage 1 gevoegde loonschalen. | déterminés conformément aux barèmes salariaux repris dans l'annexe 1ère jointe. |
§ 2. Om de overeenstemmende brutomaandlonen te bepalen moeten de | § 2. Pour déterminer les salaires mensuels bruts correspondants, les |
brutojaarlonen gedeeld worden door twaalf. Om de overeenstemmende | salaires annuels bruts doivent être divisés par douze. Pour déterminer |
brutouurlonen te bepalen moeten de brutojaarlonen gedeeld worden door | les salaires horaires bruts, les salaires annuels bruts doivent être |
het getal dat het resultaat vormt van de vermenigvuldiging van de | divisés par le nombre résultant de la multiplication de la durée de |
wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald in de sector, zijnde 38 uur met | travail hebdomadaire prévue dans le secteur, à savoir 38 heures, par |
52, wat resulteert in 1976. | 52, ce qui donne 1976. |
De bruto-uurlonen en -maandlonen worden vastgesteld overeenkomstig de | Les salaires bruts horaires et mensuels seront fixés conformément au |
berekeningswijze bepaald in dit artikel, en als bijlage 1 aan deze | mode de calcul prévu par le présent article et joints comme annexe 1re |
collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen. | à la présente convention collective de travail. |
§ 3. Voor de verdere berekeningsmodaliteiten van het bruto-maandloon | § 3. Pour les autres modes de calcul du salaire mensuel brut et du |
en het bruto-uurloon wordt verwezen naar het bepaalde onder artikel 10 | salaire horaire brut, on est renvoyé à ce qui est prévu à l'article 10 |
aangaande de koppeling van de lonen en wedden aan het indexcijfer van | relatif à la liaison des salaires et rémunérations à l'indice des prix |
de consumptieprijzen. | à la consommation. |
2. Toekenning van minimumloonschalen en eventuele toegangsvereisten | 2. Attribution de barèmes minima et conditions d'accès éventuelles |
Art. 4.§ 1. Voor de werknemers worden de minimum bruto-jaarlonen, en |
Art. 4.§ 1er. Pour les travailleurs, les salaires annuels bruts et |
de eventuele toegangsvereisten per functie vastgesteld overeenkomstig | les conditions d'accès éventuelles seront fixés par fonction |
de hierna opgenomen tabel. | conformément au tableau ci-après. |
DIENSTEN EN FUNCTIES | DIENSTEN EN FUNCTIES |
BAREMA | BAREMA |
MINIMALE TOEGANGSVEREISTEN | MINIMALE TOEGANGSVEREISTEN |
- | - |
- | - |
- | - |
SERVICES ET FONCTIONS | SERVICES ET FONCTIONS |
BAREME | BAREME |
CONDITIONS MINIMALES D'ACCES | CONDITIONS MINIMALES D'ACCES |
Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst dienstencheques | Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst dienstencheques |
DB4 | DB4 |
Geen bijzondere bepalingen | Geen bijzondere bepalingen |
Travailleurs occupés avec un contrat "titres-services" | Travailleurs occupés avec un contrat "titres-services" |
Pas de dispositions particulières | Pas de dispositions particulières |
Begeleidend personeel | Begeleidend personeel |
DBlb | DBlb |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Personnel d'accompagnement | Personnel d'accompagnement |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
Administratief personeel | Administratief personeel |
Personnel administratif | Personnel administratif |
DA1 | DA1 |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
DA2 | DA2 |
Hoger secundair onderwijs | Hoger secundair onderwijs |
Enseignement secondaire supérieur | Enseignement secondaire supérieur |
DA3 | DA3 |
Lager secundair onderwijs | Lager secundair onderwijs |
Enseignement secondaire inférieur | Enseignement secondaire inférieur |
§ 2. Er worden geen haard- of standplaatsvergoedingen toegekend | § 2. Aucune allocation de foyer et résidence n'est octroyée en sus des |
bovenop de in bijlage 1 vermelde barema's. | barèmes repris à l'annexe 1re. |
Art. 5.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor een voltijdse |
Art. 5.La durée de travail moyenne hebdomadaire pour une occupation à |
tewerkstelling bedraag 38 uur. De wettelijk voorziene rustpauzes | temps plein s'élève à 38 heures. Les repos légalement prévus seront |
worden genomen buiten de eigenlijke arbeidstijd. | pris en dehors du temps de travail proprement dit. |
HOOFDSTUK IV. - Baremieke anciënniteit | CHAPITRE IV. - Ancienneté barémique |
Art. 6.Wanneer de werknemer in dienst komt, wordt hij, mits voldaan |
Art. 6.Quand le travailleur, ayant satisfait aux conditions minimales |
is aan de minimale toegangsvereisten, ingeschaald in de | d'accès, entre en service, il est barémisé dans l'échelle salariale |
minimumloonschalen met een baremieke anciënniteit van 0 jaar. Het | minimum avec une ancienneté barémique de 0 an. La suppression des |
weglaten van de minimale leeftijdsvereisten om toegang te hebben tot | conditions d'âge minimum pour avoir accès au barème ne peut créer |
het barema kan geen retroactieve rechten doen ontstaan. | aucun droit rétroactif. |
Art. 7.Voor de bepaling van de baremieke anciënniteit wordt geen |
Art. 7.Pour la détermination de l'ancienneté barémique, aucune |
onderscheid gemaakt tussen de deeltijdse en voltijdse prestaties. | distinction n'est faite entre les prestations à temps partiel et celles à temps plein. |
Art. 8.§ 1. Een verhoging van de baremieke anciënniteit binnen het |
Art. 8.§ 1er. Une augmentation de l'ancienneté barémique dans le |
loonbarema gaat in op de eerste dag van de maand volgend op de maand | cadre du barème salarial entre en vigueur au premier jour du mois |
waarin een jaar baremieke anciënniteit wordt bereikt. | suivant le mois où un an d'ancienneté barémique est atteinte. |
§ 2. Na het bereiken van een baremieke anciënniteit van twee jaar, | § 2. Après l'obtention d'une ancienneté barémique de deux ans, |
wordt de baremieke anciënniteit niet verder opgebouwd en blijft de | l'ancienneté barémique cesse de se construire; le travailleur reste |
werknemer ingeschaald in de overeenstemmende loonschaal. | barémisé dans l'échelle salariale correspondante. |
Art. 9.Volgende schorsingen van de arbeidsovereenkomst geven voor de |
Art. 9.Les suspensions suivantes ne donnent pas lieu à la |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen aanleiding | construction d'ancienneté barémique pour l'application de la présente |
tot opbouw van baremieke anciënniteit : | convention collective de travail : |
1. Periodes van volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst in het | 1. Les périodes de suspension complète du contrat de travail dans le |
kader van tijdskrediet; | cadre du crédit-temps; |
2. Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet gedekt | 2. Les périodes de suspension du contrat de travail qui ne sont pas |
zijn door loon behalve de gelijkstellingen voorzien in de wetgeving op | couvertes par le salaire, excepté les assimilations prévues par la |
de jaarlijkse vakantie van 28 juni 1971. | législation relative aux vacances annuelles du 28 juin 1971. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcifer der | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 10.De in bijlage 1 bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 10.Les salaires minima fixés dans l'annexe 1re à la présente |
vastgestelde minimumlonen, evenals de effectief betaalde lonen, worden | convention collective de travail, ainsi que les salaires effectivement |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks | payés, sont liés à l'indice des prix à la consommation mensuellement |
vastgesteld door de Federale Overheidsdienst Economie en bekendgemaakt | fixé par le Service public fédéral Economie et publiés au Moniteur |
in het Belgisch Staatsblad volgens de bepalingen van de collectieve | belge selon les dispositions de la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 betreffende de koppeling van de | 20 mars 1989 relative à la liaison des salaires à l'indice des prix à |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1989 | la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 septembre |
(Belgisch Staatsblad van 14 oktober 1989). | 1989 (Moniteur belge du 14 octobre 1989). |
De in bijlage 1 vastgestelde minimumlonen zijn geïndexeerde | Les salaires minima fixés dans l'annexe 1re sont les salaires minima |
minimumlonen op 1 februari 2008. | indexés au 1er février 2008. |
HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année |
Art. 11.De werkgever betaalt een eindejaarspremie aan de werknemers |
Art. 11.L'employeur paie une prime de fin d'année aux travailleurs |
bedoeld in artikel 1. | visés à l'article 1er. |
Art. 12.Bedrag van de eindejaarspremie bestaat uit (1) een vast |
Art. 12.Le montant de la prime de fin d'année consiste en (1) une |
geïndexeerd gedeelte, (2) een vast niet-geïndexeerd gedeelte en (3) | partie fixe indexée, (2) une partie fixe non indexée et (3) une partie |
een variabel gedeelte. | variable. |
Art. 13.Het vast geïndexeerd gedeelte bedraagt 291,27 EUR (index 1 |
Art. 13.La partie fixe indexée s'élève à 291,27 EUR (indice 1er |
oktober 2007). | octobre 2007). |
Het wordt jaarlijks aangepast op basis van de volgende formule : het | Elle est adaptée annuellement sur la base de la formule suivante : le |
bedrag van het vast gedeelte van het in aanmerking genomen jaar wordt | montant de la partie fixe de l'année considérée est obtenu en majorant |
bekomen door het vast gedeelte toegekend tijdens het vorig jaar te | la partie fixe de l'année précédente d'un pourcentage lié à |
verhogen met een percentage dat afhangt van de evolutie van het | l'évolution de l'indice des prix à la consommation. Ce pourcentage est |
indexcijfer van de consumptieprijzen, dit percentage wordt bekomen | obtenu en divisant l'indice en vigueur en octobre de l'année prise en |
door het indexcijfer dat van kracht is in oktober van het in | considération par l'indice en vigueur en octobre de l'année |
aanmerking genomen jaar te delen door het indexcijfer dat van kracht | précédente. Le pourcentage est calculé jusqu'à la quatrième décimale. |
was in oktober van het vorig jaar. Het percentage wordt berekend tot | |
op vier decimalen. Art. 14.§ 1. Het variabel gedeelte bedraagt 2,50 pct. van de |
Art. 14.§ 1er. La partie variable consiste en 2,50 p.c. du salaire |
brutojaarwedde. | annuel brut. |
§ 2. Voor de berekening van de brutojaarwedde wordt het geïndexeerde | § 2. Pour le calcul du salaire annuel brut, le salaire mensuel |
baremiek brutomaandloon van oktober van het in aanmerking genomen | barémique brut indexé d'octobre de l'année prise en considération, à |
jaar, met uitsluiting van premies, toeslagen, weddesupplementen of | l'exclusion de primes, allocations, suppléments salariaux ou |
vergoedingen, vermenigvuldigd met 12. | d'indemnités, est multiplié par 12. |
Art. 15.Het vast niet-geïndexeerd gedeelte bedraagt 55,08 EUR. |
Art. 15.La partie fixe non indexée s'élève à 55,08 EUR. |
Art. 16.§ 1. Het totale bedrag van de toelage, zoals vastgesteld |
Art. 16.§ 1er. Le montant total de l'allocation, telle que fixée |
overeenkomstig de artikelen 13, 14 en 15 wordt uitgekeerd aan de | conformément aux articles 13, 14 et 15, est versé au travailleur |
werknemer met voltijdse prestaties die zijn gehele loon heeft of zou | occupé à temps plein, qui a ou aurait bénéficié de la totalité de sa |
hebben genoten tijdens de gehele referentieperiode. Dit is de periode | rémunération sur l'ensemble de la période de référence. Il s'agit de |
die zich uitstrekt van 1 januari tot 30 november van het jaar waarvoor | la période qui va du 1er janvier au 30 novembre de l'année pour |
de toelage is verschuldigd. | laquelle l'allocation est due. |
§ 2. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan | § 2. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de |
genieten wegens deeltijdse arbeidsprestaties in de loop van de | l'allocation en raison de prestations à temps partiel au cours de la |
referentieperiode, wordt dit bedrag berekend pro rata tewerkstelling. | période de référence, le montant sera calculé au prorata de son emploi. |
§ 3. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan | § 3. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de |
genieten omdat hij in dienst of uit dienst is getreden in de loop van | l'allocation parce qu'il a pris ou quitté le service dans le courant |
de referentieperiode, wordt dit bedrag verminderd pro rata temporis de | de la période de référence, ce montant est minoré au prorata de la |
verrichte of daarmee gelijkgestelde arbeidsprestaties. | durée des prestations de travail effectuées ou assimilées. |
Art. 17.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om dringende |
Art. 17.L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
reden ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties verricht | licenciés pour motif grave, ni pour des prestations de travail |
tijdens de proefperiode wanneer de arbeidsovereenkomst tijdens de | effectuées pendant une période d'essai lorsqu'il a été mis fin au |
proefperiode werd beëindigd. | contrat de travail durant la période d'essai. |
Art. 18.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd ten belope van het |
Art. 18.L'allocation de fin d'année n'est pas due à concurrence du |
bedrag waarvoor de werknemers op ondernemingsvlak een gelijkwaardig | montant pour lequel les travailleurs bénéficient, au niveau de |
voordeel genieten in de vorm van een 13e maand. | l'entreprise, d'un avantage équivalent sous la forme d'un 13e mois. |
Art. 19.§ 1. Iedere gewerkte of daarmee gelijkgestelde maand, tijdens |
Art. 19.§ 1er. Tout mois de prestations ou mois y assimilé dans la |
de referentieperiode, geeft recht op 1/11 van het bedrag van de | période de référence donne droit à 1/11e du montant de l'allocation, |
toelage, berekend overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst. | calculé suivant les dispositions de la présente convention collective de travail. |
§ 2. Enkel volledig gewerkte of daarmee gelijkgestelde maanden komen | § 2. Seuls les mois entièrement travaillés ou assimilés sont pris en |
in aanmerking voor de opbouw van een eindejaarstoelage. Er wordt niet | compte pour le calcul de l'allocation de fin d'année. Il n'est pas |
gerekend met halve maanden. | tenu compte de demi-mois. |
§ 3. Elke arbeidsovereenkomst ingegaan vóór de dertiende dag van de | § 3. Tout contrat de travail commencé avant le treizième jour du mois |
maand wordt beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor een volledige | est considéré comme étant un engagement pour un mois entier. |
maand. § 4. Worden gelijkgesteld met gewerkte of daarmee gelijkgestelde | § 4. Sont assimilées à des prestations de travail ou assimilées, les |
prestaties, de inactiviteitsuren bepaald bij het koninklijk besluit | |
van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringmodaliteiten | heures d'inactivité prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. | déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | |
§ 5. Onbetaald verlof, alle wettelijke vormen van tijdskrediet en | § 5. Les congés sans solde, toutes les formes légales de crédit-temps |
thematische verloven, worden niet gelijkgesteld met effectieve | et de congés thématiques ne sont pas assimilés à des prestations |
prestaties voor de toekenning van een eindejaarspremie. Palliatief | effectives pour l'octroi de l'allocation de fin d'année. Le congé |
verlof en verlof voor medische bijstand worden gelijkgesteld met | palliatif et le congé pour assistance médicale sont assimilés à des |
effectieve prestaties voor een maximum periode van drie | prestations effectives à concurrence d'une période maximale de trois |
kalendermaanden. | mois civils. |
Art. 20.Wanneer het personeelslid het voordeel van zijn bezoldiging |
Art. 20.Si l'intéressé n'a pas bénéficié de sa rémunération pour le |
niet heeft genoten voor de maand oktober van het in aanmerking genomen | mois d'octobre de l'année considérée, la rémunération annuelle brute |
jaar, komt voor de berekening van het variabel gedeelte van de toelage | indexée qui aurait servi de base pour le calcul de sa rémunération |
(artikel 14) de geïndexeerde brutojaar-wedde in aanmerking die voor de | pour ce mois, si cette rémunération avait été due, entre en ligne de |
berekening van zijn loon voor deze maand tot grondslag zou hebben | |
gediend, indien dat laatstvernoemde loon verschuldigd was geweest. | compte pour le calcul de la partie variable de l'allocation (article |
Art. 21.De eindejaarspremie wordt uitbetaald uiterlijk tegen 22 |
14). Art. 21.La prime de fin d'année est payée pour le 22 décembre de |
december van het jaar waarop ze van toepassing is. | l'année à laquelle elle s'applique, au plus tard. |
HOOFDSTUK VII. - Verplaatsingen in opdracht | CHAPITRE VII. - Déplacements dans le cadre du service |
Art. 22.§ 1. Voor de in artikel 1 bedoelde werknemers worden : |
Art. 22.§ 1er. Pour les travailleurs visés à l'article 1er sont |
- alle met de wagen afgelegde kilometers in opdracht vergoed aan | remboursés : - tous les kilomètres effectués en voiture et dans le cadre du service |
0,1970 EUR per km; | à 0,1970 EUR par km; |
- alle met de bromfiets afgelegde kilometers in opdracht vergoed aan | - tous les kilomètres effectués en vélomoteur et dans le cadre du |
0,70 EUR per km; | service à 0,07 EUR par km; |
- alle met de fiets afgelegde kilometers in opdracht vergoed aan 0,049 | - tous les kilomètres effectués à bicyclette et dans le cadre du |
EUR per km; | service à 0,049 EUR par km; |
- alle met het openbaar vervoer afgelegde kilometers in opdracht | - tous les kilomètres effectués en transport public et dans le cadre |
vergoed aan de reële kostprijs volgens de goedkoopste formule. | du service au prix réel selon la formule la plus économique. |
§ 2. Voor de dienstencheques basiswerknemers wordt voor de | § 2. Pour les travailleurs de base "titres-services", le même |
verplaatsing van hun woonplaats naar de eerste klant en voor de | remboursement que celui prévu au § 1er pour les déplacements dans le |
verplaatsing van de laatste klant naar de woonplaats een zelfde | cadre du service est effectué pour le déplacement de leur domicile à |
vergoeding betaald als bepaald in § 1 voor de verplaatsingen in | leur premier client et de leur dernier client à leur domicile. |
opdracht. § 3. De vergoedingen bedoeld in § 1, lid 2 en 3 treden inwerking vanaf | § 3. Les remboursements prévus en § 1er, alinéas 2 et 3 entrent en |
1 april 2006. | vigueur à partir du 1er avril 2006. |
Art. 23.De uitbetaling van deze vergoeding voor het wagenvervoer |
Art. 23.Le paiement de l'indemnité pour les déplacements en voiture |
gebeurt ten laatste tijdens de loonafrekening van de maand volgend op | s'effectue lors de la liquidation du salaire du mois suivant le mois |
de maand waarin de vervoeronkosten met de wagen werden gemaakt. | au cours duquel les frais de transport en voiture ont été consentis. |
De uitbetaling van deze vergoeding kan enkel gebeuren op voorwaarde | Le paiement de l'indemnité ne peut se faire qu'à la condition que les |
dat de vervoersonkosten met de nodige bewijsstukken werden gestaafd. | frais de transport soient prouvés au moyen des pièces justificatives nécessaires. |
HOOFDSTUK VIII. - Carenzdagen | CHAPITRE VIII. - Jours de carence |
Art. 24.De carenzdagen zoals bepaald in de artikelen 52, 70, 71 en 72 |
Art. 24.Les jours de carence, comme prévus aux articles 52, 70, 71 et |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | 72 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
worden betaald. | seront payés. |
HOOFDSTUK IX. - Aanvullend verlof 35-44 jaar | CHAPITRE IX. - Congé supplémentaire 35-44 ans |
Art. 25.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
Art. 25.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er qui |
2005 in dienst waren, tussen de 35 en 44 jaar waren en recht hadden op | étaient en service au 31 décembre 2005, avaient entre 35 et 44 ans et |
5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar", behouden deze verlofdagen. | avaient droit à 5 jours supplémentaires de congé "35-44 ans", conservent ces jours de congé. |
§ 2. Werknemers bedoeld in artikel 1 die op 31 december 2005 in dienst | § 2. Les travailleurs visés à l'article 1er qui étaient en service au |
waren en in 2006 de leeftijd van 35 jaar bereiken, hebben recht op 5 | 31 décembre 2005 et atteignent l'âge de 35 ans en 2006 ont droit à 5 |
aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" en dit proportioneel conform | jours de congé supplémentaires "35-44 ans", et ce, |
artikel 26 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | proportionnellement, conformément à l'article 26 de la présente |
convention collective de travail. | |
Art. 26.§ 1. De aanvullende verlofdagen worden toegekend pro rata de |
Art. 26.§ 1er. Les jours de congé supplémentaires seront octroyés au |
effectieve of daarmee gelijkgestelde maanden arbeidsprestaties | prorata des mois de prestations effectives ou assimilées au cours de |
gedurende het voorafgaand kalenderjaar bij de huidige werkgever. Een | l'année civile précédente auprès de l'employeur actuel, un mois |
begonnen maand wordt hierbij meegerekend als gepresteerde maand. | commencé étant compté comme un mois travaillé. |
§ 2. Voor de gelijkstelling met effectieve prestaties gelden de | § 2. Pour l'assimilation à des prestations effectives s'appliquent les |
gelijkstellingen zoals bepaald bij koninklijk besluit van 30 maart | assimilations telles que prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de | déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux |
wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. | vacances annuelles des travailleurs salariés. |
Art. 27.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één aanvullende |
Art. 27.§ 1er. Pour la détermination de la durée d'un jour de congé |
verlofdag van een werknemer met voltijdse prestaties wordt de | supplémentaire d'un travailleur effectuant des prestations à temps |
contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur gedeeld door vijf. | plein, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire est divisée par |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één aanvullende verlofdag | cinq. § 2. Pour la détermination de la durée d'une journée de congé |
voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de gemiddelde | supplémentaire pour un travailleur effectuant des prestations à temps |
contractuele wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemer | partiel, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à |
gedeeld door vijf. | temps partiel est divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. Lors du passage d'une occupation à temps plein à une occupation à |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van arbeidsduur in de loop | temps partiel, ainsi que lors d'une diminution du temps de travail au |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de uren | cours de l'année civile, il ne se crée pas de droit au paiement des |
aanvullend verlof die wegens verminderde arbeidsduur niet meer | heures de congé supplémentaires qui ne pourraient plus être prises en |
opneembaar zijn. | raison de la diminution du temps de travail. |
§ 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse | § 4. Lors du passage d'une prestation à temps partiel à une occupation |
tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop | à temps plein, ainsi que lors d'une augmentation du temps de travail |
van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van | au cours de l'année civile, il se crée un droit à l'octroi |
aanvullend verlof conform artikel 26, op basis van de vermeerderde | proportionnel de congé supplémentaire, conformément à l'article 26, |
contractuele gemiddelde arbeidsduur conform § 2. | sur la base de la durée de travail contractuelle moyenne augmentée conformément au § 2. |
Art. 28.Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop van |
Art. 28.Si le travailleur, au cours d'une année civile, n'a pas ou |
een kalenderjaar deze aanvullende verlofdagen geheel of gedeeltelijk | partiellement pris ces jours de congé supplémentaires, il reçoit en |
niet opgenomen, dan ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan | compensation un salaire égal au nombre d'heures de travail comme prévu |
het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel 27 van deze | à l'article 27 de la présente convention collective de travail, |
collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met het normaal | |
uurloon zoals bepaald in artikel 29 van deze collectieve | multiplié par le salaire horaire normal comme prévu à l'article 29 de |
arbeidsovereenkomst. | la présente convention collective de travail. |
Art. 29.Deze aanvullende verlofdagen worden toegekend met het behoud |
Art. 29.Ces jours de congé supplémentaires sont octroyés avec |
van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen het loon dat | maintien du salaire normal. Par "salaire normal", on entend : le |
de werknemer zou ontvangen hebben indien de aanvullende verlofdag een | salaire que le travailleur aurait reçu si le jour de congé |
gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. | complémentaire avait été un jour férié ordinaire. |
Art. 30.De aanvullende verlofdagen worden gelijkgesteld met effectief |
Art. 30.Les jours de congé complémentaires sont assimilés à des jours |
gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. | effectivement travaillés pour le calcul de la prime de fin d'année. |
Art. 31.§ 1. De globale planning inzake opname van de aanvullende |
Art. 31.§ 1er. Le planning global concernant la prise des jours de |
verlofdagen worden vastgesteld in de ondernemingsraad of bij | congé supplémentaires sera fixé au conseil d'entreprise ou, à défaut, |
ontstentenis met de syndicale delegatie. | avec la délégation syndicale. |
§ 2. De aanvullende verlofdagen worden opgenomen in gemeenschappelijk | § 2. Les jours de congé supplémentaires seront pris de commun accord |
akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit rekening houdend | entre le travailleur et l'employeur, en tenant compte des possibilités |
met de dienstmogelijkheden evenwel zonder dat de dienstverlening in | du service, sans cependant que le service soit compromis. |
het gedrang mag gebracht worden. | |
§ 3. Van deze aanvullende verlofdagen kunnen er maximum 2 dagen | § 3. De ces jours de congé supplémentaires, 2 jours au maximum peuvent |
overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar op te nemen vóór | être reportés à l'année civile suivante et sont à prendre avant la fin |
eind februari. | février. |
§ 4. Indien gedurende het ganse kalenderjaar de arbeidsovereenkomst | § 4. Si le contrat de travail a été suspendu durant toute l'année |
volledig geschorst is geweest, ontstaat er geen recht op uitbetaling | civile, il ne se crée pas de droit au paiement des jours de congé |
van de aanvullende verlofdagen. | supplémentaires. |
HOOFDSTUK X. - Vrijstelling van arbeidsprestaties 45+ | CHAPITRE X. - Dispense de prestations de travail 45+ |
Art. 32.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
Art. 32.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er, qui |
2005 in dienst waren en recht hadden op 12 of 14 van arbeidsprestaties | étaient en service au 31 décembre 2005 et avaient droit à 12 ou 14 |
vrijgestelde dagen, zonder dat het aantal dagen gedurende de looptijd | jours de dispense de prestations de travail, conservent le droit à ces |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst verder wordt opgebouwd. | jours sans que le nombre de jours ne continue d'augmenter pendant la |
durée de la présente convention collective de travail. | |
§ 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 1 die in dienst waren op 31 | § 2. Pour les travailleurs visés à l'article 1er, qui étaient en |
december 2005 en die in 2006 de leeftijd van 45 jaar bereiken, worden | service au 31 décembre 2005 et atteignent en 2006 l'âge de 45 ans, les |
de 5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" omgezet in 5 dagen | 5 jours de congé complémentaires "35-44 ans" sont transformés en 5 |
vrijstelling van arbeidsprestaties. | jours de dispense de prestations de travail. |
Art. 33.De werknemers die zoals bepaald in artikel 32 recht hebben op |
Art. 33.Les travailleurs qui, tel que prévu à l'article 32, ont droit |
van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen en die deeltijds werken, | à des jours de dispense de prestations de travail et qui travaillent à |
hebben recht op een evenredige toekenning van deze van | temps partiel, ont droit à l'octroi d'un nombre proportionnel de ces |
arbeidsprestaties vrijgestelde dagen, naar verhouding van hun | jours de dispense de prestations de travail au prorata de la durée de |
gemiddelde contractuele arbeidsduur per week. | travail contractuelle moyenne par semaine. |
Art. 34.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
Art. 34.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse | prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée |
prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van | de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps |
de voltijdse werknemer gedeel door vijf. | plein est divisée par cinq. |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties | § 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de |
vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de | travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail |
contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse | contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est |
werknemer gedeeld door vijf. | divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop | partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van | courant de l'année civile, aucun droit ne naît au paiement des heures |
arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur | de dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises |
niet meer opneembaar zijn. | suite à la diminution de la durée de travail. |
§ 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het | § 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du |
urenkrediet overeenkomstig artikel 34, §§ 1 en 2 bij het begin van het | crédit d'heures se fait conformément à l'article 34, §§ 1er et 2 au |
volgend kwartaal. | début de la période du trimestre suivant. |
Art. 35.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
Art. 35.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
travail avec maintien de la rémunération est fixé, en fonction du | |
behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime | régime individuel de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se |
vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van | rapporte la dispense de prestations de travail et est réparti de |
arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijk verdeeld over de 4 kwartalen. | manière égale sur les 4 trimestres. |
§ 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud | § 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien |
van loon gebeurt per kwartaal. | de la rémunération se fait par trimestre. |
§ 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in | § 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par |
blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd | blocs d'au moins 4 heures. Le solde éventuel est ajouté à la période |
aan het vierde kwartaal. | de prise suivante. |
§ 4. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het | § 4. Les jours prévus qui ne peuvent être pris pendant le trimestre en |
lopende kwartaal, tenzij tengevolge van een beslissing van de | cours, sauf suite à une décision de l'employeur, ne peuvent être |
werkgeer, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. | reportés à l'intérieur du trimestre. |
§ 5. Dagen die niet kunnen worden opgenomen, tenzij tengevolge van een | § 5. Les jours qui ne peuvent être pris, sauf suite à une décision de |
beslissing van de werkgever, worden niet vershoven naar het volgende kwartaal. | l'employeur, ne peuvent être reportés au trimestre suivant. |
Art. 36.§ 1. Heeft de werknemer in de loop van het kwartaal van |
Art. 36.§ 1er. Si, au cours du trimestre de son départ, le |
uitdiensttreding de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van dat | travailleur n'a pas pris tout ou partie des jours de dispense de |
betreffende kwartaal geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan | prestations de travail du trimestre considéré, il bénéficie d'une |
ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal | rémunération égale au nombre d'heures de travail, tel que défini à |
arbeidsuren zoals bepaald in artikel 34 van deze collectieve | l'article 34 de la présente convention collective de travail, |
arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. | multiplié par son salaire horaire normal. |
§ 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar het vierde | § 2. Si le travailleur a reporté un solde restant au quatrième |
kwartaal overeenkomstig artikel 35, § 3 van deze collectieve | trimestre, conformément à l'article 35, § 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een | collective de travail, il reçoit, à son départ, une rémunération égale |
loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn | au nombre d'heures restantes, multiplié par son salaire normal. |
normaal uurloon. | |
Art. 37.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met |
Art. 37.La dispense de prestation de travail est accordée avec |
behoud van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het | maintien de la rémunération normale. Par "rémunération normale", on |
loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone | entend : la rémunération que le travailleur percevrait si le jour de |
wettelijke feestdag zou zijn. | dispense était un jour férié légal ordinaire. |
Art. 38.De dagen vrijstelling van arbeidsprestaties worden |
Art. 38.Les jours de dispense de prestation de travail sont assimilés |
gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de berekening van de | aux jours effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin |
eindejaarspremie. | d'année. |
Art. 39.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
Art. 39.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm | maintien de rémunération sont prises sans distinction ni dérogation |
van volle of halve dagen. | sous forme de demi-journées ou de journées entières. |
§ 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud | § 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec |
van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal normaal te | maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre |
presteren uren van de werknemer op die dag. | d'heures effectivement travaillées par le travailleur ce jour-là. |
§ 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald | § 3. Les modalités de prise d'heures restantes éventuelles sont |
op niveau van de voorziening. | décidées au niveau de l'établissement. |
§ 4. Geplande dagen of uren, die ten gevolge van een oorzaak vreemd | § 4. Les jours ou heures prévus qui, par suite d'une cause étrangère à |
aan een werkgeversbeslissing niet kunnen worden opgenomen, vervallen | une décision patronale, ne peuvent être pris, sont perdus et non |
en worden niet vergoed. | indemnisés. |
HOOFDSTUK XI. - Vakbondspremie | CHAPITRE XI. - Prime syndicale |
Art. 40.Aan de in artikel 1 bedoelde werknemers wordt ten laste van |
Art. 40.Une prime syndicale est octroyée aux travailleurs visé à |
de werkgevers een vakbondspremie toegekend. | l'article 1er, à charge des employeurs. |
Art. 41.Het totaal bedrag van het syndicale premie wordt toegekend |
Art. 41.Le montant global de la prime syndicale est octroyé aux |
aan de rechthebbenden die op 31 december van het sociaal dienstjaar, | ayants droit qui, au 31 décembre de l'exercice social, allant du 1er |
lopen van 1 januari tot 31 december, terzelfder tijd en gedurende 12 | janvier au 31 décembre, en même temps et pendant douze mois : |
maanden : a) lid zijn van een representatieve werknemersorganisatie | a) sont affiliés à une des organisations représentatives des |
vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de diensten voor | travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour |
les services des aides familiales et des aides seniors; | |
gezins- en bejaardenhulp; | b) sont liés en vertu d'un contrat de travail à un employeur visé à |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een in artikel | l'article 1er ou réalisent des prestations pour un tel employeur. |
1 bedoelde werkgever of prestaties leveren voor dergelijke werkgever. | Art. 42.La prime syndicale est accordée aux ayants droit qui, au |
Art. 42.Aan de rechthebbende die, gedurende het sociaal dienstjaar, |
cours de l'exercice social, satisfont, pendant moins de douze mois, |
minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 41, a) en b) wordt | aux conditions mentionnées à l'article 41, a) et b), à raison d'un |
het syndicale premie verleend op basis van één twaalfde van het totaal | douzième du montant annuel global par mois de travail effectif ou assimilé. |
jaarlijks bedrag per gepresteerde of gelijkgestelde maand. | Les ayants droit (pré)pensionnés au cours de l'exercice social, |
Genieten onder dezelfde voorwaarden de syndicale premie, de tijdens | bénéficient de la prime syndicale aux mêmes conditions. |
het sociaal dienstjaar (brug)gepensioneerde rechthebbenden. | Art. 43.N'ont pas droit à la prime, les travailleurs qui ont donné |
Art. 43.Hebben geen recht op de premie, de werknemers die hun ontslag |
eux-mêmes leur démission au cours de l'exercice, ainsi que ceux qui |
hebben gekregen om dringende redenen. | ont été licenciés pour motif grave. |
Art. 44.Voor de berekening van de syndicale premie, wordt elke |
Art. 44.Pour le calcul de la prime syndicale, tout mois commencé est |
begonnen maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. | assimilé à un mois de travail complet. |
Art. 45.Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de periodes |
Art. 45.Sont assimilées à des jours de travail, les périodes pendant |
gedurende dewelke de arbeidsovereenkomst werd geschorst wegens ziekte, | lesquelles le contrat de travail a été suspendu pour cause de maladie, |
arbeidsongeval of werkloosheid met een maximum van één jaar. | d'accident de travail ou de chômage, pendant un an au maximum. |
Worden niet met gewerkte dagen gelijkgesteld, de periodes van | Ne sont pas assimilées à des jours de travail, les périodes de |
tijdskrediet en de periodes van loopbaanonderbreking in het kader van | crédit-temps et les périodes d'interruption de carrière dans le cadre |
thematische verloven. | de congés thématiques. |
Art. 46.Het bedrag van het syndicale premie wordt vastgesteld op : |
Art. 46.Le montant de la prime syndicale est fixé comme suit : |
- totaal bedrag : 89,76 EUR; | - montant annuel global : 86,76 EUR; |
- per één twaalfde : 7,23 EUR. | - par douzième : 7,23 EUR. |
Art. 47.Uiterlijk op 15 februari volgend op het sociaal dienstjaar, |
Art. 47.Au plus tard le 15 février suivant l'exercice social, les |
worden de "vakbondspremieattesten" in dubbel exemplaar door de | attestations "prime syndicale" sont remises en double exemplaire par |
werkgevers individueel aan alle werknemers uitgereikt. | les employeurs à tous les travailleurs individuellement. |
Art. 48.Op voorlegging van het door de werkgever afgeleverd |
Art. 48.Sur présentation de l'attestation de prime syndicale délivrée |
vakbondspremieattest betalen de representatieve werknemersorganisaties | par l'employeur, les organisations représentatives des travailleurs, |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, vanaf 1 april de | des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande |
vakbondspremie aan de rechthebbende werknemers uit. | payent la prime syndicale aux travailleurs ayants droit à partir du 1er avril. |
Indien een rechthebbende op dat ogenblik overleden is, wordt de | Si un ayant droit est décédé à ce moment, la prime syndicale est payée |
syndicale premie betaald aan de overlevende partner. | au partenaire survivant. |
Het "vakbondspremieattest" kan, omwille van mogelijkheid tot controle | Pour permettre le contrôle par l'employeur, l'attestation "prime |
door de werkgever, door deze laatste, per dienst herkenbaar worden | syndicale" peut être estampillée par ce dernier par service, avec |
gemaakt, met respect voor de anonimiteit van de individuele werknemer. | respect de l'anonymat du travailleur individuel. |
Art. 49.De representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd |
Art. 49.Les organisations représentatives de travailleurs, |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap zenden een afrekening van de | des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, |
uitbetaalde bedragen aan de respectievelijke werkgevers die het door | envoient un décompte des montants payés aux employeurs respectifs qui |
de werknemersorganisaties vooruitbetaalde bedrag aan die | remboursent aux organisations de travailleurs le montant avancé par |
werknemersorganisaties voor 30 maart volgend op het jaar waarin de | ces dernières avant le 30 mars suivant l'année pendant laquelle |
operatie "vakbondspremie" plaatshad. | l'opération relative à la "prime syndicale" a eu lieu. |
Als administratieve kost wordt 0,87 EUR per uitbetaalde premie | A titre de frais administratifs, il est octroyé 0,87 EUR à |
toegekend aan de respresentatieve werknemersorganisaties. | l'organisation représentative des travailleurs par prime payée. |
HOOFDSTUK XII. - Werkkledij | CHAPITRE XII. - Vêtements de travail |
Art. 50.Door de werkgever wordt aan elke werknemer tewerkgesteld met |
Art. 50.L'employeur met un ou plusieurs uniformes, à porter sur les |
een arbeidsovereenkomst dienstencheques één of meerdere uniformen ter | lieux de travail, à la disposition de chaque travailleur occupé avec |
beschikking gesteld, te dragen op de arbeidsplaats. | un contrat de travail "titres-services". |
Art. 51.Teneinde garanties te hebben op het vlak van orde, netheid en |
Art. 51.Afin d'assurer l'ordre, la propreté et l'hygiène, l'employeur |
hygiëne, wordt door de werkgever een maandelijkse tussenkomst betaald | paie une intervention mensuelle dans l'entretien de cet uniforme. |
in het onderhoud van dit uniform. | |
Art. 52.Voor elke effectief begonnen werkdag wordt een vergoeding van |
Art. 52.Pour chaque jour ouvrable effectivement entamé, une indemnité |
0,10 EUR uitbetaald. | de 0,10 EUR est payée. |
HOOFDSTUK XIII. - Opleiding | CHAPITRE XIII. - Formation |
Art. 53.Alle in artikel 1 bedoelde werknemers krijgen op jaarbasis 10 |
Art. 53.Tous les travailleurs visés à l'article 1er recevront 10 |
uur vorming. | heures de formation annuellement. |
HOOFDSTUK XIV. - Werkoverleg | CHAPITRE XIV. - Concertation au travail |
Art. 54.Op jaarbasis wordt 0,8 pct. van de effectief gepresteerde |
Art. 54.Annuellement, 0,8 p.c. des heures effectivement travaillées |
uren per dienst besteed aan werkoverleg. | sera consacré à la concertation au travail. |
HOOFDSTUK XV. - Omkaderingsnorm | CHAPITRE XV. - Norme d'encadrement |
Art. 55.De omkaderingsnorm wordt vastgelegd op 1 VTE begeleidend |
Art. 55.La norme d'encadrement est fixée à 1 ETP de personnel |
personeel per 30 VTE gemiddeld effectief werkende werknemers | d'encadrement par 30 ETP en moyenne de travailleurs effectivement |
tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst dienstencheques per jaar. | occupés avec un contrat de travail "titres-services" par an. |
HOOFDSTUK XVI. - Overgangsmaatregelen | CHAPITRE XVI. - Mesures transitoires |
Art. 56.§ 1. Voor de personeelsleden bedoeld in artikel 1 die in |
Art. 56.§ 1er. Les mesures transitoires suivantes s'appliquent aux |
dienst zijn vóór 1 januari 2006 gelden, tenzij in de | membres du personnel visés à l'article 1er, en service avant le 1er |
arbeidsovereenkomst anders werd overeengekomen, volgende | janvier 2006, sauf s'il est convenu différemment dans le contrat de |
overgangsmaatregelen. | travail. |
§ 2. Alle arbeidsvoorwaarden effectief toegepast vóór 1 januari 2006 | § 2. Toutes les conditions de travail d'application avant le 1er |
blijven behouden. | janvier 2006 restent valables. |
Art. 57.§ 1. Werknemers tewerkgesteld met een contract onbepaalde |
Art. 57.§ 1er. Les travailleurs occupés avec un contrat de durée |
duur in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp die op vraag | indéterminée dans les soins familiaux réguliers ou dans l'aide de |
nettoyage régulière qui passent, à la demande de leur employeur, à la | |
van de werkgever overgegaan zijn naar de sui generis afdeling | section sui generis "titres-services" conservent les conditions de |
dienstencheques, behouden de arbeidsvoorwaarden alsof ze tewerkgesteld | travail comme s'ils étaient toujours occupés dans les soins familiaux |
zijn en blijven in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp. | ou l'aide de nettoyage réguliers. |
§ 2. De werknemers die vóór 1 juli 2003 in dienst waren met een | § 2. Les travailleurs qui étaient en service avant le 1er juillet 2003 |
contract onbepaalde duur bij de huidige werkgever ressorterend onder | avec un contrat à durée indéterminée auprès de leur actuel employeur |
het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les services des |
van de Vlaamse Gemeenschap endie de overstap naar het systeem van | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande et qui |
dienstencheques hebben gemaakt, worden vermoed op vraag van de | ont effectué le passage au système des titres-services sont censés |
werkgever te zijn overgestapt. | avoir fait le passage à la demande de l'employeur. |
§ 3. Vacatures binnen de reguliere gezinszorg of poetshulp worden | § 3. Les vacances au sein des soins familiaux ou de l'aide de |
bekendgemaakt aan de in § 1 van dit artikel bedoelde werknemers. | nettoyage réguliers seront communiquées aux travailleurs visés au § 1er |
du présent article. | |
HOOFDSTUK XVII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XVII. - Dispositions finales |
Art. 58.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt voor het |
Art. 58.La présente convention collective de travail remplace, pour |
personeel tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques en hun | le personnel occupé dans le cadre des titres-services et leur |
omkaderingspersoneel volledig de hierna vermelde collectieve | personnel d'encadrement, entièrement les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten die dus een einde nemen : | travail énumérées ci-après, qui prennent donc fin : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 18 juni | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 18 juin |
1998 betreffende anciënniteitsverlof; | 1998 concernant le congé d'ancienneté; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 29 maart | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 29 mars |
2001 betreffende de vorming op het niveau van de voorzieningen; | 2001 en matière de formation au niveau des établissements; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 29 maart | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 29 mars |
2001 betreffende managementondersteuning; | 2001 relative au soutien de direction; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 15 | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 15 |
november 2001 betreffende de toekenning van onderhoudsvergoedingen bij | novembre 2001 relative à l'octroi d'une indemnité d'entretien pour le |
het dragen van een uniform; | port d'un uniforme; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 15 | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 15 |
november 2001 betreffende de toekenning van een vakbondspremie; | novembre 2001 relative à l'octroi d'une prime syndicale; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 6 | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 6 |
december 2001 betreffende vijf aanvullende verlofdagen vanaf 35 jaar | décembre 2001 relative à l'octroi de cinq jours de congé |
tot en met 44 jaar; | supplémentaires à partir de 35 ans jusqu'à 44 ans; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 10 april | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 10 |
2003 betreffende de carenzdag; | avril 2003 relative au jour de carence; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 16 | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 16 |
december 2003 betreffende de loonvoorwaarden; | décembre 2003 relative aux conditions de rémunération; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 16 | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 16 |
december 2003 betreffende de eindejaarstoelage; | décembre 2003 relative à l' allocation de fin d'année; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 3 | - la convention collective de travail de durée indéterminée du 3 |
februari 2005 betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met | février 2005 relative à la dispense de prestations de travail avec |
behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de | maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre |
eindeloopbaan. | de la fin de carrière. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008, | Annexe à la convention collective de travail du 29 avril 2008, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | au sein de Sous-commission paritaire pour les services des aides |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de | familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de | la convention collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader | conditions de rémunération et de travail pour les travailleurs occupés |
van de dienstencheques | dans le cadre des titres-services |
Paritair subcomité 318.02 | Sous-commission 318.02 |
BAREMA DB4 in EUR | BAREME DB4 en EUR |
Arbeider dienstencheques | ouvrier titres-services |
Coëfficiënt : 1,1262 | coefficient : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
18 707,93 | 18 707,93 |
1 558,99 | 1 558,99 |
9,4676 | 9,4676 |
1 | 1 |
19 794,90 | 19 794,90 |
1 649,58 | 1 649,58 |
10,0177 | 10,0177 |
2 | 2 |
20 039,45 | 20 039,45 |
1 669,95 | 1 669,95 |
10,1414 | 10,1414 |
Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 | Les salaires annuels, mensuels et horaires sont liés à l'indice du 1er |
februari 2008. | février 2008. |
Paritair subcomité 318.02 | Sous-commission 318.02 |
BAREMA DA1 in EUR | BAREME DA1 en EUR |
A1 Administratief medewerker dienstencheques | Assistant administratif titres-services |
Coëfficiënt : 1,1262 | coefficient : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
23 516,43 | 23 516,43 |
1 959,70 | 1 959,70 |
11,9011 | 11,9011 |
1 | 1 |
23 516,43 | 23 516,43 |
1 959,70 | 1 959,70 |
11,9010 | 11,9010 |
2 | 2 |
24 107,57 | 24 107,57 |
2 008,96 | 2 008,96 |
12,2002 | 12,2002 |
Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 | Les salaires annuels, mensuels et horaires sont liés à l'indice du 1er |
februari 2008. | février 2008. |
Paritair subcomité 318.02 | Sous-commission 318.02 |
BAREMA DA2 in EUR | BAREME DA2 en EUR |
A2 Administratief medewerker dienstencheques | A2 Administratief medewerker dienstencheques/Assistant administratif |
titres-services | |
Coëfficiënt : 1,1262 | Coëfficiënt/coefficient : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
20 216,14 | 20 216,14 |
1 684,68 | 1 684,68 |
10,2309 | 10,2309 |
1 | 1 |
21 003,31 | 21 003,31 |
1 750,28 | 1 750,28 |
10,6292 | 10,6292 |
2 | 2 |
21 790,48 | 21 790,48 |
1 815,88 | 1 815,88 |
11,0276 | 11,0276 |
Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 | Les salaires annuels, mensuels et horaires sont liés à l'indice du 1er |
februari 2008. | février 2008. |
Paritair subcomité 318.02 | Sous-commission 318.02 |
BAREMA DA3 in EUR | BAREME DA3 en EUR |
A3 Administratief medewerker dienstencheques | Assistant administratif titres-services |
Coëfficiënt : 1,1262 | coefficient : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
18 689,81 | 18 689,81 |
1 557,49 | 1 557,49 |
9,4584 | 9,4584 |
1 | 1 |
19 414,37 | 19 414,37 |
1 617,87 | 1 617,87 |
9,8251 | 9,8251 |
2 | 2 |
20 138,93 | 20 138,93 |
1 678,25 | 1 678,25 |
10,1918 | 10,1918 |
Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 | Les salaires annuels, mensuels et horaires sont liés à l'indice du 1er |
februari 2008. | février 2008. |
Paritair subcomité 318.02 | Sous-commission 318.02 |
BAREMA DB1B in EUR | BAREME DB1B en EUR |
Verantwoordelijke dienstverlening dienstencheques | Responsable services titres-services |
Coëfficiënt : 1,1262 | coefficient : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
26 033,39 | 26 033,39 |
2 169,45 | 2 169,45 |
13,1748 | 13,1748 |
1 | 1 |
26 066,78 | 26 066,78 |
2 172,23 | 2 172,23 |
13,1917 | 13,1917 |
2 | 2 |
26 500,70 | 26 500,70 |
2 208,39 | 2 208,39 |
13,4113 | 13,4113 |
Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 | Les salaires annuels, mensuels et honoraires sont liés à l'indice du 1er |
februari 2008. | février 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |